Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
Paragraph 48 of the Commentary on article 25 further states the following: Далее в пункте 48 Комментариев к статье 25 отмечается:
Paragraph 1 of this article restates the general principle of non-discrimination that is contained in article 5 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. В пункте 1 данной статьи воспроизводится общий принцип недискриминации, изложенный в статье 5 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
Well, as noted in Article nine, Paragraph two - Что ж, как сказано в статье 2, параграфе 2...
Paragraph 30.20 of the proposed programme budget contains a brief justification for the proposed requirements of $3.4 million under general temporary assistance. В пункте 30.20 предлагаемого бюджета по программам содержится краткое обоснование предлагаемых ассигнований в размере 3,4 млн. долл. США по статье "Временный персонал общего назначения".
Paragraph 8 simply invited States to disseminate information on the Declaration and Programme of Action and made reference to article 7 of the Convention. В пункте 8 содержится лишь предложение к государствам заниматься распространением информации, относящейся к Декларации и Программе действий, а также отсылка к статье 7 Конвенции.
Paragraph 11.39 below as part of Article 11 on employment, outlines the ongoing efforts of the National Skills Development Center in providing daycare services alongside skills training. В пункте 11.39, ниже, относящемся к статье 11 о занятости, описываются предпринимаемые Национальным центром по развитию навыков усилия по предоставлению услуг по уходу за детьми наряду с обучением профессиональным навыкам.
Paragraph 1 of the commentary on article 15 clarifies that all days of presence are counted for this purpose irrespective of whether the taxpayer is working. В пункте 1 комментария к статье 15 разъясняется, что при расчете числа дней, проведенных в стране, учитываются все дни физического присутствия вне зависимости от того, работал ли налогоплательщик в эти дни.
Paragraph 3 of this draft conclusion provides that in identifying subsequent practice under article 32, the interpreter is required to determine, whether, in particular, conduct by one or more parties is in the application of the treaty. Пункт 3 проекта выводов предусматривает, что, устанавливая последующую практику согласно статье 32, толкователь должен определить, в частности, является ли поведение одной или более сторон применением договора.
Paragraph 36: It seems unnecessary to duplicate the footnote, as the new Article 1(4) would point one directly to the Rules on Transparency. Пункт 36: Как представляется, нет никакой необходимости дублировать сноску, поскольку в новой статье 1(4) будут прямо упомянуты Правила о прозрачности.
Paragraph (3) is a new proposal which aims at clarifying the application of the reservation under article 3(2) (see below, para. 24). Пункт З является новым и призван разъяснить применение оговорки согласно статье 3(2) (см. ниже пункт 24).
Paragraph (5) of Article 166 of the CCP incorporates a provision that is in compliance with article 5 of the European Convention on Human Rights. Пункт 5 статьи 166 УПК содержит положение, соответствующее статье 5 Европейской конвенции о правах человека.
Paragraph 12, entitled "Article 14 assessment", states that the secretariat may at the same time further prepare the claims for submission to panels. В пункте 12, озаглавленном "Оценка по статье 14", говорится, что секретариат может одновременно готовить претензии для их передачи в группы.
Paragraph 1 of the commentary to article 22 referred to a standard that not all the crimes listed in that article met. В пункте 1 комментария к статье 22 содержится ссылка на правовую норму, которая не охватывает всех преступлений, перечисленных в этой статье.
Paragraph (1) of the Commission's commentary to the article was cast in terms that were intended to be sufficiently general to be appropriate for a framework agreement. Пункт 1 комментария Комиссии к данной статье был изложен в редакции, которая, как планировалось, должна быть достаточно общей, чтобы соответствовать требованиям рамочной конвенции.
Paragraph 54 referred to the various means envisaged by the Minister of Justice to ensure implementation of the provisions of article 135 (a) of the Penal Code on racial discrimination, and in particular the possibility of extending to non-governmental organizations the right to prosecute. Согласно пункту 54 министр юстиции предполагает с помощью различных средств обеспечить применение предусмотренных в статье 135(а) Уголовного кодекса положений о расовой дискриминации, в частности возможности предоставления права неправительственным организациям возбуждать уголовное дело.
Paragraph 14 of the report frankly stated that, as far as citizens' security was concerned, the initiatives taken previously had been insufficient and citizens did not have any confidence in the bodies entrusted with guaranteeing their safety. В отношении обеспечения безопасности граждан в статье 14 доклада откровенно отмечается, что усилия, предпринимавшиеся ранее в этой области, оказались недостаточными и что граждане не доверяют органам, призванным гарантировать безопасность.
LIMITED EMERGENCY CALLING IS ENABLED USING THE SKYPE SOFTWARE ONLY IN THE CIRCUMSTANCES SET OUT IN PARAGRAPH 3.5. ОГРАНИЧЕННАЯ ВОЗМОЖНОСТЬ ВЫЗОВА ЭКСТРЕННОЙ ПОМОЩИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ SKYPE ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ ТОЛЬКО В ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ, ОГОВОРЕННЫХ В СТАТЬЕ 3.5.
Paragraph 51 of the Constitution established the right to silence, but it also indicated that the "range" of that right would be established by law. В статье 51 Конституции устанавливается право не давать показаний против самого себя, однако также указывается, что "диапазон" этого права определяется законом.
Paragraph 57 of the supplementary written responses stated that there was no limit on the length of detention after the issuance of an arrest warrant, which contradicted article 9 of the Covenant. В пункте 57 дополнительных письменных ответов говорится об отсутствии ограничений в отношении сроков задержания после выдачи ордера на арест, что противоречит статье 9 Пакта.
Paragraph 2 of the general comment on article 18 states that"[a]n amnesty law should be considered as being contrary to the provisions of the Declaration even where endorsed by a referendum or similar consultation procedure". Пункт 2 комментария общего характера к статье 18 гласит: "Закон об амнистии следует считать противоречащим положениям Декларации даже в случае его одобрения референдумом или в рамках аналогичной консультационной процедуры".
Paragraph (3) has been inserted to rectify that asymmetry and furthermore to clarify how the reservation under article 3(2) affects the scope of application. Пункт З был включен в целях исправления этой недоработки, а также в целях разъяснения того, каким образом оговорка согласно статье 3(2) влияет на сферу применения.
Paragraph 2, in turn, referred to the exceptions to the nationality principle contained in article 8, which dealt with the exercise of diplomatic protection on behalf of non-nationals. Пункт 2 этой статьи касается, в свою очередь, исключений из принципа гражданства или национальности, сформулированных в статье 8, где говорится, что дипломатическая защита может осуществляться также и в отношении неграждан.
Paragraph (12) of the commentary to article 6 bis referred to provisions of conventional law permitting Contracting States to reject the claim for reparation if it conflicted with their constitutional law or limit claims for reparation. В пункте 12 комментариев к статье 6-бис сделана ссылка на положения конвенционного права, в соответствии с которыми договаривающиеся государства могут отвергать требования о возмещении, если они противоречат их конституционному праву, или ограничивать круг таких требований.
Paragraph 71 reflected changes induced by Sweden's attempt to conform to article 61 of the European Convention on Human Rights, which made administrative proceedings subject to judicial review. В пункте 71 идет речь об изменениях, обусловленных усилиями Швеции по обеспечению соответствия своего законодательства статье 61 Европейской конвенции о правах человека, согласно которой административные процедуры могут пересматриваться в судебном порядке.
Paragraph 36 of the report spoke of "a certain period of non-payment" that could result in imprisonment, a measure which seemed to be unusually harsh and to run counter to article 11. В пункте 36 доклада говорится о том, что по истечении "определенного периода неплатежа" соответствующее лицо может быть взято под стражу - мера, которая, как представляется, является необычайно суровой и противоречит статье 11.