Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
In this connection, article 7, paragraph 3, of the Consolidated Text of the General Social Security Act states that: "For the purposes of non-contributory benefits, all Spaniards who reside in the national territory shall be covered by the social security system." В этой связи в статье 7.3 пересмотренного текста Общего закона о социальном обеспечении говорится, что система социального обеспечения, предусматривающая осуществление выплат по ненакопительной схеме, будет охватывать всех испанцев, проживающих на территории Испании".
In addition to financial/administrative advantages resulting from savings in support costs, programmatic benefits expected from the relocation of activities were summarized in paragraph 10 of the report of the Task Force as follows: В дополнение к финансовым/административным преимуществам, которые могут быть получены в результате экономии по статье вспомогательных расходов, преимущества в плане программ, ожидаемые в результате перевода подразделений, кратко излагаются следующим образом в пункте 10 доклада Целевой группы:
'Article 1, paragraph (c), subparagraph 11: "other parties determined by decision of the Prime Minister, whether the person engaging in the activities provided for in this article is a natural person or a legal person."'" Статья 1, пункт (c), подпункт 11: «... другие стороны, определяемые на основании решения премьер-министра, независимо от того, является ли лицо, занимающееся деятельностью, которая предусмотрена в настоящей статье, физическим или юридическим лицом».
(a) Article 2.01, paragraph 4 - in RPNM, a special exception is made for canal barges, which may replace the identification marks specified in article 2.01 by those prescribed or allowed on French canals or on the Sarre river. а) статья 2.01: в пункте 4 ПППМ предусмотрено отступление применительно к баржам для каналов, на которых вместо опознавательных знаков, упомянутых в статье 2.01, могут использоваться знаки, предписанные или допускаемые на французских каналах или реке Сар.
Some rules which touch the subject were contained in article 69, particularly its paragraph 3 on the subject of agreement between the parties regarding the interpretation of the Некоторые нормы, касающиеся этого вопроса, содержатся в статье 69, в частности, в пункте 3, о соглашении между сторонами по вопросу о толковании договора и о последующей практике применения договора.
Was the "article 7 of the Criminal Code" referred to in paragraph 8 the same as the "article 70" referred to in the previous report, or had Mongolia adopted a new Criminal Code? Когда в пункте 8 доклада говорится о "статье 7 Уголовного кодекса", имеется ли в виду "статья 70", упомянутая в предыдущем докладе, или Монголия приняла новый Уголовный кодекс?
additions to and subtractions from the assigned amount of a Party55resulting from forest management under Article 3, paragraph 4, and resulting from forest management project activities undertaken under Article 6, shall be subject to the application of a discount factor. Для второго периода действия обязательств к прибавлениям к установленному количеству Стороны или к вычетам из него в результате управления лесным хозяйством согласно пункту 4 статьи 3 и в результате деятельности по проектам управления лесным хозяйством, осуществляемой согласно статье 6, применяется дисконтный коэффициент,
authorized associations to enable them to comply with the minimum conditions and requirements under Annex 9, Part I, and/or an authorized organization to enable it to fulfil its responsibilities under paragraph 2 bis. а) уполномоченным объединениям, с тем чтобы дать им возможность соблюдать минимальные условия и требования, изложенные в статье 9, часть I, и/или
Article 12, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights states that everyone lawfully within the territory of a State shall, within that territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence. Согласно статье ЗЗ Конституции Украины, каждому, кто на законных основаниях находится на территории Украины, гарантируется свобода передвижения, свободный выбор местожительства, право свободно оставлять территорию Украины, за исключением ограничений, которые установлены законом.
The possibility of applying special criteria is covered in article 36, paragraph 4: "In the initial official decision to grant a work permit, special criteria may be applicable to certain nationalities under the principle of reciprocity." Возможность применения специальных критериев предусмотрена в статье 36.4: "При вынесении административным органом решения о выдаче гражданам определенных стран первоначального разрешения на работу на основе принципа взаимности могут применяться специальные критерии".
Paragraph 10 of Constitution of Armenia includes the principle of developing a pro-environmental outlook. В статье 10 Конституции Армении закреплен принцип охраны и воспроизводства окружающей среды, а также рационального использования природных ресурсов.
Paragraph 5 of the Vienna Declaration and Plan of Action provides that "the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing, and with the same emphasis. В статье 7 Хартии экономических прав и обязанностей государств провозглашается, что: "Каждое государство несет основную ответственность за содействие экономическому, социальному и культурному развитию своего народа.
The International Law Commission's commentary on this point states the following: "Paragraph 2 is designed to include an express reference to the immunities extended under existing international law to foreign sovereigns or other heads of State in their private capacities, ratione personae. Юрисдикционные иммунитеты государств в отношении суверенов и других глав государств, выступающих в качестве государственных органов или представителей государств, рассматриваются в статье 2 Конвенции.
6.2 THE LIMITATIONS ON SKYPE'S LIABILITY TO YOU IN PARAGRAPH 6.1 ABOVE SHALL APPLY WHETHER OR NOT SKYPE, ITS AFFILIATES OR THE SKYPE STAFF HAVE BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH LOSSES OR DAMAGES ARISING. 6.2 ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ SKYPE ПЕРЕД ТОБОЙ, ОПИСАННОЕ В СТАТЬЕ 6.1 ДАННОГО ДОКУМЕНТА, ПРИМЕНЯЕТСЯ НЕЗАВИСИМО ОТ ТОГО, БЫЛИ ЛИ УВЕДОМЛЕНЫ О ВОЗМОЖНОСТИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ТАКОГО УЩЕРБА ИЛИ УБЫТКОВ SKYPE АФФИЛИРОВАННЫЕ ЮРИДИЧЕСКИЕ ЛИЦА КОМПАНИИ И ЕЕ СОТРУДНИКИ.
In article 6, paragraph 1, States parties recognize "the right to work, which includes the right of everyone to the opportunity to gain his living by work which he freely chooses or accepts, and will take appropriate steps to safeguard this right". статьи 11 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; в статье 32 Конвенции о правах ребенка и в статьях 11, 25, 26 40, 52 и 54 Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Paragraph (8) of the commentary to article 6 bis rightfully referred to equitable considerations and more particularly to cases in which the financial resources of the author State were limited. В пункте 8 комментариев к статье 6-бис справедливо упоминается о соображениях, касающихся обеспечения справедливости, и, в частности, о тех случаях, когда государство, совершившее противоправное деяние, обладает ограниченными финансовыми ресурсами.
Paragraph 5.22 of the proposed programme budget indicates requirements of $2,695,100 for general operating expenses, including a resource growth of $601,000. В пункте 5.22 предлагаемого бюджета по программам указывается, что по статье "Общие оперативные расходы" требуется 2695100 долл. США, что означает рост объема ресурсов на 601000 долл. США.
Paragraph 25 also recognized that while it prohibited torture, the Constitution defined this much more narrowly than the first Article of the Convention. В пункте 25 говорится, что, хотя законы Кении запрещают применение пыток, в Конституции содержится определение, сфера применения которого уже, чем сфера применения определения, содержащегося в статье 1 Конвенции.
He argued that the Federal Reserve Act of 1913 defies Article 1, Section 8, Paragraph 5 of the United States Constitution by creating a "central bank of issue" for the United States. Юстас Муллинс полагал, что акт о Федеральном Резерве от 1913 года противоречит первой статье, восьмой секции, пятому параграфу американской Конституции (англ. Article 1, Section 8, Paragraph 5) и создает систему Центрального банка в США.
Paragraph 112 explained that no reference had been made to the subjective knowledge of the parties, as had been done in article 9 (2) of the United Nations Sales Convention, because of the effect on third parties. В пункте 112 разъясняется, что какой-либо ссылки на субъективную осведомленность сторон, как это имело место в статье 9(2) Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, не имеется из-за возможных последствий для третьих сторон.
Based on Article 91, Paragraph 1 of the Penal Code, I grant the parent's petition that, on the basis of mental and physical neglect, Основываясь на статье 91, параграф 1 Уголовного Кодекса... Я предоставляю ходатайство родителей, что на основании девиантного поведения
The Court-Martial of the soldiers commandment found the sub-lieutenant Ian Svoboda as being guilty of desertion crime and espionage crime stated in Paragraph no. from the military justice code. Военно-полевой суд, признал подпоручика Яна Свободу... виновным в совершении преступления согласно статье 341-й, военного кодекса. Дезертирство и шпионаж.
Paragraph 2 deals with certain obligations concerned in particular with the maintenance of channels of communication between the two States concerned, including machinery for the resolution of their disputes. Другие формы как политического, так и экономического принуждения могут входить в другие категории, упомянутые в статье 50 (1), и в целях этой Главы их законность всегда подвергается проверке на соблюдение главенствующего условия пропорциональности.
Paragraph 35, Subdivision IV and Annex: Both the WP. and AC. have already decided that this new Annex should use generic language in its references to the IRU and SafeTIR. Фактически, этот принцип признается Конвенциий КДПГ, в частности в ее статье 11.2: Ст. 11.2 «Проверка правильности и полноты этих документов не входит в обязанность перевозчика».