Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
The Board also approved the proposed amendment to article 19 of the Regulations of the Fund and to changes to the rules of procedure of the Fund in accordance with paragraph 47 above. Кроме того, Правление утвердило предлагаемые поправки к статье 19 Положений Фонда и изменения Правил процедуры Фонда в соответствии с пунктом 47 выше.
It notes that article 4, paragraph (a), of the Convention stipulates that the dissemination of racist ideas be made a punishable offence, which is implemented in article 130 (1) (2) of the German Criminal Code (GCC). Он отмечает, что в соответствии с пунктом а) статьи 4 Конвенции всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве, является караемым по закону преступлением, - положение, которое закреплено в статье 130 (1) (2) Уголовного кодекса Германии (УКГ).
Noting that article 171 of the Constitution clearly specified the jurisdiction of indigenous and domestic courts, he asked whether the bill on cooperation between indigenous and domestic courts referred to in paragraph 31 of the report suggested that there were problems in coordinating or enforcing indigenous justice. Отметив, что в статье 171 Конституции четко устанавливается юрисдикция национальных судов и судов коренных народов, он спрашивает, свидетельствует ли ссылка в пункте 31 доклада на закон о сотрудничестве между этими судами о существовании проблем, связанных с координацией и осуществлением общинного правосудия.
The increased requirements under civilian personnel for 2014/15 are attributable mainly to increased requirements under international staff as described in paragraph 25 (c) above. Увеличение потребностей по статье расходов на гражданский персонал на 2014/15 год обусловлено главным образом ростом потребностей по статье расходов на международных сотрудников, о чем говорится в пункте 25(с) выше.
It was suggested that paragraph 10 of the commentary to article 66 and paragraph 6 of the commentary to article 65 should be redrafted to make them consistent as regards powers of an independent body in the case of cancellation of the procurement proceedings. Было высказано мнение о том, что пункт 10 комментария к статье 66 и пункт 6 комментария к статье 65 следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить их последовательность в том, что касается полномочий независимого органа в случае отмены процедур закупок.
Therefore, for the purpose of informing States how the issue was to be dealt with, perhaps paragraph 57 should contain a reference to article 18, and the present paragraph 57 should be moved to the section covering article 18. В связи с этим для целей информирования государств о том, как следует подходить к этому вопросу, в пункт 57, возможно, следует включить ссылку на статью 18, а нынешнюю статью 57 переместить в раздел, посвященный статье 18.
The total amount payable pursuant to this article and article 59, paragraph 1, may not exceed the limit that would be established pursuant to article 59, paragraph 1, in respect of the total loss of the goods concerned. Общий размер суммы, подлежащей уплате согласно настоящей статье и пункту 1 статьи 59, не может превышать предел, который был бы установлен согласно пункту 1 статьи 59 в отношении полной утраты соответствующего груза.
Therefore, the same wording is used here as in that article, with the addition of the words "and international organizations" in paragraph 1 and "or international organization" in paragraph 2. Поэтому здесь используются те же самые формулировки, что и в той статье, за исключением добавления слов "и международные организации" в пункте 1 и "ни одна международная организация" в пункте 2.
As was noted above (see para. 10), article 2 should include in a second paragraph the definition of "rules of the organization" that is currently contained in article 4, paragraph 4. Как указывалось выше (см. пункт 10), второй пункт статьи 2 должен включать в себя определение «правил организации», которое в настоящее время содержится в статье 4, пункт 4.
Re. the author, articles 9, paragraph 3; 14, paragraph 1, read together with article 6, and the rights of his parents, Mr. and Mrs. Bazarov, under article 7. В отношении автора: пункт З статьи 9, пункт 1 статьи 14, рассматриваемый в совокупности со статьей 6, а также в отношении прав его родителей, г-на и г-жи Базаровых, по статье 7.
Canada: Amendment to article 4, paragraph 2: Amend Article 4, paragraph 2 to read as follows: "2. The prohibition in paragraph 1 shall not apply if: Канада: Поправка к статье 4, пункт 2: Скорректировать статью 4, пункт 2, следующим образом: "2. Запрещение по пункту 1 не применяется, если:
Paragraph 3 of the Secretary-General's report spelled out in full the information listed in Article 73 e of the Charter, while paragraph 2 of the draft resolution merely requested administering Powers to transmit the information contained therein. В пункте З доклада Генерального секретаря полностью приводятся виды информации, перечисленные в статье 73 е) Устава, в то время как в пункте 2 проекта резолюции лишь предлагается управляющим державам передавать указанную там информацию.
Paragraph 11 should call upon the nuclear-weapon States parties to respect fully their obligations under article I of the NPT; moreover, the second part of the paragraph should be deleted and replaced, so that it read: "should be universally applied. В пункте 11 государства-участники, обладающие ядерным оружием, следует призвать к полному выполнению их обязательств по статье I ДНЯО; кроме того, вторая часть пункта должна быть опущена и заменена следующим текстом: «... должен применяться повсеместно.
Paragraph (3) is applicable to any type of auction, and addresses the situation in which the winning bid appears to the procuring entity to be abnormally low (for an explanation of this term, see the guidance to article 19 in paragraph... above). З. Пункт З применим к любому виду аукционов и касается тех случаев, когда выигравшая заявка кажется закупающей организации анормально заниженной (разъяснение этого термина см. в руководящих указаниях к статье 19 в пункте... выше).
Paragraph 1 of article 13 also uses this phrase but makes an explicit reference to article 6 and therefore the definition of "immovable property" in article 6 relates to paragraph 1 of article 13. Этот термин также используется в пункте 1 статьи 13, но там дается прямая отсылка к статье 6 и поэтому термин «недвижимого имущества» в пункте 1 статьи 13 толкуется в соответствии с определением, содержащимся в статье 6.
3.1 The author claims a violation of his rights under articles 7 and 10, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights, stating that the discontinuation of his participation in the clinical experiment had negatively affected his health. 3.1 Автор заявляет о нарушении его прав согласно статье 7 и пункту 1 статьи 10 Международного пакта о гражданских и политических правах, утверждая, что прекращение его участия в клинических исследованиях отрицательно повлияло на его здоровье.
The Secretary-General has now advised that, of the Member States listed in paragraph 108 of the Committee's report, the Central African Republic and Yemen have since made payments in sufficient amounts to reduce their arrears below the limit prescribed by Article 19 of the Charter. Генеральный секретарь сообщил, что из числа государств, указанных в пункте 108 доклада Комитета, Центральноафриканская Республика и Йемен произвели с тех пор платежи в объеме, достаточном для сокращения своей задолженности по взносам, с тем чтобы она была ниже уровня, предусмотренного согласно статье 19 Устава.
This right includes the expression and receipt of communications of every kind of idea and opinion that can be transmitted to others, subject to the limitations set out in articles 19, paragraph 3, and 20 of the Covenant. Это право включает выражение и получение любой информации, а также распространение любого рода идей и мнений, с учетом ограничений, предусмотренных в пункте З статьи 19 и в статье 20 Пакта.
Where the UNCITRAL Rules on Transparency apply pursuant to paragraph 1 or 2, the most recent version of those Rules as to which the respondent has not made a reservation pursuant to article 3(2) shall apply. З. В случае, когда Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности применяются согласно пункту 1 или 2, применяется последний вариант этих Правил, в отношении которого ответчик не сделал оговорки согласно статье 3(2).
Concerning the extent to which paragraph 2 of Article 11 of the Convention had been applied as the basis for export within the one-year period, five parties reported that their exports fulfilled the requirements stipulated in the Article. Относительно того, в какой мере пункт 2 статьи 11 Конвенции применялся в качестве основы для экспорта в течение одногодичного периода, пять Сторон сообщили, что их экспорт удовлетворял требованиям, предусмотренным в статье.
Nevertheless, his delegation welcomed paragraph (2) of the commentary to draft article 12, which clarified that the draft article did not establish a legal duty to assist and did not create the obligation for the affected state to accept assistance. Тем не менее делегация страны оратора приветствует пункт 2) комментария к статье 12, в котором поясняется, что данная статья не устанавливает юридическую обязанность оказать помощь и не создает обязательства для пострадавшего государства принять такую помощь.
The Special Rapporteur's proposal for article 42 (Entry into force (legal effects)), indicated, in its paragraph 1: В предложении Специального докладчика по статье 42 (Вступление в силу (правовые последствия)) в пункте 1 было указано:
The concept was introduced in paragraph 6 of his proposal for article 20 (Mode and date of entry into force): Это понятие было включено в пункт 6 его предложения по статье 20 (Порядок и дата вступления в силу):
The proposed new paragraph (4) to article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules uses the phrase, "treaty providing for the protection of investments or investors", which phrase is defined in a footnote to draft article 1 of the rules on transparency. В предлагаемом новом пункте 4 к статье 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ используется формулировка "международный договор, предусматривающий защиту инвестиций или инвесторов", значение которой определяется в сноске к проекту статьи 1 правил о прозрачности.
It was said that the relationship between the obligations in article 3, which referred to declarations in square brackets (see above, para. 98), and the declarations as they were drafted in paragraph (1) of the article 4 proposal, appeared tautological. Было отмечено, что связь между обязательствами в статье 3, в которой заявления упоминаются в квадратных скобках (см. пункт 98 выше), и заявлениями в том виде, в каком они сформулированы в пункте 1 предложения, касающегося статьи 4, представляются тавтологическими.