Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
As indicated in paragraph 13 above, requirements under this heading may also arise in 1998, and would need to be met within existing (regular budget or Trust Fund) resources. Как указано в пункте 13 выше, потребности по этой статье расходов возникнут также и в 1998 году и их придется покрывать за счет имеющихся ресурсов (регулярный бюджет или Целевой фонд).
Thus the article guarantees that everyone has the right to hold opinions without interference, as prescribed by article 19, paragraph 1, of the Covenant. Таким образом, согласно статье 18 Конституции, каждому человеку гарантировано право беспрепятственно придерживаться своих мнений, что соответствует положениям пункта 1 статьи 19 Пакта.
With regard to unlawful assembly, it would be interesting to learn if there had been any decision by the judiciary as to how a breach of the peace referred to in paragraph 1.4 in the section on article 21 was to be interpreted. Что касается проведения несанкционированного мероприятия, то ему было бы интересно узнать, приняли ли судебные органы какое-либо решение относительно того, как следует интерпретировать нарушение порядка, о котором говорится в пункте 1.4 раздела по статье 21.
Mr. BHAGWATI, referring to paragraph 257 of the report, asked whether the "single union" concept was not in contradiction with the freedom of association provided for under article 22 of the Covenant. Г-н БХАГВАТИ, ссылаясь на пункт 257 доклада, спрашивает, не противоречит ли принцип "единственного профессионального союза" статье 22 Пакта.
Mr. BRUNI CELLI said he wondered whether the Committee should not include in paragraph 23 a reference to the rights set forth in article 19 of the Covenant, concerning freedom of expression. Г-н БРУНИ СЕЛЬИ спрашивает, не следует ли Комитету включить в пункт 23 ссылку на права, провозглашенные в статье 19 Пакта и касающиеся свободы выражения мнений.
According to paragraph 51 of the report, article 120 of the new Code criminalized murder on grounds of ethnic, racial or religious hatred or enmity, but no mention was made of other offences. Согласно статье 51 доклада, статья 120 нового Кодекса предусматривает уголовную ответственность за национальную, расовую, религиозную ненависть или вражду, при этом о других правонарушениях в ней не упоминается.
In Annex 8, paragraph 39 of the CRSS, The proposal mistakenly refers to the old text of the CRSS. В статье 39 приложения 8 к КДЗС В предложении ошибочно приводится прежний текст КДЗС.
Finally, she wondered whether the reforms, and especially the Equality Act, would render it possible for Switzerland to withdraw its reservations to article 26, since paragraph 483 of the report noted that it was mainly women's inequality that had inspired it. И наконец, она интересуется, сможет ли Швейцария благодаря проведению указанных реформ, и особенно принятию Закона о равенстве, снять свои оговорки к статье 26, поскольку в пункте 483 доклада говорится, что они были обусловлены главным образом неравенством женщин.
In his view, article 3 correctly defined the relationship between the proposed framework convention and future agreements on watercourses, and there was no need to delete or amend paragraph 3. Он считает, что в статье З дается надлежащее определение связи между рассматриваемой рамочной конвенцией и будущими соглашениями о водотоках и что нет необходимости исключать пункт З или изменять его.
With respect to paragraph 2, the representative of Japan proposed to insert the words "referred to in article 14" after the word "confidentiality". Что касается пункта 2, представитель Японии предложил включить после слова "конфиденциальности" слова "о которой говорится в статье 14".
The representative of Australia was of the view that paragraph 1 of the article should be considered in terms of the number of members of the sub-committee dealt with in article 4. Представитель Австралии высказал мнение, согласно которому пункт 1 настоящей статьи следует рассматривать с учетом числа членов подкомитета, устанавливаемого в статье 4.
(b) An amendment of WTO article XX entailing an additional paragraph which refers to an "understanding" on the relationship between trade measures taken pursuant to MEAs and WTO rules. Ь) путем принятия поправки к статье ХХ ВТО с включением в нее дополнительного пункта, касающегося "понимания" относительно наличия взаимосвязи между торговыми мерами, принимаемыми согласно МПС, и правилами ВТО.
Referring to paragraph 25 of the report, he requested clarification of the statement that article 9 of the Constitution recognized that there were inequalities in practice that might lead to de facto discrimination against specific groups of citizens. Коснувшись пункта€25 доклада, он просит разъяснить слова о том, что в статье€9 Конституции признается фактическое существование неравенства, которое может привести к дискриминации определенных групп граждан.
The Civil Code mentioned in paragraph 174 dated back to 1916 and its article 6 considered Indians to be relatively incapable of performing certain acts of civil life. Упомянутый в пункте 174 Гражданский кодекс был принят в 1916€году, и в его статье€6 говорится о неполной правоспособности индейцев в гражданской жизни.
According to his information, there had been a 1992 decision adding a paragraph to article 197 of the Code of Civil Procedure, to the effect that representatives of the armed forces were not held responsible for their acts. Согласно сведениям, которыми располагает г-н€Решетов, в 1992€году было принято решение добавить к статье€197 гражданского процессуального кодекса пункт, на основании которого военнослужащие не могут привлекаться к ответственности за свои действия.
Recalling the State party's obligations under article 2, paragraph 1 (d), and article 4 of the Convention, it hopes that all actors in New Zealand will refrain from exploiting racial tensions for their own political advantage. Напоминая обязательства государства-участника по пункту 1 d) статьи 2 и статье 4 Пакта, Комитет выражает надежду на то, что все заинтересованные стороны в Новой Зеландии воздержатся от эксплуатации межрасовой напряженности для достижения своих собственных политических целей.
To the extent appropriate, describe the transposition of the relevant definitions in article 2 and the non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9. Сообщите, насколько это возможно, о том, как применяются на национальном уровне соответствующие определения, содержащиеся в статье 2, и содержащееся в пункте 9 статьи 3 требование об отсутствии дискриминации.
The proposal in paragraph 12 concerning article 6.28 of CEVNI is inconsistent with the endeavour, in the interest of safety, to apply uniform rules and standards also for the carriage of dangerous goods on national waterways. Приведенное в пункте 12 предложение по статье 6.28 ЕПСВВП не сочетается со стремлением к применению в интересах безопасности единообразных правил и стандартов также и при перевозке опасных грузов по национальным водным путям.
6.3.3. The Executive Committee shall not refer to any Working Party any proposal that it determines does not meet Article 4 and paragraph 6.3.1. of this Article. 6.3.3 Исполнительный комитет не передает ни одной из рабочих групп никаких предложений, которые, как было установлено, не соответствуют статье 4 и пункту 6.3.1 настоящей статьи.
4.5 In addition to the psychological stress, it is submitted that the physical conditions of Mr. Francis' detention on death row exacerbate the violations of his rights under articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. 4.5 Отмечается, что, кроме психологического стресса физические условия содержания г-на Фрэнсиса в блоке приговоренных к смертной казни усугубили нарушения его прав, закрепленных в статье 7 и пункте 1 статьи 10 Пакта.
Article 13 deals with the procedure of expelling aliens, while article 12, paragraph 4, and, under certain circumstances, also other provisions of the Covenant may bar deportation for substantive reasons. В статье 13 говорится о процедуре высылки иностранцев, а пункт 4 статьи 12 и, в некоторых обстоятельствах, другие положения Пакта могут препятствовать депортации по веским причинам.
Accordingly, on 13 October 1994, the Human Rights Committee decided that the communication was admissible insofar as it appeared to raise issues under article 7, article 12, paragraph 4, and articles 17 and 23 of the Covenant. На основании вышесказанного Комитет по правам человека 13 октября 1994 года принял решение о приемлемости сообщения, поскольку в нем поднимаются вопросы, которые затрагиваются в статье 7, пункте 4 статьи 14 и статьях 17 и 23 Пакта.
In the light of these circumstances, and especially bearing in mind the considerations in paragraph 6.12 above, the Committee considers that Australia would not violate the author's rights under article 6 if the decision to deport him is implemented. В свете этих обстоятельств, и особенно учитывая соображения, изложенные в пункте 6.12, выше, Комитет полагает, что Австралия не нарушит права автора, предусмотренные в статье 6, если приведет в исполнение свое решение о его депортации.
3.7 Counsel submits that the conditions at St. Catherine District Prison amount to a violation of the author's rights under articles 7 and 10, paragraph 1. 3.7 Согласно утверждению адвоката, условия, существующие в окружной тюрьме Св. Екатерины, равнозначны нарушению прав автора, предусмотренных в статье 7 и пункте 1 статьи 10.
However, article 1, paragraph 1, of the Convention contained a definition of racial discrimination for the purposes of the implementation of the Convention. Однако в статье 1 Конвенции приводится определение расовой дискриминации для целей применения Конвенции.