Mr. MAVROMMATIS said that the practical measures referred to in paragraph 8 should either be transferred to the section of the document dealing with article 11 or retained and used as a reference by the Committee when drafting general comments. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что упоминание в пункте 8 о практических мерах следует либо перенести в раздел документа, где речь идет о статье 11, либо сохранить и использовать в качестве ориентира при подготовке Комитетом замечаний общего порядка. |
Even though article 2 of the Convention referred only to torture, it would be useful to include in paragraph 10 a request for information about measures to prohibit any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Хотя в статье 2 Конвенции речь идет лишь о пытке, было бы целесообразно включить в пункт 10 просьбу о представлении информации в отношении мер по запрещению любых других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
For example, the attempted commission or complicity in the commission of an offence, mentioned in paragraph 1, is already covered in article 20. |
Например, упоминаемое в пункте 1 покушение на совершение преступления или соучастие в совершении преступления уже рассмотрено в статье 20. |
Another view doubted whether paragraph 1 should list the peaceful means of settlement, which might be chosen by the parties to settle disputes concerning the interpretation or application of the articles, given that Article 33 of the Charter of the United Nations contained a more comprehensive list. |
Другая делегация высказала сомнение относительно необходимости перечисления в пункте 1 мирных средств урегулирования, которые стороны могут выбирать для разрешения споров, касающихся толкования или применения статей, с учетом того, что в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций содержится более полный перечень. |
9.4 Relevant for such an evaluation are the criteria laid down in the Judiciary Act, section 35A, invoked by both parties and mentioned in the preceding paragraph. |
9.4 С такой оценкой совместимы критерии, изложенные в статье 35А Закона о судебной системе, на которые ссылались обе стороны и которые упоминались в предыдущем пункте. |
The first involved the addition of paragraph 3 bis in article 36, which read: "3 bis. |
Первое предложение касается добавления пункта З бис к статье 36 в следующей формулировке: "З бис. |
In paragraph 142, the Board recommended that further efforts be made by the Administration to obtain from the host Government the tax status of local staff, in compliance with article V of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. |
В пункте 142 Комиссия рекомендовала администрации предпринять дальнейшие усилия, с тем чтобы добиться от принимающего правительства налогового статуса местного персонала, отвечающего статье V Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций. |
In addition, article 5, paragraph XLIV, provides that "the acts of civilian or military armed groups against the constitutional and democratic order are crimes not entitled to bail or subject to the statute of limitations". |
Кроме того, в статье 5, раздел XLIV, говорится: "Не подлежащей помилованию или амнистии является деятельность вооруженных групп, гражданских или военных, против конституционного порядка и демократического государства". |
Consideration of this paragraph was suspended pending discussion on article 76 bis and on elements at present contained in 76 bis that could be transferred to this article. |
Рассмотрение этого пункта было приостановлено в ожидании результатов обсуждения статьи 76 бис и элементов, которые в настоящее время содержатся в статье 76 бис и которые могут быть перенесены в данную статью. |
Article 3 of Decree No. 623/2002 provides for the list of individuals and entities referred to in paragraph 2 of resolution 1390 to be updated by means of resolutions of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship. |
В статье З Указа 623/2002 предусмотрено, что обновление перечня физических и юридических лиц, упомянутых в пункте 2 резолюции 1390, будет делаться на основании резолюций Министерства иностранных дел, международной торговли и культа. |
As to paragraph 1 (d), the State party again refers to its submissions that no racial discrimination has occurred, and to its general remarks above on article 2. |
Что касается пункта 1 d), то государство-участник вновь ссылается на свои сообщения об отсутствии факта расовой дискриминации, а также на вышеупомянутые общие замечания по статье 2. |
As noted in paragraph, the primary sources of the law to be applied by the Panel in the review of claims for compensation are listed in article 31 of the Rules. |
Как отмечается в пункте 20, в статье 31 Регламента перечисляются основные источники права, применимого к рассмотрению Группой претензий в отношении компенсации. |
The Committee urges the State party to adopt all effective measures to ensure equality between men and women as provided for in articles 2, paragraph 2, and 3 of the Covenant. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принимать любые эффективные меры для обеспечения равенства мужчин и женщин, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 2 и в статье 3 Пакта. |
Legislative technical assistance and exchange of information among States parties would, in that respect, have a crucial role to play and technical cooperation projects should be linked to mechanisms established under articles 30, paragraph 2 (c), and 32 of the Convention. |
Техническая помощь по законодательным вопросам и обмен информацией между государствами - участниками будет в этой связи играть важнейшую роль, а проекты по техническому сотрудничеству должны быть увязаны с механизмами, учреждаемыми согласно пункту 2 (с) статьи 30 и статье 32 Конвенции. |
And, in paragraph 30, the Committee expressed the view that the failure by HKSAR to prohibit race discrimination in the private sector constitutes a breach of its obligations under article 2 of the Covenant. |
В пункте же 30 Комитет указал, что неспособность ОАРГ обеспечить запрещение расовой дискриминации в частном секторе является нарушением его обязательств по статье 2 Пакта. |
However, it was pointed out that paragraph (1) of article 17 bis was drafted so as to be consistent with article 35 (1) of the Arbitration Model Law, which did not include any reference to the parties. |
Вместе с тем подчеркивалось, что формулировка пункта 1 статьи 17 бис составлена таким образом, чтобы она соответствовала статье 35(1) Типового закона об арбитраже, которая не содержит какой-либо ссылки на стороны. |
As regards paragraph (1) ter, it was noted that "accessibility standards" as they apply to the submission of tenders could be accommodated in article 30 of the Model Law. |
В отношении пункта 1 тер было отмечено, что "стандарты доступности" в том, что касается их применения к представлению тендерных заявок, могут быть учтены в статье 30 Типового закона. |
This order contained a special reference to the right of speedy and impartial examination of the case as laid down in articles 13 and 16, paragraph 1, of the Convention. |
В этом постановлении конкретно упоминалось право на быстрое и беспристрастное рассмотрение дела, закрепленное в статье 13 и пункте 1 статьи 16 Конвенции. |
This paragraph, however, does not apply with respect to an offense committed by a person described in section 3261(a) of Title 18, United States Code, which codifies a provision of the Military Extraterritorial Jurisdiction Act described above. |
Вместе с тем этот пункт неприменим к правонарушению, совершенному лицом, указанным в статье 3261 а) раздела 18 Кодекса Соединенных Штатов, где кодифицируется одно из положений упомянутого выше Закона об экстерриториальной юрисдикции по делам военнослужащих. |
Reference was further made to paragraph (7) of the commentary to article 51, which provides: |
Далее была сделана ссылка на пункт 7 комментария к статье 51, где говорится следующее: |
As a matter of drafting, it was proposed to add the words "referred to" in the second sentence of paragraph 1 before the words "in article 3". |
В редакционном плане было предложено добавить слово "упоминаемое" во втором предложении пункта 1 перед словами "в статье 3". |
The Political Parties Act stipulates in Article 20, paragraph 2, that the political parties are entitled to establish their youth, women's and other organizations. |
Закон о политических партиях в статье 20, пункт 2, предусматривает, что политические партии имеют право на создание молодежных, женских и других организаций. |
It was agreed that, as with the OECD commentary, the United Nations commentary on article 25 should include a paragraph with a draft provision for countries wishing to allow submission to the competent authority of either State. |
Было решено, что, аналогично Комментарию ОЭСР, Комментарий Организации Объединенных Наций к статье 25 должен включать пункт, содержащий проект положения для тех стран, которые желают разрешить представление дела в компетентный орган любого из государств. |
Please clarify whether in the elaboration of these bills a definition of discrimination against women as provided by article 1 of the Convention has been incorporated, as recommended by the Committee in paragraph 21 of its previous concluding observations. |
Просьба пояснить, было ли в ходе разработки данных законопроектов включено определение дискриминации в отношении женщин в том виде, в каком оно приводится в статье 1 Конвенции, как рекомендовал Комитет в пункте 21 своих предыдущих замечаний. |
Each Party that has its GHG emission intensity targets inscribed in Annex C shall incorporate in its national communication, submitted under Article 12 of the Convention, the supplementary information with respect to the implementation of Article 3, paragraph 2 (actions by developing country Parties). |
Каждая Сторона, установившая целевые показатели интенсивности выбросов ПГ, перечисленных в приложении С, включает в свое национальное сообщение, представляемое согласно статье 12 Конвенции, дополнительную информацию в отношении осуществления пункта 2 статьи 3 (действия Сторон, являющихся развивающимися странами). |