Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
Paragraph 1 of the commentary to article 10 notes that corporations generally change nationality only by being re-formed or reincorporated in another State, in which case the corporation assumes a new personality, thereby breaking the continuity of nationality of the corporation. В пункте 1 комментария к статье 10 отмечается, что корпорации в общем меняют национальность только путем переучреждения или реинкорпорации в другом государстве, причем в этом случае корпорация приобретает новую правосубъектность, нарушая тем самым непрерывность своей национальности.
Paragraph 2 of the same article states that "the human and civil rights and freedoms enumerated in this Constitution shall be exercised in accordance with the international agreements to which the Azerbaijan Republic is a party". Далее в указанной статье Конституции части 2 закреплено положение, что "права и свободы человека и гражданина, перечисленные в настоящей Конституции, применяются в соответствии с международными договорами, участником которых является Азербайджанская Республика".
Paragraph (1) ensures equitable treatment of all suppliers and contractors by requiring that the manner, place and the deadline for submission of tenders be specified in the solicitation documents (under article 2, the solicitation documents are defined as encompassing any amendments thereto). Пункт 1 обеспечивает равное отношение ко всем поставщикам или подрядчикам, требуя, чтобы тендерные заявки представлялись в порядке, в месте и до истечения окончательного срока, которые указываются в тендерной документации (согласно определению в статье 2 тендерная документация включает любые поправки к ней).
Paragraph 4 dealt with the confusion arising, mainly in communications, between article 27 rights and the rights to equality and non-discrimination and equal protection under the law provided under articles 2 and 26. В пункте 4 речь идет о смешении понятий в основном в сообщениях при обращении к правам по статье 27 и правам на равенство и недискриминацию и равную защиту со стороны закона согласно статьям 2 и 26.
Paragraph 2 would be unnecessary if it was stipulated that a State that became a party to the Statute thereby accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crimes referred to in article 5, and matters dealt with in article 7. Пункт 2 будет лишним, если будет предусмотрено, что государство, становящееся участником Статута, тем самым признает юрисдикцию Суда в отношении преступлений, упоминаемых в статье 5, и вопросов, рассматриваемых в статье 7.
See paragraph 158 above. и в разделе 3 в статье 9.
Paragraph 1 is applicable between the carrier and the shipper and it covers any third party who has expressly consented to be bound by the volume contract under article 4 or any contract providing for an individual shipment under article 4. Пункт 1 применяется в отношениях между перевозчиком и грузоотправителем по договору и он охватывает любую третью сторону, которая прямо согласилась на обязательность для нее положений договора на массовые грузы согласно статье 4 или любого договора, предусматривающего перевозку отдельной партии груза согласно статье 4.
Paragraph 346 of the report referred to the new General Act on Equality between Women and Men and stated that more information could be found in the part of the report dealing with article 15 of the Convention. В пункте 346 доклада говорится о вновь принятом Общем законе о равноправии женщин и мужчин и указывается, что подробнее о законопроекте говорится в разделе доклада, посвященном статье 15 Конвенции.
Paragraph 33 of the report gave some cause for concern, insofar as it implied that the interests of national security might be invoked as a reason for derogation from the Convention and that was totally prohibited under article 2 of the Convention. Пункт 33 доклада вызывает некоторую озабоченность в том плане, что, как в нем сказано, интересы национальной безопасности могут стать причиной несоблюдения Конвенции, тогда как это абсолютно исключается согласно статье 2 Конвенции.
Paragraph 12 of the report states: "In article 31, the Liechtenstein Constitution guarantees the principle of equal treatment for all citizens, while the rights of foreign citizens are determined by international treaties or reciprocity." В пункте 12 доклада говорится: "В статье 31 Конституции Лихтенштейна гарантируется право равного обращения для всех граждан, при этом права иностранцев определяются международными договорами или принципом взаимности".
This statement on behalf of the marriage registrar should then be included in the deed drawn up pursuant to Article 104 SCC of the notice of intended marriage (Art. 135 Paragraph 3 SCC). это заявление, сделанное регистратором брака, должно затем включаться в соответствующий акт, касающийся уведомления о предполагаемом браке согласно статье 104 ГКС (пункт 3 статьи 135 ГКС);
"3. Paragraph (5) (a) of the article contains specific requirements as regards the form and means of submission of tenders that complement general requirements of form and means found in article 5 bis. "З. В пункте 5 (а) этой статьи содержатся конкретные требования в отношении формы и способа представления тендерных заявок, которые дополняют общие требования в отношении формы и средств передачи информации, содержащиеся в статье 5 бис.
Paragraph 1 allows a State to request that the State of origin of the activity take a "second look" at its assessment and conclusion, and does not prejudge the question whether the State of origin initially complied with its obligations under article 10. Пункт 1 разрешает государству потребовать, чтобы государство происхождения деятельности "повторно изучило" проведенную им оценку и сделанный им вывод, и он не предрешает вопрос о том, были ли государством происхождения первоначально соблюдены его обязательства по статье 10.
Paragraph (2) of the 1994 text has been deleted from 2011 article 29(2) in the light of 2011 article 12 setting rules concerning estimation of the value of procurement applicable to all procurement methods, not only request for quotations. Пункт 2 в тексте 1994 года был исключен из статьи 29(2) Закона 2011 года ввиду того, что в статье 12 текста 2011 года установлены правила оценки стоимости закупок, применимые ко всем методам закупок, а не только к запросу котировок.
Paragraph (5) of the commentary to article 49 states: "Like article 45, article 49 does not allow for dissenting or separate opinions." Пункт 5 комментария к статье 49 гласит: "Как и статья 45, статья 49 не допускает особых или отдельных мнений".
Article 9, paragraph 2 В статье 9, пункт 2:
Mr. LALLAH pointed out that paragraph 5 concerned non-derogable rights established in article 7 of the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ указывает, что пункт 5 касается предусмотренных в статье 7 Пакта прав, отступление от которых не допускается.
Comment to article 5, paragraph 2 Сейчас последняя часть первого пункта комментария к статье 5 заключена в квадратные скобки.
He also stated that paragraph 2 repeated what had already been provided for in article 10 when referring to the fiscal residence. Она также заявила, что в пункте 2 повторяется то, что уже предусмотрено в статье 10 - там, где идет речь о финансовых вопросах, зависящих от места проживания.
The Working Group has approved the paragraph, subject to updating the cross-references (d). Рабочая группа одобрила эту статью, которая основывается на статье 5 бис, одобренной в предварительном порядке Рабочей группой на ее двенадцатой сессии, при условии обновления перекрестных ссылок.
He too favoured retention of paragraph 113, and in paragraph 115 supported inclusion of the bracketed text. Он также выступает за сохранение статьи 113, а в статье 115 поддерживает включение в Статут текста, заключенного в скобки.
The CHAIRMAN said there appeared to be no objection to moving paragraph 3 to follow paragraph 4. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как представляется, никто не возражает против того, чтобы пункт 3 в статье был включен после пункта 4.
2 This paragraph notation refers to paragraph 11 of annex I to this present decision. Номер этого пункта будет изменен после включения приложения I в руководящие принципы согласно статье 7 Киотского протокола.
The national security concept of Mongolia, in its article 3.5.4.5, provides for the need to improve legislation and increase control capacity on chemical warfare or toxic agents, biological materials and radioactive minerals. Paragraph 3 В статье 3.5.4.5 концепции национальной безопасности Монголии говорится о необходимости принятия мер по совершенствованию законодательства и расширению возможностей осуществления контроля над химическими ОВ и токсичными агентами, биологическими материалами и радиоактивными полезными ископаемыми.
a) Paragraph 1 (c): move the proposed definition of "upstream" to Article 1.01 to Replace the definition of "upstream" in article 1.01 перенести предложенное определение термина "направление вверх" в статью 1.01, с тем чтобы заменить определение "направление вверх" в статье 1.01