Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
The provisions of paragraph (2) have been reflected in 2011 article 68 (on the rights of participants in challenge proceedings). ЗЗ. Положения пункта 2 нашли отражение в статье 68 Закона 2011 года (о правах участников процедур оспаривания).
Burkina Faso and Venezuela (Bolivarian Republic of) suggested adding "provided for in article 15" at the end of article 10, paragraph 6. Буркина-Фасо и Венесуэла (Боливарианская Республика) предложили добавить в конце пункта 6 статьи 10 словосочетание "предусмотренный в статье 15".
These claims may raise issues under articles 2, paragraph 3 (b), and 14, of the Covenant. В связи с этими заявлениями могут возникать вопросы по пункту З Ь) статьи 2 и статье 14 Пакта.
Article 9, paragraph 2, applies to decisions with respect to permits for specific activities where public participation is required under article 6. Пункт 2 статьи 9 относится к решениям, касающимся выдачи разрешений на конкретную деятельность, в принятии которых необходимо участие общественности согласно статье 6.
The same delegation further requested that the proposal distributed in the meeting room concerning article 8 should be reproduced in paragraph 24 of the report. Вышеуказанная делегация также просила включить в пункт 24 доклада представленное на заседании предложение по статье 8.
This is made clear by the reference to article 49 contained in article 52, paragraph 5. Это ясно следует из отсылки к статье 49 в пункте 5 статьи 52.
The EPA provides for the availability of acts as mentioned under article 5, paragraph 4 above. ЗООС обеспечиват доступ к нормативным актам, перечисленным в разделе по статье 5, пункт 4 выше.
With regard to the State party's reservation to article 37, the Committee refers to its earlier recommendation in paragraph 474 above. По поводу оговорки государства-участника к статье 37 Комитет ссылается на свою предыдущую рекомендацию, изложенную в пункте 12 выше.
The exemption established in paragraph 4 of article 277 shall not be applicable to any of the circumstances provided for in this article. Изъятие, предусмотренное в пункте 4 статьи 277, не применяется в отношении ни одного из положений, предусмотренных в настоящей статье».
Mr. LALLAH said that paragraph 1 was intended to be merely introductory and to incorporate more or less what was contained in article 27. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что пункт 1 имеет в основном форму введения и перечисляет примерный круг элементов, которые содержатся в статье 27.
Sierra Leone indicated that its legislation was non-compliant with article 57, with the exception of paragraph 3, which it reported to have partially implemented. Сьерра-Леоне указала на то, что ее законодательство не соответствует статье 57, за исключением пункта 3, в отношении которого она сообщила, что выполнила его лишь частично.
Other views were expressed that, considering that paragraph (3) dealt with a default situation, it should remain under article 28. Согласно другим высказанным мнениям, с учетом того, что пункт 3 касается ситуации, когда установленные требования не выполняются, он должен остаться в статье 28.
Please elaborate whether efforts have been taken to withdraw this reservation, as well as the reservations to articles 9, paragraph 2; 15, paragraph 4; 16 and 29, paragraph 1. Просьба сообщить, предпринимались ли усилия, с тем чтобы снять эту оговорку, а также оговорки по пункту 2 статьи 9, пункту 4 статьи 15, статье 16 и пункту 1 статьи 29.
However, if the term "significant" was used in article 3, then it should also be used in article 4, paragraph 2, articles 7 and 12, article 18, paragraph 1, and article 21, paragraph 2. Однако, если в статье З будет применяться термин "значительной", то тогда он должен также использоваться в пункте 2 статьи 4, в статьях 7 и 12, пункте 1 статьи 18 и пункте 2 статьи 21.
He further took it that the Committee agreed to the deletion of paragraph 3 of article 23, paragraph 4 of article 29 and the bracketed second paragraph of the definition of the crime of genocide in article 5. Далее он понимает таким образом, что Комитет согласен исключить пункт З статьи 23, пункт 4 статьи 29 и заключенный в квадратные скобки второй пункт определения преступления геноцида в статье 5.
This is a breach of domestic law, which establishes that a clear explanation of the charges must be given to the accused within 24 hours after being brought into custody, and of article 14, paragraph 3, of the Covenant. Это противоречит нормам законодательства, в соответствии с которыми обвинения должны быть четко разъяснены в течение 24 часов после задержания, а также статье 14 (пункт 3) Пакта.
3.8 The author also claims that his right to be tried without undue delay, as set forth in article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant, has been violated. 3.8 Автор также утверждает, что не было соблюдено его право по статье 14, пункт 3 с) Пакта быть судимым без неоправданной задержки.
The author, therefore, respectfully requests the Committee to determine that his rights under article 19, paragraph 2, and article 21 of the Covenant have been violated. Поэтому автор с глубоким уважением просит Комитет принять решение о нарушении его прав согласно пункту 2 статьи 19 и статье 21 Пакта.
In paragraph 43, the Tribunal agreed with the Board's recommendation that it comply with the requirement of the Financial Regulations and Rules of the United Nations to accurately record the refunds from previous bienniums as miscellaneous income. В пункте 43 отмечается, что Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии соблюдать требования Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и точно отражать возмещение расходов за предыдущие двухгодичные периоды по статье разных поступлений.
It is indicated in paragraph 77 of the budget report that efficiency gains in the amount of $89,000 are projected in respect of training-related official travel owing to increased internal, online and regional training arrangements. Как указывается в пункте 77 доклада о бюджете, по статье поездок, связанных с профессиональной подготовкой, прогнозируется экономия средств в размере 89000 долл. США, что объясняется более широким использованием внутренних, сетевых и региональных возможностей для организации учебных занятий.
With the exception of the recommended reduction under facilities and infrastructure in paragraph 16 above, the Advisory Committee recommends approval of the resources proposed for operational costs. За исключением рекомендованного сокращения по статье «Помещения и объекты инфраструктуры», предусмотренного в пункте 16 выше, Консультативный комитет рекомендует утвердить выделение ресурсов, предложенных для покрытия расходов по статье «Оперативные расходы».
The article contains a paragraph on the definition of mercury and mercury compounds for the purposes of the article, as well as exclusions for de minimis quantities. В данной статье содержится пункт, посвященный определению ртути и ртутных соединений для целей данной статьи, а также исключениям в отношении минимальных количеств.
In line with article 14, paragraph 1 of this Act, every national of the Slovak Republic who meets the conditions stated in this provision can be a police officer. В соответствии с пунктом 1 статьи 14 этого Закона сотрудником полиции может стать любой гражданин Словацкой Республики, отвечающий требованиям, установленным в данной статье.
In paragraph 232 of his overview report, the Secretary-General indicated that this was one reason for overexpenditure in the case of civilian personnel costs for three missions (UNMISS, UNMIL and UNOCI). В пункте 232 обзорного доклада Генерального секретаря это было указано в качестве одной из причин перерасхода по статье «Гражданский персонал» в трех миссиях (МООНЮС, ВСООНЛ и ОООНКИ).
That proposal would modify the latter half of paragraph (2) as follows: "(...) under article 3(1), provided that the claimant agrees explicitly and in writing, to the application (...)". В соответствии с этим предложением вторую половину пункта 2 предлагалось изменить следующим образом: "... согласно статье 3(1), при условии что заявитель требования в письменной форме дает прямое согласие на применение...".