With this in view, the Charter gives to the Security Council a pre-eminent role, as set out in Article 24, paragraph 1. |
С учетом этого в Уставе отводится Совету Безопасности ведущая роль, согласно статье 24, пункт 1. |
It is also claimed that the application of the PTA itself violated his rights under articles 14, and 2, paragraph 1. |
Он также заявляет, что само по себе применение положений ЗБТ является нарушением его прав по статье 14 и пункту 1 статьи 2. |
The rule for Class II should be deleted from paragraph 1 altogether: thus worded, the article will be identical with provision 6.31 of DFND. |
Правило для категории II предлагается полностью исключить из текста пункта 1 - в такой редакции данная статья будет идентична статье 6.31 ОППД. |
The number of this paragraph will change once annex I is incorporated into the guidelines under Article 7 of the Kyoto Protocol. |
Номер этого пункта будет изменен после включения приложения I в руководящие принципы для предоставления и рассмотрения информации согласно статье 7 Киотского протокола. |
Also at the first reading, it was suggested that the concept of paragraph 1 should be merged into article 40. |
Кроме того, в ходе рассмотрения в первом чтении было предложено отразить концепцию пункта 1 в статье 40. |
In the Russian Federation in 1999, nine cases were sent for trial under article 105, paragraph 2 (l). |
В 1999 году в Российской Федерации по статье 105, часть 2, пункт л) в суды направлено 9 дел. |
Article 15, paragraph 1, of the Charter very clearly states, |
В статье 15 Устава, пункт 1, четко говорится: |
The establishment of new types of courts is a matter for parliament, in accordance with article 57, paragraph 4, of the Constitution. |
Согласно статье 57 (пункт 4) Конституции, создание новых категорий судебных инстанций относится к ведению парламента. |
Mr. CAMARA said that some of the points raised in paragraph 8 would be better placed in the section dealing with article 11. |
Г-н КАМАРА говорит, что некоторые из вопросов, рассматриваемых в пункте 8, целесообразно переместить в раздел, где речь идет о статье 11. |
The current legislative framework on access to justice and appeal does not differentiate between men and women (see article 1, paragraph 22). |
З. Действующие правовые нормы, регулирующие доступ к правосудию и апелляционным инстанциям, не проводят различий между мужчинами и женщинами (см. раздел, посвященный статье 1, пункт 22). |
Article 6 - more particularly paragraph 113 - of the present report provides details on the actions developed to prevent and combat domestic violence against women. |
В разделе настоящего доклада, посвященном статье 6, и особенно в пункте 113, содержится подробная информация о мерах по предупреждению и искоренению насилия в семье в отношении женщин. |
Furthermore paragraph 9 of the commentary to article 14 indicates that the article applies only to individuals. |
Кроме того, в пункте 9 Комментария к статье 14 указывается, что эта статья применяется только к физическим лицам. |
Reservation Reservations regarding articles 20 and 30 paragraph 1 of the Convention |
Оговорки к статье 20 и пункту 1 статьи 30 Конвенции |
In the legislation of all reporting countries there are provisions on the governmental obligation to disseminate the information referred to in article 5, paragraph 5. |
В законодательстве всех стран имеются положения, обязывающие государственные органы распространять информацию, предусмотренную в статье 5, параграфе 5. |
The acts that are addressed in article 20 are all subject to restriction pursuant to article 19, paragraph 3. |
На все деяния, о которых идет речь в статье 20, распространяются ограничения, предусмотренные в пункте 3 статьи 19. |
Article 69 and consequent changes in article 63 (addition of a new paragraph 3) |
Статья 69 и последующие изменения в статье 63 (добавление нового пункта 3) |
The wording of the corresponding paragraph in article 2 of the 1976 version is clearer when mentioning: "on the day it is so delivered". |
В статье 2 варианта Регламента 1976 года использована более ясная формулировка: "считается полученным в день такого вручения или доставки". |
"All States" is used in paragraph 2, as explained under article 21 above. |
В пункте 2 используется формулировка: "Все государства...", как поясняется применительно к статье 21 выше. |
Furthermore, article 20 referred to prohibitions, not mere limitations; the wording of the paragraph should be modified accordingly. |
Кроме того, в статье 20 упоминаются запреты, а не просто ограничения; соответствующие изменения должны быть внесены в текст данного пункта. |
According to article 23, paragraph 1, of the Electoral Code, electoral commissions operate for a period of five years. |
Согласно статье 23.1 Избирательного Кодекса Азербайджанской Республики, срок полномочий избирательных комиссий составляет 5 лет. |
These people make no secret of their ethnic origins. The reports referred to in paragraph 10 of the concluding observations are thus groundless. |
Эти лица не скрывают свое этническое происхождение, и в связи с этим информация, указанная в статье 10 Заключительных замечаний, является безосновательной. |
Namely, according to paragraph 2 of the Law stipulates that: |
В частности, в статье 2 этого закона предусматривается, что: |
Mr. EL SHAFEI said that he did not think the Committee would be able to agree on the recommendation in paragraph 6. |
Г-н Эль-Шафей говорит, что он не думает, что Комитет сможет достичь согласия по рекомендации, содержащейся в статье 6. |
Mr. O'Flaherty, introducing paragraph 12, explained that it contained a combination of jurisprudence and linguistic rights, specifically those spelled out in article 27. |
Г-н О'Флаэрти, представляя пункт 12, поясняет, что он объединяет в себе прецедентную практику и языковые права, особенно те, которые изложены в статье 27. |
He claims that the State party thus violated its duty under article 7 read in conjunction with article 2, paragraph 3. |
Он утверждает, что государство-участник нарушило таким образом свою обязанность по статье 7 в совокупности с пунктом 3 статьи 2. |