Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
The Committee commends the State party for its withdrawal of its reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention, and it notes the stated intention of the State party to withdraw its reservation to article 2 within a short time frame. Комитет благодарит государство-участник за отзыв своей оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции и принимает к сведению заявление государства-участника о намерении снять в ближайшее время свою оговорку к статье 2.
The reference to article 19, paragraph 3, should be replaced by a reference to article 20, recalling that memory laws could in no way affect freedom of expression and any later expression contrary to article 20 should be penalized by law. Ссылку на пункт З статьи 19 следует заменить ссылкой на статью 20, напомнив, что законы о сохранении исторической памяти ни в коем случае не могут затрагивать свободу выражения мнений и впоследствии любое выражение мнений, противоречащих статье 20, должно быть наказуемо в соответствии с законом.
The fourth sentence should read: "With regard to freedom of expression, they may not go beyond what is permitted under paragraph 3 and what may be required in the circumstances indicated in article 20." Четвертое предложение должно иметь следующую формулировку: "В отношении свободы выражения мнений они не должны выходить за пределы того, что разрешено в соответствии с пунктом З и что может потребоваться в обстоятельствах, указанных в статье 20".
To that end, he proposed the insertion of the words "subject to the limitations prescribed in article 12 of the Convention" at the end of paragraph 49, after the words "in private". В этих целях он предлагает включить в конце пункта 49 после слов "частным порядком" слова "с учетом ограничений, изложенных в статье 12 Конвенции".
97.109. Ensure non-selective prosecutions on its territory and a fair trial for persons being prosecuted, in conformity with the standards as under article 14 of the ICCPR, including the right to appeal laid down in paragraph 5 (Netherlands); 97.109 обеспечить неизбирательное преследование на территории страны и справедливое судебное разбирательство для всех преследуемых лиц в соответствии со стандартами, предусмотренными в статье 14 МПГПП, включая право на обжалование, предусмотренное в пункте 5 (Нидерланды);
Spain congratulated Morocco for its efforts in the field of human rights and for the creation of the National Council for Human Rights and the lifting of reservations in articles 9, paragraph 2, and 16 of CEDAW. Испания высоко отозвалась об усилиях Марокко в области прав человека, создании Национального совета по правам человека и снятии оговорок к пункту 2 статьи 9 и к статье 16 КЛДЖ.
6.11 Concerning the complaint of a violation of article 16 of the Covenant, the Committee considered that the authors' allegations did not fall within the scope of this article, but might raise issues with regard to article 14, paragraph 1. 6.11 В том что касается утверждения о нарушении статьи 16 Пакта, Комитет счел, что утверждения авторов сообщения не имеют отношения к указанной статье, но в связи с ними могут возникать вопросы в отношении пункта 1 статьи 14 Пакта.
6.4 The Committee also considers that the principle of universal jurisdiction enunciated in article 5, paragraph 2, and article 7 of the Convention implies that the jurisdiction of States parties must extend to potential complainants in circumstances similar to the complainants'. 6.4 В то же время Комитет считает, что принцип универсальной юрисдикции, закрепленный в пункте 2 статьи 5 и в статье 7 Конвенции, предполагает расширение юрисдикции государств-участников с целью охвата потенциальных заявителей, которые находятся в ситуациях, схожих с ситуациями заявителей.
Under article 8 of the draft act, the acts referred to in article 2, paragraphs 1 to 5, and article 5, paragraph 8, shall be liable to life imprisonment. В соответствии с положениями статьи 8 проекта закона «акты, рассматриваемые в статье 2 (пункты 1 - 5) и статье 5 (пункт 8) влекут за собой уголовное наказание в виде пожизненного заключения».
The question could be asked why article 3 of the Convention was not mentioned in paragraph 3 of the proposed text, given that the rights embodied in articles 2, 15 and 16 of the Convention did not have the absolute character of those in article 3. Кроме того, можно задаться вопросом, почему в пункте З предлагаемого текста не упоминается статья З Конвенции, если права, закрепленные в ее статьях 2, 15 и 16, не отражают неотъемлемого характера прав, декларируемого в статье 3.
The States parties are asked to provide within one year information on the measures taken to give effect to its follow-up recommendations which are specifically noted in a paragraph near the end of the conclusions and recommendations on the review of the States parties' reports under article 19. Государствам-участникам адресуется просьба представить в течение одного года информацию о мерах, принятых с целью осуществления сделанных Комитетом рекомендаций, требующих последующих действий, которые особо выделяются в одном из пунктов в конце выводов и рекомендаций в связи с рассмотрением докладов государств-участников по статье 19.
S: Vessels referred to in this Article whose length is less than 15 m may have a basket in place of two cones stipulated in paragraph 2 and 3 of this Article Св: Суда, упомянутые в этой статье, длиной меньше 15 метров, могут использовать садок вместо двух конусов, предписанных параграфами 2 и 3 этой статьи
Article 36 on employment intermediaries, which stipulates in paragraph 4 that the employment agencies shall conduct their activity free of charge according to the following principles: в статье 36 о посредниках по трудоустройству, в пункте 4 которой предусматривается, что агентства по трудоустройству проводят свою деятельность бесплатно в соответствии со следующими принципами:
The data under Article 7 also include nationality; however, in accordance with paragraph 2 of this Article, it is not obligatory to declare nationality to the authority responsible for the registration or cancellation of permanent residence or the registration of a change of address. В числе данных, упомянутых в статье 7 включена национальность; однако, согласно пункту 2 этой статьи, сообщать властям о своей национальности не является необходимым условием для регистрации постоянного места жительства или ее отмены, как и для регистрации в связи с изменением места жительства.
Most of the cases brought to the Tribunal involved urgent proceedings, either provisional measures under article 290, paragraph 5, of the Convention, or proceedings for the prompt release of vessels and crews, under article 292. Большинство дел, передаваемых Трибуналу, связаны с применением срочных процедур: либо временных мер по пункту 5 статьи 290 Конвенции, либо процедур в отношении незамедлительного освобождения судна и экипажа по статье 292.
Insofar as the State party's obligations under paragraph 9 below would be the same with or without such a finding, the Committee considers it inappropriate in the present case to make a finding in respect of article 6. Учитывая, что обязательства государства-участника согласно пункту 9, приведенному ниже, останутся неизменными независимо от того, вынесет ли Комитет свое решение по статье 6, Комитет полагает, что в сложившейся ситуации решение по этой статье выносить неуместно.
6.5 Since there are no further obstacles to the admissibility of the communication, the Committee decides that the communication is admissible insofar as it appears to raise issues under article 2, paragraph 1, and article 26 of the Covenant. 6.5 В отсутствие других препятствий для признания сообщения приемлемым Комитет постановляет считать его приемлемым в части, касающейся вопросов, относящихся к пункту 1 статьи 2 и статье 26 Пакта.
If however, the intention remained to deal in the article with both international agreements and agreements between a federal State and its subjects, then paragraph (c) and the corresponding text in the square brackets in the title should be put in square brackets. Если же, однако, преследуется цель охватить в статье как международные соглашения, так и соглашения между федеративным государством и его субъектами, то в этом случае следует заключить в квадратные скобки как пункт (с), так и соответствующий текст в названии.
Other delegations opposed the inclusion of the suggested provisions in article 21 while yet other delegations questioned the need for a new paragraph (3) in article 21 in the light of proposed relevant changes to article 8. Некоторые делегации высказались против включения предлагаемых положений в статью 21, тогда как другие делегации выразили сомнение в необходимости добавления в статью 21 нового пункта 3 в свете предложенных соответствующих изменений к статье 8.
Under article 121, paragraph 1, of the Constitution the Legislative Assembly has the power to enact, amend and repeal legislation, and to give authentic interpretation to the law, except on electoral matters, where authentic interpretation is the jurisdiction of the Supreme Electoral Tribunal. Сообразно статье 121.1 Политической конституции в полномочия Законодательного собрания входят принятие, изменения, отмена и аутентичное толкование законов, кроме законодательных норм, касающихся выборов, чье аутентичное толкование входит в сферу компетенции Верховного суда по избирательным делам.
Both the Janjaweed and the Popular Defence Force in Darfur are drawn from ethnic groups whose leaders are close to the Government, and paragraph 315 of the Darfur Peace Agreement explicitly links the Popular Defence Force and the Janjaweed. Как формирование «Джанджавид», так и Народные силы обороны в Дарфуре состоят из представителей этнических групп, руководители которых тесно связаны с Правительством, и в статье 315 Мирного соглашения по Дарфуру прямо говорится о связях Народных сил обороны и формирований «Джанджавид».
In the first place, the paragraph contains the clarification that a contracting State is not bound to go beyond its own internal laws and administrative practice or those of the other State in fulfilling its obligations under the article. Прежде всего, данный пункт содержит уточнение в отношении того, что договаривающееся государство при исполнении им своих обязанностей по данной статье не обязано обходить свои собственные внутренние законы и административную практику или внутренние законы и административную практику другого государства.
The issue of illicit trafficking in firearms is also refereed to in the Organic Act against Organized Crime, specifically in article 9 and article 16, paragraph 2, as follows: Вопросы незаконного оборота огнестрельного оружия также рассматриваются в Органическом законе о борьбе с организованной преступностью, в частности в статье 9 и пункте 2 статьи 16, которыми предусматривается следующее:
The rules of procedure are referred to in article 17 of ADN, which stipulates in its paragraph 9 that, in the absence of relevant provisions in ADN, the rules of procedure of ECE shall be applicable unless the Administrative Committee decides otherwise. Правила процедуры Административного комитета упоминаются в статье 17 ВОПОГ, в пункте 9 которой предусматривается, что при отсутствии в ВОПОГ соответствующих положений применяются правила процедуры ЕЭК ООН, если только Административный комитет не примет иное решение.
A question was raised whether the reference to the "maritime performing party" in paragraph (a) was necessary, since the "performing party" was already included in the text by way of the reference to "a person referred to in article 19". Был затронут вопрос о целесообразности сохранения в пункте (а) ссылки на "морскую исполняющую сторону", поскольку "исполняющая сторона" уже включена в текст посредством ссылки на "лицо, указанное в статье 19".