Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
Finland had made a reservation to article 20 (1) on the grounds that the provision in that paragraph was not in conformity with the principle of the freedom of expression, referred to in article 19. Финляндия сделала оговорку к пункту 1 статьи 20 на тех основаниях, что содержащееся в этом пункте положение не соответствует принципу свободы выражения мнений, о котором идет речь в статье 19.
He also observed that his interpretation was consistent with the other goals expressed in paragraph 1 of article 9 concerning timeliness of the responses, which could not otherwise be achieved by the cumbersome procedures envisaged under the dispute settlement mechanism envisaged under article 32. Он также заметил, что его толкование соответствует другим целям, изложенным в пункте 1 статьи 9, в отношении своевременности ответов, которая не может быть обеспечена иначе, как с помощью громоздких процедур, предписанных в механизме урегулирования споров, который предусмотрен согласно статье 32.
It was suggested that the list of conventions that appeared in paragraph 16.3 and in article 25.3 of the Hamburg Convention might be as a result of the requirements of the Convention relating to Civil Liability in the Field of Maritime Carriage of Nuclear Material. Было высказано мнение, что список конвенций, приводимый в пункте 16.3 и в статье 25.3 Гамбургских правил, может являться результатом требований Конвенции о гражданской ответственности в области морских перевозок ядерных материалов.
The Committee observes that the prohibition of torture, cruel, inhuman or degrading treatment in article 7 is absolute and according to article 4, paragraph 2 no derogations therefrom are permitted, even in time of public emergency (arts. 4 and 7). Комитет отмечает, что запрещение пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в статье 7 является абсолютным, и согласно пункту 2 статьи 4 здесь недопустимы никакие отступления, даже в периоды чрезвычайного положения в государстве (статьи 4 и 7).
(b) Serious offences, as defined in article 2, paragraph 1 and article 6 of this Convention, if those offences are of a transnational nature and are committed with the participation of an organized criminal pirate group. Ь) серьезными преступлениями, как они определены в пункте 1 статьи 2 и статье 6 настоящей Конвенции, если эти преступления носят транснациональный характер и совершены при участии организованной преступной пиратской группы.
A State party which has executed the seizure referred to in article 10 shall be obliged to take appropriate measures for the purpose of beginning criminal prosecution or transfer persons suspected of committing the acts referred to in article 2, paragraph 1. Государство-участник, которое осуществило захват, предусмотренный в статье 10, обязано принять надлежащие меры к тому, чтобы начать уголовное преследование либо передать лиц, подозреваемых в совершении деяний, указанных в пункте 1 статьи 2.
As a matter of drafting, the Committee agreed to include the words "referred to" before the reference to "article 4" in the second sentence of draft article 21, paragraph 1. В целях улучшения редакции Комитет решил включить во второе предложение пункта 1 проекта статьи 21 перед словами "в статье 4" слово "упоминаемое".
Article 3 of the plan which deals with the issue of pricing and earnings from the export of oil products refers, in a separate paragraph, to the allocation of part of these earnings to social security as follows. В статье З плана, где рассматриваются вопросы ценообразования и доходов от экспорта нефтепродуктов, в отдельном пункте упоминается выделение части этих доходов на социальную защиту, как это изложено ниже.
Thus, article 15, paragraph 2, and article 19 establish the right of women to: Так, в пункте 2 статьи 15 и в статье 19 закреплено право женщины:
One is the requirement for regular reporting on implementation under article 10, paragraph 2, of the Aarhus Convention; the other is the more sophisticated arrangement under article 15 of the Aarhus Convention to review compliance. Один из них опирается на требование о представлении регулярной отчетности об осуществлении согласно пункту 2 статьи 10 Орхусской конвенции, а второй представляет собой более сложный механизм согласно статье 15 Конвенции для рассмотрения соблюдения.
When the matter was discussed within the Commission, the second view prevailed, and was expressed in paragraph (10) of the commentary on article 1 (A/64/10, para. 51). Когда этот вопрос обсуждался в Комиссии, то возобладала вторая точка зрения, которая была отражена в пункте 10 комментария к статье 1 (А/64/10, пункт 51).
The point was made that regardless of the term used in the revised Model Law, its intended meaning was to be clarified in the Guide, as paragraph 3 of the commentary to article 28 (3) currently sought to do. Был приведен довод о том, что независимо от термина, используемого в пересмотренном Типовом законе, его предполагаемое содержание должно быть разъяснено в Руководстве, как в настоящее время и предпринимается попытка сделать это в пункте З комментария к статье 28 (3).
It was agreed that the words "cannot" should be replaced with the words "may not" in the last sentence of paragraph 3 of the commentary to article 29 (3). Было достигнуто согласие о том, что слова "нельзя использовать" в последнем предложении пункта 3 комментария к статье 29 (3) следует заменить словами "не может быть использован".
Last month, the Government of Liberia presented a formal complaint to the Security Council - in keeping with Article 35, paragraph 1 of the Charter of the United Nations - in which Guinea's involvement in fuelling the war in Liberia was documented. В прошлом месяце правительство Либерии направило официальную жалобу в Совет Безопасности согласно статье 35 (1) Устава Организации Объединенных Наций; в этом документе были представлены доказательства участия Гвинеи в разжигании войны в Либерии.
In article 4, paragraph o, of the Constitutive Act, member States of the African Union declare their respect for the sanctity of human life, condemnation and rejection of impunity and political assassination, acts of terrorism and subversive activities. В статье 4 Устава государства - члены Африканского союза заявили о своем уважении неприкосновенности человеческой жизни, об осуждении безнаказанности и политических убийств, актов терроризма и подрывной деятельности и об отказе от них.
Issues raised in the commentary to article 5 on publication of legal texts and to article 32 (4) are relevant in the context of paragraph (2) as well. Вопросы, поднятые в комментариях к статье 5, касающейся опубликования правовых документов, и к статье 32(4), актуальны и в контексте пункта 2.
A termination of the auction, unlike suspension, is likely to lead to the cancellation of the procurement (for the differences between simple and complex auctions in this regard, see paragraph 3 of the commentary to article 54 above). Прекращение аукциона в отличие от приостановления может привести к отмене процедуры закупок (различие между простыми и сложными аукционами применительно к этим случаям см. в пункте 3 комментария к статье 54 выше).
It was suggested however, that there was a discrepancy between the importance of the presumption in article 16 (3) and the guidance provided in paragraph 122 of the Guide to Enactment and that there was room for more explanation to be included. Вместе с тем было высказано мнение о несоответствии между важностью презумпции, установленной в статье 16 (3), и руководящими указаниями, изложенными в пункте 122 Руководства по принятию, и что вполне могут включены более широкие разъяснения.
He argues that the denial of registration amounted to a violation of his rights under article 19, in its failure to be "provided by law" and to pursue any legitimate aim, as understood under article 19, paragraph 3. Он утверждает, что отказ в регистрации равносилен нарушению его прав по статье 19, поскольку таковой "не предусмотрен законом" и не преследует какой-либо законной цели по смыслу пункта 3 статьи 19.
5.10 As for the author's claims under articles 2, paragraph 1 and 26, contrary to the State party's argument, the author does not claim that the State party should not be able to distinguish between citizens and non-citizens. 5.10 В отношении жалоб автора по пункту 1 статьи 2 и статье 26, вопреки утверждениям государства-участника, автор не заявляет, что государство-участник не должно проводить различие между гражданами и негражданами.
Regarding the allegations under articles 14, paragraph 4, and 24 of the Covenant, and with respect to the High Court trial, the author contends that she, as opposed to her Counsel, was not asked whether she accepted Justice Potter as trial Judge. В отношении утверждений по пункту 4 статьи 14 и по статье 24 Пакта, а также с учетом разбирательства в Высоком суде автор заявляет, что согласие на участие судьи Поттер в качестве члена суда было запрошено у ее адвоката, а не у нее самой.
Owing to the increase in the unit cost of diesel fuel, as indicated in paragraph 139 above, the variance is offset in part by additional requirements for petrol, oil and lubricants, which include requirements for strategic fuel reserves and management fees. В связи с увеличением удельной стоимости дизельного топлива, как указано в пункте 139 выше, эта разница частично компенсируется возникновением дополнительных потребностей по статье расходов на горюче-смазочные материалы, которые включают потребности, связанные с созданием стратегических запасов топлива и оплатой управленческих услуг.
Having taken note of paragraph (4) of the commentary on this article, China understands the Commission's reasons for limiting the scope of the draft article to treaties between States. Приняв к сведению пункт 4 комментария к этой статье, Китай понимает причины, по которым Комиссия ограничила сферу применения проекта статьи договорами между государствами.
This is perfectly feasible in relation to paragraph 2, which refers only to article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the text of which is reproduced in full in draft guideline 3.1 of the Guide to Practice. Это вполне реально применительно к пункту 2, который отсылает к единственной статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров, текст которой полностью воспроизводится в проекте руководящего положения 3.1 Руководства по практике.
The Commission makes this point in paragraph (3) of the commentary to draft article 1, and it is not essential to refer to article 25 in draft article 1. Комиссия подчеркивает это в пункте З комментария к статье 1, и нет необходимости в том, чтобы ссылка на статью 25 содержалась в тексте проекта статьи 1.