| In the State of Palestine, the inclusion of milk in the voucher basket stimulated an increase in supply in shops to meet demand. | В Государстве Палестина включение молока в ваучерную корзину продуктов стимулировало увеличение снабжения магазинов для удовлетворения спроса. |
| The real GDP growth of the State of Palestine decelerated. | Отмечалось замедление темпов роста реального ВВП в Государстве Палестина. |
| The report also addresses the development challenges that the State of Palestine will face in the coming period. | В докладе также рассматриваются задачи в области развития, которые Государству Палестина необходимо будет решить в предстоящий период. |
| The table below shows that Palestine is far from achieving the goal. | Из приведенной ниже таблицы видно, что Палестина далека от достижения поставленной цели. |
| The State of Palestine has not been able to lower food insecurity rates, which have fluctuated. | Государство Палестина не смогло улучшить положение с продовольствием, и показатели в этой области колебались. |
| Palestine has made tangible progress on quantitative educational indicators, surpassing many countries in the region, and indeed, the world. | Палестина добилась ощутимого прогресса по количественным показателям в области образования, обойдя многие страны региона и даже мира. |
| Palestine has enacted a set of policies and measures to ensure universal enrolment at that level of education. | Палестина внедрила комплекс стратегий и мер, направленных на обеспечение всеобщего охвата детей образованием на этом уровне. |
| Palestine is close to meeting the established target. | В этой области Палестина почти достигла установленный целевой показатель. |
| The State of Palestine has demonstrated its strong commitment to an open trade and financial system based on good governance principles. | Государство Палестина продемонстрировало свою твердую приверженность делу создания открытой торгово-финансовой системы, опирающейся на принципы благого управления. |
| The State of Palestine is working to achieve the MDGs and has integrated them into its national, sectoral and cross-sectoral plans. | Государство Палестина принимает меры для достижения ЦРДТ и включило их в свои общенациональные, отраслевые и межотраслевые планы. |
| Palestine is highly dependent on international assistance, which constituted 31 per cent of GDP in 2010. | Палестина сильно зависит от международной помощи, которая в 2010 году составила 31 процент от ее ВВП. |
| The State of Palestine is encouraging young people to engage positively with society and is working to end their social alienation. | Государство Палестина призывает молодых людей конструктивно участвовать в жизни общества и принимает меры с целью положить конец их социальной изоляции. |
| Five country case studies were undertaken under this evaluation: Albania, Kenya, Liberia, Nicaragua and Palestine. | В рамках этой оценки было проведено пять тематических страновых исследований: Албания, Кения, Либерия, Никарагуа и Палестина. |
| On many fronts, including the political front, the State of Palestine was dependent on support from neighbours and other foreign support. | На многих фронтах, в том числе на политическом фронте, Государство Палестина зависит от поддержки соседних стран и другой иностранной помощи. |
| Palestine was highly dependent on foreign assistance, which had constituted 31 per cent of its gross domestic product in 2010. | Палестина в значительной степени зависит от иностранной помощи, на которую в 2010 году приходился 31 процент от ее валового внутреннего продукта. |
| The State of Palestine aspired to combat poverty and unemployment through development rather than humanitarian aid. | Государство Палестина стремится вести борьбу с нищетой и безработицей путем содействия развитию, а не только используя гуманитарную помощь. |
| The State of Palestine welcomed efforts to promote the principle of education for all and to address the challenges facing the health sector. | Государство Палестина приветствовало усилия по внедрению принципа "образование для всех" и по решению проблем, стоящих перед сферой здравоохранения. |
| The State of Palestine encouraged Afghanistan to incorporate the provisions of the Convention against Discrimination in Education into national legislation. | Государство Палестина призвало Афганистан включить в национальное законодательство положения Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования. |
| The State of Palestine welcomed efforts to broaden access to social security and to improve the quality of education. | Государство Палестина приветствовало усилия Вьетнама по расширению доступа населения к социальному обеспечению и по повышению качества образования. |
| The State of Palestine commended Uruguay for its commitment to the UPR mechanism and for its efforts to guarantee economic, social and cultural rights. | Государство Палестина высоко оценило приверженность Уругвая механизму УПО и его усилия по обеспечению экономических, социальных и культурных прав. |
| It also promoted youth civic participation in Egypt, Iraq, Jordan, Morocco and the State of Palestine. | Она также содействовала гражданскому участию молодежи в Египте, Ираке, Иордании, Марокко и Государстве Палестина. |
| Cuba fully supported the point of order that had been made by the State of Palestine. | Куба выразила свою всестороннюю поддержку заявлению по порядку ведения заседания, сделанному делегацией Государства Палестина. |
| The State of Palestine acknowledged efforts to promote human rights and encouraged implementation of NHRAP. | Государство Палестина признало усилия по поощрению прав человека и призвало к реализации НПДПЧ. |
| The State of Palestine encouraged Nigeria to incorporate CEDAW into its national law. | Делегация Государства Палестина призвала Нигерию включить положения КЛДЖ в свое национальное законодательство. |
| The State of Palestine requested information about the coordination between the National Human Rights Commission and the state commissions. | Делегация Государства Палестина запросила информацию о координации деятельности Национальной комиссии по правам человека с государственными комиссиями. |