Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
While a definition of "conciliation" is provided in article 1, the definitions of "commercial" and "international" are contained in a footnote to article 1 and in paragraph 3 of article 1, respectively. Определение термина "согласительная процедура" содержится в статье 2, а определения терминов "коммерческие" и "международные" приводятся в сносках к статье 1 и статье 3, соответственно.
In the fifth paragraph of the preamble and in article 13, the draft articles refer to the Convention on the Rights of the Child of 1989, which recognizes the right of every child to acquire a nationality. В пятом пункте преамбулы и в статье 13 проекта статей упоминается Конвенция о правах ребенка 1979 года, в которой признано право каждого ребенка на приобретение гражданства.
Article 6 of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund, as amended by the General Assembly in paragraph 4 of section VII of its resolution 55/224 of 23 December 2000, provides as follows: В статье 6 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций с поправкой, внесенной в нее Генеральной Ассамблеей в пункте 4 раздела VII ее резолюции 55/224 от 23 декабря 2000 года, предусматривается следующее:
A reservation was expressed concerning paragraph of the commentary to article 2, according to which the question of the international responsibility of States as members of an international organization arose only with regard to States that were members of the organization. Была выражена оговорка относительно пункта 14 комментария к статье 2, согласно которому вопрос о международной ответственности государств как членов международной организации возникает лишь в отношении государств, являющихся членами этой организации.
Reservations on article 6 In paragraph 29 of its concluding observations of 2001, the Committee recommended that "HKSAR withdraw its reservation on article 6 and the interpretative declaration replacing its former reservation on article 8". В пункте 29 своих заключительных замечаний 2001 года Комитет рекомендовал "ОАРГ снять свою оговорку к статье 6 и заявление о толковании, заменяющее собой его бывшую оговорку к статье 8".
In the Netherlands proposal relating to article 6.09, the previous wording in paragraph 2: "to a small craft overtaking a vessel of another category" is to be replaced by: "to a small craft overtaking other vessels". По статье 6.09 в предложениях Нидерландов вместо ранее применяемого в п. выражения: "когда малое судно обгоняет судно другой категории" предлагается записать: "когда малое судно обгоняет другое".
It is in conflict with Article 52 of the Charter of the United Nations, which pertains to regional arrangements, and specifically with paragraph 3 of that Article, which states that Он противоречит статье 52 Устава Организации Объединенных Наций, которая касается региональных соглашений, и особенно пункту 3 данной статьи, который гласит, что:
It is set forth in Article 2, paragraph 2, of the Charter of the United Nations; it is also embodied in Article 26 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969. Он излагается в статье 2, пункт 2 Устава Организации Объединенных Наций; он также закреплен в статье 26 Венской конвенции о праве международных договоров от 23 мая 1969 года.
Mr. Schneider said that the wording adopted for article 17 undecies satisfied his Association, which was now prepared to accept the inclusion of a reference to article 17 undecies in article 1, paragraph 2. Г-н Шнайдер говорит, что принятая редакция статьи 17 ундециес удовлетворяет представляемую им Ассоциацию, которая теперь готова согласиться с включением в пункт 2 статьи 1 упоминания о статье 17 ундециес.
(b) With regard to protection against genetic discrimination, it should be noted that article 6 of the Declaration expresses this concept in clearer and more appropriate language than paragraph 1 of the resolution; Ь) в отношении защиты от дискриминации по признаку генетических характеристик следует отметить, что в статье 6 Декларации эта концепция изложена более точным и подходящим языком, чем пункт 1 резолюции;
He shared the concerns expressed by Mr. de Gouttes regarding application of the Press Act and said that paragraph 48 of the report should come under article 5 of the Convention dealing with freedom of the press, rather than under article 4. Он разделяет озабоченность, выраженную г-ном Гуттом в отношении применения Закона о печати, и говорит, что пункт 48 доклада следует включить в раздел, касающийся статьи 5 Конвенции и связанный со свободой печати, а не в раздел, посвященный статье 4.
The Armenian Civil Code, in article 24, paragraph 1, stipulates that citizens shall be able, through their acts, to acquire and exercise civil rights, to enter into civil obligations and to perform such obligations. В гражданском законодательстве, в частности в статье 24 части 1, устанавливается способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их.
The draft resolution recalls, in its new operative paragraph 5, that the Sixth Review Conference was mandated to consider issues identified in the review of the operation of the Convention as provided for in its article XII and any possible consensus follow-up action. В своем новом пункте 5 постановляющей части проект резолюции напоминает, что шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции была уполномочена рассмотреть проблемы, выявленные при рассмотрении действия Конвенции, как это предусмотрено в ее статье ХII, и любые возможные консенсусные последующие действия.
With regard to article 5, on invalidity of unilateral acts, he approved of the wording of paragraph 6, dealing with the case of a unilateral act in conflict with a peremptory norm of international law. Перейдя к статье 5, касающейся недействительности одностороннего акта, представитель Нидерландов заявляет о своем одобрении формулировки пункта 6, в котором рассматривается случай противоречия одностороннего акта императивной норме международного права.
The Working Group might wish to note that article 28 of the Arbitration Model Law provides that the parties might designate the "rules of law" applicable to the substance of the dispute, whereas paragraph (1) refers to the "applicable law". Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что в статье 28 Типового закона об арбитраже предусматривается, что стороны могут избрать "нормы права", применимые к существу спора, в то время как в пункте 1 речь идет о "применимом праве".
The tenuous status of this Convention is made even worse by the fact that article 8, paragraph 1, permits reservations to any article of the Convention other than articles 1 and 2. Зыбкое положение этой Конвенции еще ухудшается тем обстоятельством, что на основе пункта 1 статьи 8 Конвенции допускается оговорка к любой ее статье, за исключением статей 1 и 2.
The conditions defined under article 17 A apply to any preliminary order, provided that the harm to be assessed under article 17 A, paragraph 1 (a), is the harm likely to result from the order being granted or not. Условия, определенные согласно статье 17 А, применяются в отношении любого предварительного постановления, при том условии, что ущерб, который должен оцениваться согласно пункту 1(a) статьи 17 А, представляет собой ущерб, который может быть причинен в результате вынесения или невынесения постановления.
Although the default position was that diplomatic protection was exercised on the basis of nationality, provision was made in paragraph 2 for exceptional cases, as identified in article 7, where diplomatic protection might be exercised on behalf of non-nationals. Хотя исходная позиция заключается в том, что дипломатическая защита осуществляется на основе гражданства, в пункте 2 предусматриваются исключения, о которых говорится в статье 7, когда дипломатическая защита может осуществляться в отношении неграждан.
The Working Group noted that paragraph 1, which reflected the purpose of legislative recommendation 18, was based on article 26 of the UNCITRAL Model Procurement Law, and that paragraphs 2 and 3 reflected legislative recommendation 19. Рабочая группа отметила, что пункт 1, в котором отражена цель законодательной рекомендации 18, основан на статье 26 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках и что в пунктах 2 и 3 отражена законодательная рекомендация 19.
This is why, since the international community's legal undertakings have been conceived to fully meet people's needs, these undertakings include the provision of educational cooperation, as provided for in article 28, paragraph 3, of the Convention on the Rights of the Child. По этой причине следует считать, что юридические обязательства международного сообщества составлены для того, чтобы учесть весь круг потребностей личности, чтобы эти обязательства включали помощь в образовательной области, как это предусмотрено в статье 28.3 Конвенции о правах ребенка.
Please provide information on the State party's extradition policy related to the offences referred to in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol with specific attention to the various situations enumerated in article 5 of the Optional Protocol. Просьба представить информацию о политике, проводимой государством-участником в отношении экстрадиции в связи с преступлениями, упомянутыми в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола, уделяя особое внимание различным ситуациям, указанным в статье 5 Факультативного протокола.
Does the new bill fully comply with the State party's obligations under article 4, paragraph 1, of the Convention, which is a constituent part of the domestic legal system and the Committee's general recommendation No. 25? Соответствует ли в полной мере новый законопроект обязательствам государства-участника по статье 4, пункт 1, Конвенции, которая является частью внутригосударственной правовой системы, и общей рекомендации Комитета Nº 25?
In order to define the nature of the nationally appropriate mitigation actions, one Party suggested using the concept of mitigation actions as referred to in Article 4, paragraph 1(b), and Article 12 of the Convention. С целью определения характера отвечающих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата одна Сторона предложила использовать концепцию мер по предотвращению изменения климата, указываемую в пункте 1 b) статьи 4 и статье 12 Конвенции.
Subject to determination by the Review Conferences convened in accordance with article 121, paragraph 2, and article 123 of the Statute, these Rules shall also be applicable to the work of the Review Conferences. С учетом определения, выносимого конференциями по обзору, которые созываются согласно пункту 2 статьи 121 и статье 123 Статута, эти правила применяются также к работе конференций по обзору.
In relation to the amendment of article 6, similar considerations apply as in relation to option 1 save that it might be possible to include the qualification to paragraph 21 bis of annex I as an annotation within the annex itself. К поправкам к статье 6 относятся аналогичные соображения, как и в связи с вариантом 1, за исключением того, что было бы возможно включить данную оговорку в пункт 21-бис приложения I в качестве пояснения в рамках самого приложения.