Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
In accordance with rule 61, paragraph 2, of the Committee's rules of procedure, the reports submitted by States parties under article 16 of the Covenant are scheduled for consideration in the order in which they have been received by the Secretary-General. В соответствии с пунктом 2 правила 61 правил процедуры Комитета доклады, представленные государствами-участниками согласно статье 16 Пакта, обычно рассматриваются в порядке их получения Генеральным секретарем.
Ms. Keller suggested that the name of the rapporteur in charge of the draft revision of the general comment on article 19 should be added in paragraph 28. Г-жа Келлер предлагает добавить в пункте 28 имя Докладчика по вопросу о проекте замечания общего порядка по статье 19.
Ms. Chanet said that she took issue with paragraph 52 as it seemed to relate more to article 20 than to the relationship between articles 19 and 20. Г-жа Шане отмечает, что, по ее мнению, проблема пункта 52 заключается в том, что он, судя по всему, в большей степени относится к статье 20, чем к взаимосвязи между статьями 19 и 20.
Given that the constitutional rights and freedoms detailed in paragraph 80 of the report did not include the contributory factors to racial discrimination provided for under article 5 of the Convention, he asked whether international law took precedence over domestic legislation. Поскольку в связи с перечисляемыми в пункте 80 доклада конституционными правами и свободами не упоминаются предпосылки расовой дискриминации, о которых идет речь в статье 5 Конвенции, выступающий интересуется тем, имеет ли международное право верховенство над внутренним законодательством.
Mr. Cali Tzay drew attention to paragraph 21 of the periodic report, according to which INAI was the national agency responsible for creating intercultural channels for implementation of the rights of indigenous peoples enshrined in article 75 (17) of the Constitution. Г-н Кали Тзай обращает внимание на пункт 21 периодического доклада, где говорится о том, что ИНАИ является национальным государственным учреждением, которое отвечает за создание межкультурных каналов для осуществления прав коренных народов, провозглашенных в статье 75 (17) Конституции.
Nonetheless, he recalls that peaceful expressions of opinions and ideas should always be tolerated, as long as they do not fall under the restrictions in articles 19, paragraph 3, and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Вместе с тем он напоминает о том, что мирное выражение мнений и идей должно восприниматься терпимо, если оно не подпадает под ограничения, установленные в пункте З статьи 19 и в статье 20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
With respect to the activities set out in paragraph 4, he said that technical assistance for States that requested it would be financed by extrabudgetary resources and referred to section 16 of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. Что касается видов деятельности, о которых говорится в пункте 4, оратор указывает, что техническая помощь государствам, которые за ней обращаются, будет финансироваться за счет внебюджетных средств, и отсылает членов Комитета к статье 16 бюджета по программам на 2010 - 2011 годы.
That probably accounted for the fact that article 2, paragraph 2, of the Convention had not been reproduced in section 78 of the Criminal Code. Этим, возможно, объясняется тот факт, что пункт 2 статьи 2 Конвенции не был воспроизведен в статье 78 Уголовного кодекса.
Article 7 establishes the separation of religion and all religious sects from the State; its paragraph 3 prohibits any intervention by religious associations or clerics in the activities of public bodies. Согласно статье 7 религия и все культы отделены от государства; согласно пункту 3 данной статьи запрещается вмешательство религиозных объединений и служителей культов в деятельность государственных органов.
His right to "be presumed innocent until proved guilty" as set out in article 14, paragraph 2, of the Covenant and article 11 of the Declaration was allegedly not respected. Утверждается, что не было обеспечено уважение его права "считаться невиновным, пока виновность не будет доказана согласно закону", зафиксированного в пункте 2 статьи 14 Пакта и статье 11 Декларации.
An amendment to article 230 CC, which was adopted by the Parliament and came into force on 5 July 2011, introduced a new paragraph on the definition of "bribe", which covers any form of benefit, whether material or immaterial. В соответствии с поправкой к статье 230 УК, которая была принята парламентом и вступила в силу 5 июля 2011 года, в эту статью включен новый пункт с определением "подкупа", которое охватывает любую форму выгоды, будь то материальной или нематериальной.
They expressed support for the development of an implementing agreement under the Convention to put its principles into effect and give more specific content to its general obligations, such as those contained in articles 192 and 194, paragraph 5. Они высказались в поддержку разработки имплементационного соглашения по Конвенции с целью практической реализации ее принципов и конкретизации сформулированных в ней общих обязательств, подобных тем, которые содержатся в статье 192 и пункте 5 статьи 194.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that paragraph 9 would be reworded to serve as a descriptive introduction of article 8, setting the stage for the detailed commentary contained in the paragraphs that followed. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что пункт 9 следует переформулировать для выполнения роли описательного введения к статье 8, предваряющего подробные комментарии, содержащиеся в последующих пунктах.
A further suggestion was made to retain paragraph (2) and to address the matter of deviation from the rules under article 1 (3) of the transparency rules, which provided guidance on how the arbitral tribunal should exercise discretion. Было также внесено другое предложение, предусматривающее сохранение пункта 2 и решение вопроса об отступлении от правил согласно статье 1 (3) правил о прозрачности, которая содержит рекомендации относительно того, каким образом третейский суд должен осуществлять свою свободу усмотрения.
The 2011 article makes it clear, as explained in the preceding paragraph, that reasons for exclusion must exist in the procurement regulations or other provisions of law of the enacting State, and are not a matter of discretion by the procuring entity. В данной статье в тексте 2011 года, как и в предыдущем пункте, поясняется, что основания для ограничения участия должны быть предусмотрены подзаконными актами о закупках или иными положениями законодательства принимающего Типовой закон государства и не оставляются на усмотрение закупающей организации.
The provisions of paragraph (5) have been reflected in the new 2011 article 15 (on clarifications and modifications of solicitation documents), discussed in paragraphs 10 and 11 above. Положения пункта 5 нашли отражение в новой статье 15 закона 2011 года (Разъяснения и изменения тендерной документации), о чем уже было сказано в пунктах 10 и 11 выше.
If, on the other hand, objection is raised, the parties are required by paragraph 3, to seek a solution to the question through the means indicated in Article 33 of the Charter. Если же возражение было заявлено, участники должны согласно пункту З добиваться урегулирования с помощью средств, указанных в статье ЗЗ Устава.
Finally, the Declaration, in particular its article 19 and paragraph 2 of article 32, implies that indigenous peoples have a right of veto over a democratic legislature and national resource management. Наконец, в Декларации, в частности в статье 19 и пункте 2 статьи 32, подразумевается, что коренные народы наделяются правом вето в отношении законов, принятых демократическим законодательным органом, и по вопросам использования национальных ресурсов.
Article 24 on denunciations includes a reference to one year (as in OP-CRPD and article 56, paragraph 2 of the Vienna Convention on the Law of Treaties). В статье 24 о денонсации указан срок в один год (как в ФП-КПИ и пункте 2 статьи 56 Венской конвенции о праве международных договоров).
In all other cases, the filing shall take place within the time limits prescribed by article 7, paragraph 4, of the Statute and by article 22 of these rules. Во всех других случаях подача производится в срок, установленный в пункте 4 статьи 7 статута и статье 22 настоящего регламента.
6.6 The Committee observes that no separate issue arises under article 19, paragraph 2, which is not already covered by the claim under article 26. 6.6 Комитет отмечает, что по пункту 2 статьи 19 не возникает никаких отдельных вопросов, которые уже не охвачены жалобой по статье 26.
See also paragraph 20 bis (ad. Article 27 bis "Special rules for residential areas signposted as such") of the 1971 European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Traffic. См. также пункт 20-бис (к статье 27-бис "Специальные правила, применяемые в жилых зонах, обозначенных соответствующими знаками") Европейского соглашения 1971 года, дополняющего Венскую конвенцию о дорожном движении.
(a) In article 2, paragraph 2, the addition between square brackets was deleted; а) в статье 2, пункт 2, добавление в квадратных скобках было исключено;
(b) In article 7, paragraph 4 was deleted; Ь) в статье 7 пункт 4 был исключен;
The 1971 European Agreement supplementing the Convention (ad article 39, paragraph 4) goes further, establishing rules to be observed in respect of noise and pollutant emissions and imposing the issue of an international technical inspection certificate. Европейское соглашение 1971 года, дополняющее Конвенцию (к статье 39, пункт 4), идет в этом плане несколько дальше, устанавливая правила, подлежащие соблюдению в отношении шума и выбросов загрязняющих веществ, и предписывая выдачу международного сертификата технического осмотра.