Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
In article 26, entitled "Installations", it had brought the opening clause of paragraph 2 into line with paragraph 1 of article 18 by replacing the words "serious reason" with the words "reasonable grounds". В статье 26, озаглавленной "Сооружения", Редакционный комитет привел первое предложение пункта 2 в соответствие с текстом пункта 1 статьи 18, заменив слова "серьезные причины" на "разумные основания".
After the establishment of a registration system as provided in article 1 of the annex to this Convention, conflicts of priority referred to in paragraph (1) of this article will be governed by paragraph (4) of this article. После создания системы регистрации, как это предусмотрено в статье 1 приложения к настоящей Конвенции, случаи коллизии преимущественных прав, о которых говорится в пункте 1 настоящей статьи, будут регулироваться пунктом 4 настоящей статьи.
With reference to paragraph 4, the need for an Indictment Chamber was queried and it was suggested either to delete the paragraph or to establish a permanent indictment chamber which would take over the powers of the Presidency such as those under article 27. Со ссылкой на пункт 4 был поднят вопрос о необходимости создания Палаты по предъявлению обвинений и предлагалось либо совсем исключить этот пункт, либо учредить постоянную палату по предъявлению обвинений, которая возьмет на себя полномочия президиума, например те, которые перечислены в статье 27.
A document reflecting the coverage of the liability of the notifier or exporter under Article 4, paragraph 1, or of the importer under Article 4, paragraph 2, of the Protocol shall accompany the notification referred to in Article 6 of the Convention. Уведомление, упомянутое в статье 6 Конвенции, сопровождается документом, отражающим покрытие ответственности уведомителя или экспортера в соответствии с пунктом 1 статьи 4 или импортера в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Протокола.
The communication did not allege violation of article 19, paragraph 2, and the State party was therefore not called upon to meet the challenge of article 19, paragraph 2. В сообщении не было никаких ссылок на нарушения пункта 2 статьи 19, и в этой связи государству-участнику не предлагалось оспорить претензии по статье пункта 2 статьи 19.
With regard to the standards of evidence required for prosecution and conviction concerning the offences referred to in Article 4 of the Convention, no distinction is made between the cases referred to in paragraph 1 of Article 5, and those in paragraph 2 of Article 5. Что касается упомянутых в статье 4 Конвенции требований, предъявляемых к доказательствам, необходимым для уголовного преследования и осуждения, то не проводится никакого различия между случаями, указанными в пункте 1 статьи 5, и теми, которые указаны в пункте 2 статьи 5.
The scope of articles 3, paragraph 1, and 33, paragraph 2 of the Basic Law was narrower than that of its counterparts in articles 26 and 25 (c) of the Covenant. Рамки пункта 1 статьи 3 и пункта 2 статьи 33 Основного закона были уже рамок аналогичных положений, содержащихся в статье 26 и пункте с) статьи 25 Пакта.
Article 9, paragraph 1, sets forth review procedures relating to requests for information under article 4, while article 9, paragraph 2, describes procedures pertaining to the public participation requirements in article 6, as well as other relevant provisions of the Convention. В пункте 1 статьи 9 устанавливаются процедуры рассмотрения, касающиеся просьб о доступе к информации в соответствии со статьей 4, а в пункте 2 статьи 9 описываются процедуры, относящиеся к требованиям об участии общественности, закрепленным в статье 6, а также другим соответствующим положениям Конвенции.
Subject to the limitations provided for in article 18, paragraph 1, the notification shall contain information about the acts that may constitute crimes referred to in article 5, relevant for the purposes of article 18, paragraph 2. С учетом ограничений, предусмотренных пунктом 1 статьи 18, уведомление содержит информацию о деяниях, которые могут составлять преступления, указанные в статье 5, и иметь значение для целей пункта 2 статьи 18.
The Committee is referred to the twelfth periodic report, paragraph 32, for information about the penal provision on unlawful discrimination and to paragraph 34 under article 2.1 for information about the Prohibition of Discrimination Act. С информацией об уголовных санкциях за незаконную дискриминацию Комитет может ознакомиться в пункте 32 двенадцатого периодического доклада, с информацией о Законе о запрещении дискриминации - в пункте 34 по статье 2.1.
As a result of this deletion, the references to "State taking the measures" in article 50, paragraph 2, and "State taking countermeasures" in article 51, paragraph 2, should be replaced by a reference to the "injured State". В результате такого исключения ссылки на «государство, принимающее меры», содержащиеся в статье 50, пункт 2, и статье 51, пункт 2, должны быть заменены ссылкой на «потерпевшее государство».
For the European Agreement supplementing the Convention on Road Traffic, the Working Party discussed amendments to Annex, paragraph 18 (ad Article 23 of the Convention) and Annex, paragraph 20 (ad Article 27 of the Convention). В связи с Европейским соглашением, дополняющим Конвенцию о дорожном движении, Рабочая группа обсудила поправки к пункту 18 приложения (к статье 23 Конвенции) и пункту 20 приложения (к статье 27 Конвенции).
Article 10, paragraph 1, refers to the obligation to notify the States likely to be affected, whereas paragraph 9 of the accompanying comments acknowledges that the State of origin may not always be able to identify all these States. В пункте 1 статьи 10 упоминается об обязательстве уведомлять государства, которые могут быть затронуты, тогда как в пункте 9 комментария к данной статье признается, что государство происхождения не всегда может быть в состоянии выявить все такие государства.
The State which desires to avail itself of the reservations in Article 1, paragraph 2, or in Article 22, paragraph 1, must specify the reservation in its instrument of ratification or adhesion... «Государство, желающее воспользоваться оговорками, упомянутыми в статье 1, абзац 2, или в статье 22, абзац 1, должно указать об этом в своей ратификационной грамоте или в документе о присоединении...
The Special Rapporteur's suggestion of combining the concepts contained in article 16, article 17, paragraph 1, and article 19, paragraph 1, in a single text might resolve some of the confusion that had arisen and therefore merited serious consideration. Предложение Специального докладчика относительно сведения в одну формулировку концепций, содержащихся в статье 16, пункте 1 статьи 17 и пункте 1 статьи 19, могли бы частично устранить путаницу, и поэтому оно заслуживает серьезного изучения.
The above-mentioned principles were stated in article 2, paragraph 1, and article 3 of the former Covenant and in article 2, paragraph 2, and article 3 of the latter. Вышеупомянутые принципы изложены в пункте 1 статьи 2 и в статье 3 первого Пакта, а также в пункте 2 статьи 2 и в статье 3 второго Пакта.
The CHAIRPERSON invited the members of the Committee to consider and to adopt, paragraph by paragraph, the draft General Comment on article 12 of the Covenant which had been prepared by the pre-sessional Working Group on article 40. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета рассмотреть и принять, пункт за пунктом, проект замечания общего порядка по статье 12 Пакта, разработанный предсессионной Рабочей группой по статье 40.
The criteria for granting Special Leave to Appeal listed in section 35A of the Act (see paragraph 4.20 above), demonstrate that the avenue of Special Leave to Appeal is not an appeal within the meaning of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Перечисленные в статье 35А Закона критерии предоставления специального разрешения на апелляцию (см. пункт 4.20 выше) показывают, что процедура получения специального разрешения на апелляцию не подпадает под смысл пункта 5 статьи 14 Пакта.
It was generally considered that, taking into account article 3, paragraph 1, and the final words of article 4, paragraph 1, this article was redundant and could be deleted. Участники в целом согласились с тем, что, с учетом пункта 1 статьи 3 и заключительной формулировки пункта 1 статьи 4, в данной статье нет необходимости и ее можно исключить.
The preamble, Articles 1, paragraph 3, and 55, of the Charter of the United Nations and article 2, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights prohibit discrimination in the enjoyment of economic, social and cultural rights. В преамбуле, пункте 3 статьи 1 и статье 55 Устава Организации Объединенных Наций и пункте 1 статьи 2 Всеобщей декларации прав человека запрещена дискриминация в отношении пользования экономическими, социальными и культурными правами.
It considers that there are no obstacles to admissibility and that the author has sufficiently substantiated his claims under article 2, paragraph 3, and article 7 of the Covenant. Он полагает, что нет никаких препятствий для признания сообщения приемлемым и что автор достаточным образом обосновал свои жалобы по пункту З статьи 2 и по статье 7 Пакта.
She maintains that the requirements provided for under the domestic law are incompatible with article 19 of the Covenant and constitute an impermissible restriction of her right to freedom of expression, including freedom to impart information under article 19, paragraph 2. Она заявляет, что требования национального законодательства противоречат статье 19 Пакта и являются недопустимым ограничением ее права на свободное выражение мнений, включая свободу распространять информацию в соответствии с пунктом 2 статьи 19.
The Committee maintains in paragraph 7.3 of its decision that the reservation does not apply to the author's claim of age discrimination, because the author's claim asserts a violation of the autonomous rights to equality and non-discrimination enshrined in article 26. Комитет в пункте 7.3 своего решения утверждает, что эта оговорка не распространяется на заявление автора о дискриминации по признаку возраста, поскольку претензия автора доказывает нарушение самостоятельных прав на равенство и недискриминацию, закрепленных в статье 26.
The Committee also recommends that the State party respect its non-refoulement obligations under article 3 of the Convention, including the right to appeal the issuance of an extradition warrant, as provided for in article 479, paragraph 2 of the Criminal Procedure Code. Комитет также рекомендует государству-участнику выполнять свои обязательства по невозвращению по статье З Конвенции, в том числе в отношении права на обжалование распоряжения об экстрадиции в соответствии с пунктом 2 статьи 479 Уголовно-процессуального кодекса.
The final paragraph of article 6 of the Covenant states that "Nothing in this article shall be invoked to delay or to prevent the abolition of capital punishment by any State party to the present Covenant". Последний пункт статьи 6 Пакта гласит: «Ничто в настоящей статье не может служить основанием для отсрочки или недопущения отмены смертной казни каким-либо участвующим в настоящем Пакте государством».