Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
Commenting on paragraph 56 of the report, he queried whether the fact that members of the national legal service received the same pre-service and in-service training as that provided by the French Ecole Nationale de la Magistrature fully met the requirements of article 2 of the Convention. Обращаясь к пункту 56 доклада, выступающий интересуется, не противоречит ли статье 2 Конвенции тот факт, что сотрудники национальной юридической службы проходят учебную подготовку и курсы повышения квалификации по программе французской Национальной школы магистратуры.
In this connection, the source draws attention to the fact that under article 49 and article 44, paragraph 1, of the Venezuelan Constitution, no person may be detained unless their detention has been previously ordered by a competent and impartial court. В этой связи отмечается, что в статье 49 и пункте 1 статьи 44 Политической конституции Боливарианской Республики Венесуэла признается право каждого лица не подвергаться задержанию без ордера, выданного компетентным и беспристрастным судьей.
This clause is not mentioned in the list of non-derogable provisions in article 4, paragraph 2, but it constitutes a treaty obligation inherent in the Covenant as a whole. В статье 38 этой Конвенции ясно указано на то, что она применима в чрезвычайных ситуациях.
It should be noted that, under article 10 bis, paragraph 1 (2), of the Act of 15 December 1980, it is possible to expel the members of the student's family only when they do not meet the conditions set for their stay. Следует отметить, что согласно статье 10-бис закона от 15 декабря 1980 года высылка членов семьи лица, проходящего обучение, допускается только в том случае, если они не соблюдают условий, установленных для их пребывания.
Under article 432, paragraph 5, of the Code, the investigator must ensure that an education professional or psychologist is present during investigations involving children under the age of 16 and minors with mental disabilities. Согласно статье 432.5 Уголовно-процессуального кодекса, при проведении следственных действий при участии лица до 16 лет и умственно отсталого несовершеннолетнего лица следователь должен обеспечить участие педагога или психолога.
Unnecessary confusion may arise if the reference in paragraph (e) is made only to the relative weights and not to the other information specified in article 12 (4) (a). В предлагаемой статье 12 (4) (а) содержится требование указывать в тендерной документации, вместе с другой информацией, относительное значение критериев оценки.
Option (b) is that the Convention be amended so as to include a reference to GMO-related activities in annex I, and that article 6, paragraph 11, would be amended accordingly. Согласно статье 14 процесс вступления поправок в силу различается в зависимости от того, являются или не являются они поправками, вносимыми в приложение.
Article 53, paragraph 5, sets out the obligation not to take or to suspend countermeasures if the wrongful act has ceased and the dispute is submitted to binding dispute settlement procedures. В статье 53.5 предусматривается обязательство не применять или приостанавливать применение контрмер в тех случаях, когда прекращено международно-противоправное деяние и спор регулируется на основе обязательных для сторон решений.
Article 35, paragraph 3, of the Act, which deals with judicial arrest, provides implicitly for the possibility of informing a relative in cases where a person is taken into custody, unless the needs of the inquiry dictate otherwise. Возможность уведомления близких родственников в случае лишения свободы косвенно предусматривается в статье 35 упомянутого закона, когда речь идет о задержании в уголовном порядке, при условии, что это не противоречит интересам следствия.
Practical part of the examination shall be done on board of the vessel mentioned in the paragraph 2 of article 1.1 or on the radar simulator dully certified by the Administration. Практическая часть осуществляется на борту судов, упомянутых в статье 1.1 или на радиолокационном тренажере, должным образом сертифицированным Администрацией.
Having studied the charts referred to in paragraph 16 above, the Advisory Committee considers that both Tribunals could phase out larger numbers of positions funded under general temporary assistance each month and thus accelerate their completion strategies. Изучив графики, о которых говорилось в пункте 16 выше, Консультативный комитет считает, что оба трибунала могли бы ежемесячно ликвидировать на поэтапной основе большее количество должностей, финансируемых по статье временного персонала общего назначения, и тем самым ускорить осуществление стратегий завершения своей работы.
As indicated in paragraph 16 above, the additional requirement under post resources for 2012/13 was due in part to the lower-than-budgeted actual vacancy rates for posts and positions in all categories experienced during the period. Как указано в пункте 16 выше, появление дополнительных потребностей в ресурсах по статье расходов, связанных с должностями, в 2012/13 году было отчасти связано с более низкой, чем предусматривалось в бюджете, фактической долей вакантных штатных и временных должностей всех категорий на протяжении этого периода.
He wondered what stage the New Zealand Government had reached in reviewing its position on making a declaration under article 14 of the Convention, as mentioned at the end of paragraph 3 of the report. С другой стороны, г-н де Гутт хотел бы знать, на каком этапе находится упомянутое в пункте З доклада обсуждение правительством Новой Зеландии вопроса о возможном признании ею процедуры, предусмотренной в статье 14 Конвенции.
In this paragraph, the words "related criminal activities" refer to activities that contribute to or are associated with illicit manufacturing or trafficking, but do not fall within the ambit of those terms as defined in article 3 of the Firearms Protocol. В этом пункте выражение "и связанных с этим противозаконных деяний" касается действий, которые способствуют незаконному изготовлению или обороту огнестрельного оружия или имеют к этому отношение, но не подпадают под определение этих терминов, содержащихся в статье З Протокола об огнестрельном оружии.
The article mentions Gentoo in a paragraph about the highlights at this year's FOSDEM in Brussels, which Borchers considers "a traditional major hacker event," exemplifying the ways of the open-source movement that look strange to people who only know Microsoft environments. Gentoo в статье упоминается в параграфе, освещающем последний FOSDEM в Брюсселе, который Borchers окрестил "традиционным основным съездом хакеров", приводя примеры оупен-соурс движений, которые кажутся странными для тех, кто знаком только со средой Microsoft.
However, the transfer of the cost of casual labourers ($272,700) to local staff salaries, as indicated in paragraph 10 above, has resulted in the projected savings under this heading. Вместе с тем отнесение расходов на временных рабочих (272700 долл. США) к расходам на выплату окладов сотрудникам, набранным на местной основе, как это указано в пункте 10 выше, повлекло за собой запланированную по этой статье экономию.
He went on to refer to paragraph 2 of the commentary to article 22 to see whether the Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs met the criteria indicated in it. Далее оратор обращается к пункту 2 комментария к статье 22, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том, отражены ли изложенные в нем критерии в Конвенции, касающейся оборота наркотических средств.
18.75 The provision of $43,800 for general temporary assistance approved for follow-up to the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States would be discontinued in connection with the proposed creation of one P-4 post mentioned in the preceding paragraph. 18.75 Ассигнования в размере 43800 долл. США, утвержденные по статье временного персонала общего назначения для проведения мероприятий, связанных с Глобальной конференцией по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, будут аннулированы в связи с предлагаемым созданием должности С-4, упомянутой в предыдущем пункте.
However, there were additional requirements of $6,116,900 under this heading that related to the change in accounting for consumables as described in paragraph 27 of the present report. Вместе с тем по данной статье возникли дополнительные потребности в размере 6116900 долл. США в связи с изменением порядка учета расходных материалов, как указано в пункте 27 настоящего доклада.
In article 24, paragraph 1, there is a need to specify the composition of the "joint" body referred to therein. Its nature must be clarified, as well as whether it has any relationship with the Fact-Finding Commission provided for under article 33. В пункте 1 статьи 24 необходимо конкретно определить состав упомянутого в нем "совместного" органа, разъяснить его характер на предмет того, связан ли он каким-либо образом с Комиссией по установлению фактов, предусмотренной в статье 33.
As regards paragraph (3) (b), the prevailing view was that the methods of procurement under article 17 should be available for the procurement of services. В связи с пунктом ЗЬ большинство высказались за то, чтобы предусмотреть возможность использования методов закупок, предусмотренных в статье 17, при закупках услуг.
Although the resources provided for this line item were only for the period up to 31 March 1996, savings of $273,200 were realized for the same reasons indicated in paragraph 4 above. Хотя ресурсы выделялись по данной статье только на период до 31 марта 1996 года, была получена экономия в размере 273200 долл. США, обусловленная теми же причинами, которые указаны в пункте 4 выше.
Mr. BUERGENTHAL maintained that, as formulated, the paragraph would prevent anyone from arguing against the protection of the rights guaranteed under article 25, and therefore was utterly inconsistent with the terms of the Covenant. Г-н БЕРГЕНТАЛЬ заявляет, что данный пункт в его нынешней формулировке будет предполагать запрещение кому бы то ни было выступать против защиты прав, гарантированных по статье 25, и поэтому он явно противоречит положениям Пакта.
Unutilized resources of $203,600 under this heading were due to the difference between the authorized posts and the posts actually encumbered, as explained in paragraph 7 above. Образование неизрасходованного остатка средств в размере 203600 долл. США по данной статье было обусловлено разницей между утвержденным и фактически заполненным числом должностей, о чем подробно говорится в пункте 7 выше.
He was impressed by Germany's implementation of article 4; he particularly welcomed the amendment to section 130 of the Criminal Code relating to criminal agitation against sections of the population, as mentioned in paragraph 48 of the report. Весьма благоприятное впечатление на г-на ван Бовена производит порядок осуществления Германией статьи 4 Конвенции; особое одобрение вызывает поправка к статье 130 Уголовного кодекса, касающаяся уголовно наказуемой пропаганды против отдельных групп населения, которая упомянута в пункте 48 доклада.