Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
Assuming agreement on those amendments to article 1 and paragraph 3 of article 3 and on the suggested recommendations to the Drafting Committee, she proposed that the whole of Part 1 be sent to the Drafting Committee. Исходя из предположения о согласии делегаций с этими поправками к статье 1 и пункту 3 статьи 3, а также с рекомендациями, предложенными Редакционному комитету, она предлагает направить в Редакционный комитет всю часть 1.
Some delegations were of the view that paragraph 3 of article 7 was also relevant here and could be kept as a separate article, applicable to both articles 6 and 7. Некоторые делегации выразили мнение, что пункт 3 статьи 7 также был бы уместен и здесь и что его можно было бы выделить в отдельную статью, применимую как к статье 6, так и к статье 7.
With regard to paragraph 1, it was stated that the provision set forth the rule that the offences enumerated in article 2 of the draft convention were to be included as extraditable offences in any existing or future extradition treaties between the parties. Что касается пункта 1, то было заявлено, что в этом положении изложено правило, согласно которому преступления, перечисляемые в статье 2 проекта конвенции, считаются подлежащими включению в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой существующий между сторонами или будущий договор о выдаче.
Concerning paragraph 3, it was observed that the provision set forth the rule which allowed States parties to recognize the offences set forth in article 2 as extraditable offences between them. По поводу пункта З было отмечено, что в этом положении изложено правило, позволяющее государствам-участникам признавать в контексте их взаимоотношений преступления, перечисляемые в статье 2, в качестве преступлений, влекущих выдачу.
It is also noteworthy that the proposed amendment quotes Article 18, paragraph 2, of the Charter only partially and ignores the subsequent elaboration in the same Article that important questions shall include, among others, the election of the non-permanent members of the Security Council. Следует также отметить, что предложенная поправка цитирует лишь часть пункта 2 статьи 18 Устава и игнорирует последующее разъяснение, которое содержится в той же самой статье, о том, что эти важные вопросы включают, среди прочего, выборы непостоянных членов Совета Безопасности.
Mr. YUTZIS, noting that housing, health, social services and education were rights set out in article 5 of the Convention, suggested that paragraph 21 should refer to the relevant subparagraphs of that article. Г-н ЮТСИС, отмечая, что права, связанные с жилищем, здравоохранением, социальными услугами и образованием, закреплены в статье 5 Конвенции, предлагает перечислить соответствующие подпункты этой статьи в пункте 21.
The last sentence of the paragraph, referring to article 27 of the Constitution, needed to make it clear that the Committee was not satisfied with the reform brought about by the amendment to article 27 adopted by decree of 6 January 1992. В последнем предложении пункта, в котором содержится ссылка на статью 27 Конституции Мексики, необходимо четко указать, что Комитет не удовлетворен реформой, в связи с поправкой к статье 27, принятой декретом от 6 января 1992 года.
The words "or to public safety" should be added in article 9 [, paragraph 4,] after the words "unless the provision of the information would be detrimental to the well-being of the child". В статье 9 [пункт 4] после фразы "если предоставление этой информации не наносит ущерба благосостоянию ребенка" следует добавить слова "или государственной безопасности".
[Finland pointed out that some of the obligations contained in article 2, particularly the one contained in paragraph 2, were not in accordance with some national legal systems and traditions, including its own. [Финляндия отметила, что некоторые обязательства, содержащиеся в статье 2, особенно обязательство, закрепленное в пункте 2, не соответствуют некоторым национальным правовым системам и традициям, включая правовую систему Финляндии.
The text of this amendment should be added as a new paragraph after "Convention" in Article 17.1 of the UN Framework Convention on Climate Change (article 17.1 (bis)). Текст этой поправки следует добавить в качестве нового пункта после слова "Конвенции" в статье 17.1 Рамочной конвенции ООН об изменении климата (статья 17.1-бис).
During the 110th meeting of the Working Party on Customs Questions Affecting Transport, the European Community was invited to submit a document to the secretariat concerning the proposed amendments to Article 4 and the Explanatory Note to Article 8 paragraph 3 of the TIR Convention. В ходе сто десятой сессии Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом, Европейскому сообществу было предложено передать в секретариат документ, касающийся предлагаемых поправок к статье 4 и пояснительной записки к пункту 3 статьи 8 Конвенции МДП.
The term "successful bid" used in paragraph 5 is the same term used in article 34 (4) (b): it denotes the bid selected at the end of the regular procurement process. В пункте 5 используется тот же термин "выигравшая заявка", что и в статье 34(4)(b): он означает заявку, отобранную в конце обычной процедуры торгов.
Including all excepted articles within article 1, paragraph (2), which establishes the territorial scope of application of the Model Law, appears to provide a simpler and more user-friendly approach than including such an exception within each of the revised articles. Включение всех исключаемых статей в пункт 2 статьи 1, в котором определяется территориальная сфера применения Типового закона, по-видимому, представляет собой более простой и более приемлемый для пользователей подход, чем упоминание такого исключения в каждой отдельной пересмотренной статье.
Mr. BANTON (Country Rapporteur) pointed out that, under article 5, States parties undertook to guarantee "the right of everyone, without distinction...", without any cross-reference to article 1, paragraph 2. Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) указывает, что в статье 5 государства-участники обязуются обеспечить "равноправие каждого человека..., без различия...", при этом не делается никакой перекрестной ссылки на пункт 2 статьи 1.
Similarly, article 251 establishes penalties for employers who violate a union's right to exist, while articles 248 et seq. of the Code regulate the guarantees extended to members of trade union executives, as mentioned in article 47, paragraph 4, of the Constitution. Кроме того, в статье 251 предусмотрено наказание в отношении тех работодателей, которые препятствуют осуществлению права профсоюза на существование; в статье 248 и последующих статьях вышеупомянутого кодекса регламентированы гарантии руководящим органам профсоюзов, о которых говорится в последнем пункте статьи 47 Конституции.
Noting that paragraph 30 of the report stated that all propaganda in the sense of racial discrimination was a punishable offence, he asked whether Austria's reservation on article 4 might be a basis for not adopting more comprehensive laws to ensure full implementation of article 4. Обращая внимание на содержащееся в пункте 30 доклада утверждение о том, что всякая пропаганда расовой дискриминации является наказуемым правонарушением, выступающий спрашивает, могут ли высказанные Австрией оговорки по статье 4 препятствовать принятию более комплексного законодательства, обеспечивающего осуществление статьи 4 в полном объеме.
Finally, she asked whether the Mongolian Government was prepared to ratify the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention and whether it was considering the possibility of making the declaration under article 14. В заключение г-жа Цзоу спрашивает, готово ли правительство Монголии ратифицировать поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции и рассматривает ли оно возможность сделать заявление согласно статье 14.
Art. 14.9: The Committee shall be competent to exercise the functions provided for in this article only when at least ten States Parties to this Convention are bound by declarations in accordance with paragraph 1 of this article. Статья 14.9: Комитет компетентен выполнять функции, предусмотренные в этой статье, лишь в тех случаях, когда по крайней мере десять государств - участников Конвенции сделали заявления в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
The State Language Act had been adopted in accordance with article 6 (1) of the Constitution; under paragraph 2 of that article it was envisaged that a law on the use of languages other than the State language in official communications would be adopted. Закон о государственном языке был принят согласно статье 6 (1) Конституции; в пункте 2 этой статьи предусматривалось принятие закона об использовании в официальных сообщениях других языков, помимо государственного.
While appropriate disciplinary action is under way against the individuals concerned, including action against the supplier for recovery of funds, the Committee was informed that the case has no bearing on the increased requirement for rations mentioned in the paragraph above. Хотя в настоящее время принимаются соответствующие дисциплинарные меры в отношении указанных лиц, в том числе меры по взысканию средств с поставщика, Комитет был информирован о том, что данное дело не имеет никакого отношения к увеличению потребностей по статье пайков, упомянутому в пункте выше.
The two expressions enclosed in brackets at the end of the article should be examined in the context of article 5, paragraph 1, and the second note relating to article 6. Обе фразы, заключенные в конце статьи в квадратные скобки, необходимо рассматривать с учетом пункта 1 статьи 5 и второго примечания к статье 6.
The CHAIRMAN said that he took it that the Working Group did not wish to restore paragraph 3 to article 1, on the understanding that consultations would take place on the form of a declaration concerning living resources. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что, как ему представляется, Рабочая группа не желает восстановить пункт 3 в статье 1 при том понимании, что будут проведены консультации по вопросу о форме заявления о биологических ресурсах.
As for article 8, the Chairman of the Drafting Committee had indicated in his report that the final text would depend on the decisions taken on article 5, paragraph 1, and article 6. Что касается статьи 8, то Председатель Редакционного комитета в своем докладе отметил, что ее окончательный текст будет зависеть от решений, которые будут приняты по пункту 1 статьи 5 и по статье 6.
It would be recalled that, in paragraphs 2 and 4 of the ILC commentary to article 3, as well as in paragraph 3 of General Assembly resolution 49/52, references had been made to "framework agreement" and "framework convention". Необходимо напомнить, что в пунктах 2 и 4 комментария КМП к статье 3, а также в пункте 3 резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи содержались ссылки на "рамочное соглашение" и "рамочную конвенцию".
Mr. HARRIS (United States of America) said that, judging from the commentary by the International Law Commission on article 21, paragraph 2, article 22 and article 23, the obligation established was an obligation of due diligence. Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, судя по комментариям Комиссии международного права к пункту 2 статьи 21, статье 22 и статье 23, в этом пункте устанавливается обязанность проявлять должную осмотрительность.