Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
Concerning the reservation to article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant, the country's states and territories endeavoured to separate remand detainees from convicted convicts wherever possible, although in the short term that might not be practicable in some circumstances. Кроме того, относительно оговорки Австралии к статье 10, пункт 2 b) и пункт 3 следует отметить, что нежелательно отделять несовершеннолетних правонарушителей от взрослых при обстоятельствах, которые могут повлечь за собой одиночное заключение или проживание в менее пригодных условиях.
The authors claim that this special status allowed to Khalsa Sikhs, creates a distinction on the basis of religion and is contrary to articles 2, paragraph 1, and 26, as it is denied to other groups. Авторы утверждают, что этот специальный статус, предоставленный сикхам, входящим в хальсу, приводит к проведению различия на основе религии и противоречит пункту 1 статьи 2 и статье 26, поскольку этого статуса лишены другие группы.
In paragraph 85, the Board recommended that the Tribunal immediately apply reduced rental levels and deduct any overpayments already made and renegotiate the reduced amount in United States dollars to minimize currency exchange risks. В пункте 85 Комиссия рекомендовала Трибуналу безотлагательно уменьшить вносимую им арендную плату и взыскать все переплаченные им по этой статье суммы, а также договориться о деноминации арендной платы в долларах США в целях сведения к минимуму курсовых рисков.
Under article 121, paragraph 23, of the Constitution, commissions of inquiry may look into any matter the Assembly refers to them and must report within the time set. Согласно статье 121.23 Политической конституции комиссии по расследованию могут заниматься расследованием любого вопроса по поручению Собрания и должны представлять ему соответствующий отчет в установленные для этого сроки.
Labour inspectors may demand to be shown the various factors applied in establishing wage levels in an enterprise, and in particular the rules, categories, criteria and bases for calculation mentioned in article 2, paragraph 1, of the Wages Act. Инспектор труда может потребовать представления ему информации о различных элементах, учитываемых при определении размера вознаграждения за труд на предприятии, и в частности о нормах, категориях, критериях и расчетной основе, упомянутых выше в статье 2-1.
ODP tonnes for calendar year 2003, and to phase out methyl bromide consumption by January 2004; That the measures listed in paragraph 2 above should enable Kazakhstan to achieve the near total phase-out of all Annexes A, B and E controlled substances by 1 January 4. Эти меры могут включать действия, которые предусмотрены в статье 4, например, обеспечение того, чтобы были прекращены поставки регулируемых веществ перечней А и В, по которым отмечается несоблюдение обязательств, и чтобы экспортирующие Стороны не способствовали продолжению несоблюдения.
The rest of the allegations put forward by the author stand undisputed and, in the circumstances, the Committee finds that article 10, paragraph 1, has been violated. 9.6 Комитет признает остальные утверждения по статье 14 приемлемыми и переходит к рассмотрению существа всех приемлемых утверждений в свете информации, предоставленной ему сторонами, как это предусмотрено пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола.
The Committee points out that the strategic deployment stocks budget contains, as indicated in paragraph 31 below, an expenditure of $1.1 million for essentially the same purpose, although budgeted for general temporary assistance. Комитет указывает, что в бюджете на обеспечение стратегических запасов для развертывания, как указано в пункте 31 ниже, предусматриваются расходы в объеме 1,1 млн. долл. США по существу на те же цели, хотя они проводятся по статье «Временный персонал общего назначения».
4.3 The author further complains that the decision of the DPP pursuant to secion 47 of the Act was issued without any reason or justification and thereby violated the guarantee of article 14, paragraph 1, to a public hearing. 4.3 Автор далее утверждает, что основанное на статье 47 Закона решение ГО было принято без указания каких-либо доводов или аргументов в его обоснование и, таким образом, является нарушением предусмотренной в пункте 1 статьи 14 гарантии публичного разбирательства.
Seen in this way, paragraph (2) raises two different issues, neither of which is properly located in an article which deals with the effect of the inter-temporal law on the origins of responsibility. Если рассматривать пункт (2) с этой точки зрения, то возникают два отдельных вопроса, причем ни один из них не находит должного отражения в статье, посвященной воздействию интертемпорального права на источники ответственности.
In the set of measures to ensure better conditions of access to education for the disadvantaged, special attention has been paid to Gypsy children (see the comment on article 5 concerning Gypsy mediators in paragraph 234 above). В рамках мероприятий по обеспечению лицам, находящимся в менее благоприятном положении, наилучших условий доступа к системе образования особое внимание уделяется детям цыган (см. выше комментарий к статье 5, касающейся посредников-цыган, пункт 234).
In particular, the Committee notes the authors' claim under articles 26, and 2, paragraph 1, that this is a special status allowed to Khalsa Sikhs, which is denied to other religious groups. Авторы утверждают, что этот специальный статус, предоставленный сикхам, входящим в хальсу, приводит к проведению различия на основе религии и противоречит пункту 1 статьи 2 и статье 26, поскольку этого статуса лишены другие группы.
Taking into account its recommendation regarding the redeployment of the Political Affairs Officer (P-4) post in paragraph 98 above, the Committee recommends that general temporary assistance funding at the P-4 level be reinstated for the functions. Учитывая свою рекомендацию относительно перевода должности сотрудника по политическим вопросам (С4), изложенную в пункте 98 выше, Комитет рекомендует восстановить финансирование этой функциональной единицы по статье «Временный персонал общего назначения» на уровне С4.
In this respect, it follows and makes clearer the interpretation found in paragraph 9 of the Commentary on Article 14, to the effect that Article 14 deals only with individuals. В этой связи предлагаемый текст следует толкованию, изложенному в пункте 9 комментария к статье 14, где говорится, что статья 14 применяется только в отношении физических лиц, и еще более четко отражает это положение.
Article 116, paragraph 2, imposes penalties on anyone who, in contravention of the rules of international law, bombs or machine-guns defenceless civilians or commits other atrocities against them. В этой же статье 116 в пункте 2 предусматриваются наказания за нарушение норм международного права, если то или иное лицо подвергает артиллерийским обстрелам, пулеметному огню беззащитное гражданское население или применяет силу по отношению к нему.
a statement confirming that there are no circumstances referred to in Article 10 - specified in the paragraph below; заявления об отсутствии обстоятельств, о которых говорится в статье 10 и которые указываются в следующем пункте;
The commentary of the article (para. 19.10) also states that the addition of paragraph 5 "merely reflects current practice", as most of the OECD member States override bank secrecy and exchange the type of information mentioned above. В комментарии к данной статье (пункт 19.10) также говорится, что добавление пункта 5 «всего лишь отражает существующую практику», поскольку большинство стран - членов ОЭСР признают преимущественную силу положений об обмене упомянутой выше информацией перед законами о сохранении банковской тайны.
An injured party, as long as he/she takes parts in the procedure, is eligible for the measures of protection under articles 149 et seq. of the Code mentioned in paragraph 185 above. Лицо, понесшее ущерб, если оно является участником судебного разбирательства, пользуется мерами защиты, указанными в статье 149 и последующих статьях УПК, а также в пункте 185 настоящего доклада.
The provision for the Support Account was therefore reduced by $1,691,700 to reflect the exclusion of international contractual personnel and the delayed deployment of civilian staff mentioned in paragraph 15 above. По этой причине ассигнования по статье Вспомогательного счета были сокращены на 1691700 долл. США с учетом исключения персонала, набираемого по контрактам на международной основе, и задержки с набором гражданского персонала, о которой говорится в пункте 15 выше.
With regard to paragraph 16, concerning article 3 of the Convention, the 1991 Racial Discrimination Prohibition Amendment Act specifically prohibited and criminalized racial discrimination and the practice and ideology of apartheid. Что касается пункта€16, который посвящен статье€3 Конвенции, то в Законе о запрещении расовой дискриминации с поправками 1991€года конкретно запрещены и квалифицированы в качестве преступления такие явления, как расовая дискриминация, а также практика и идеология апартеида.
In addition, supplies purchased in the amount of $34,000 were erroneously charged to quartermaster and general stores, as indicated in paragraph 67 below. Кроме того, закупленные на сумму 34000 долл. США предметы медицинского назначения были ошибочно проведены по статье «Квартирмейстерское имущество и имущество общего бытового назначения», как это указано в пункте 67 ниже.
In reaching this decision, the Committee must take into account all relevant considerations, pursuant to article 3, paragraph 2, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. 13.1 Вопрос, стоящий перед Комитетом, состоит в том, стало бы принудительное возвращение автора в Турцию нарушением обязательства государства-участника по статье 3 Конвенции не высылать или не возвращать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток.
Any decision taken pursuant to articles 3 and 4 of this Act shall not automatically affect the other family members as defined in paragraph (3) above". Если после признания за главой семьи статуса беженца семейный союз распадается по причине развода, разделения или кончины главы семьи, члены его семьи, которые получили статус беженца в соответствии с вышеуказанным пунктом 1, продолжают им пользоваться на условиях, определенных в статье 4.
As indicated in paragraph 7 above, an amount of $1,185,500, reflecting an increase of $903,000 over the approved resources for 1999/00, is proposed under general temporary assistance. Как указано в пункте 7 выше, по статье временного персонала общего назначения предлагаются ассигнования на сумму в размере 1185500 долл. США, отражающие увеличение расходов на 903000 долл. США по сравнению с утвержденным объемом ресурсов на 1999 - 2000 годы.
A provision for $269,000 is proposed under consultants, an increase of $169,000 over the provision approved for 2003/04, for outputs listed in the table in paragraph 28 of A/58/715. ЗЗ. В связи с видами деятельности, перечисленными в таблице в пункте 28 документа А/58/715, по статье «Консультанты» предлагается выделить ассигнования в размере 269000 долл. США, что на 169000 долл. США больше суммы, утвержденной на 2003/04 год.