some lacked confidence in the Palestinians' readiness for self-government, his delegation believed that Palestine was indeed ready, and that the World Bank and the international community could have done more to improve the situation. |
Хотя некоторые круги высказывают сомнение о готовности палестинцев к самоуправлению, делегация выступающего полагает, что Палестина готова к нему и что Всемирный банк и международное сообщество могли бы сделать больше в целях улучшения сложившегося положения. |
Under agenda items other than Palestinian and Middle East issues, Palestine will have the right to be inscribed on the list of speakers at any meeting of the plenary after the last Member State inscribed on the list of that meeting. |
По пунктам повестки дня, помимо вопросов, касающихся Палестины и Ближнего Востока, Палестина будет иметь право быть вписанной в список ораторов на любом пленарном заседании после последнего государства-члена, записавшегося в список выступающих на этом заседании. |
Libyan Arab Jamahiriya, Morocco, Palestine, Qatar, Yemen, League of Arab States, Organization of the Islamic Conference, Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization |
Йемен, Ливийская Арабская Джамахирия, Марокко, Палестина, Катар, Лига арабских государств, Организация Исламской конференции, Исламская организация по вопросам образования, науки и культуры. |
How many Palestinians and Israelis will still have to die and how many international resolutions will we need before Palestine and Israel can live together as States in peace and mutual respect? |
Сколько еще палестинцев и израильтян должны будут погибнуть и сколько международных резолюций надо будет принять для того, чтобы Палестина и Израиль могли жить вместе в условиях мира и взаимного уважения? |
We all know, in sum, that a road to a peaceful future must be built, a future in which two independent, viable, secure and democratic States, Israel and Palestine, live side by side in peace and security. |
Короче говоря, мы все знаем, что должна быть построена дорога к мирному будущему, будущему, в котором два независимых, жизнеспособных, безопасных и демократических государства, Израиль и Палестина живут бок о бок в условиях мира и безопасности. |
The Holy See and Switzerland, in their capacity as observer States, and Palestine, in its capacity as observer, may also participate in different round tables, to be determined in consultation with the President of the General Assembly. |
Святейший Престол и Швейцария - в их качестве государств-наблюдателей - и Палестина - в ее качестве наблюдателя - могут также принимать участие в различных «круглых столах», которые будут определены в консультации с Председателем Генеральной Ассамблеи. |
Noting with concern the instability, insecurity and absence of peace in some Arab countries, and primarily in the State of Palestine, which has an adverse impact on their potential to achieve sustainable development and control desertification, |
отмечая с обеспокоенностью отсутствие стабильности, безопасности и мира в некоторых арабских странах, и прежде всего в государстве Палестина, что оказывает пагубное воздействие на их потенциал по достижению устойчивого развития и борьбе с опустыниванием, |
The countries in this region most frequently referred to are China, India, Pakistan, all the countries of Central Asia; some countries in Western Asia, including Lebanon and Palestine, then the countries of South-East Asia, in particular Viet Nam, Laos and Cambodia. |
Чаще всего упоминаемыми странами данного региона являются Китай, Индия, Пакистан, все страны Центральной Азии; некоторые страны Западной Азии, в том числе Ливан и Палестина, а затем страны Юго-Восточной Азии, в частности Вьетнам, Лаос и Камбоджа. |
In this context, former United States President Jimmy Carter - the architect of the Camp David accords - in his valuable book entitled Palestine: Peace Not Apartheid writes that the wall |
В связи с этим бывший президент Соединенных Штатов Джимми Картер, стоявший у истоков Кэмп-Дэвидских соглашений, пишет в своей книге «Палестина: мир, а не апартеид», что стена |
Algeria, Saudi Arabia, Bahrain, Cuba, Egypt, Morocco, Oman, Qatar, Syrian Arab Republic, Sudan, Palestine: draft resolution |
Алжир , Бахрейн , Египет, Катар, Куба, Марокко , Оман , Саудовская Аравия, Сирийская Арабская Республика , Судан , Палестина : проект резолюции |
Observers: Algeria, Canada, Jordan, Kuwait, Malaysia, Morocco, Norway, Oman, Senegal, Switzerland, Syrian Arab Republic, Yemen, Palestine |
Наблюдатели: Алжир, Иордания, Йемен, Канада, Кувейт, Малайзия, Марокко, Норвегия, Оман, Сенегал, Сирийская Арабская Республика, Швейцария; Палестина |
In this regard, as stressed by the General Assembly in resolution 64/254, Palestine reaffirms the need to ensure accountability for all violations of international humanitarian and human rights law in order to prevent impunity, ensure justice, deter further violations and promote peace. |
В связи с этим, как подчеркивается Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/254, Палестина вновь подтверждает необходимость привлечения виновных к ответственности за все нарушения норм международного гуманитарного права и международного права прав человека с целью не допустить безнаказанности, обеспечить правосудие, предотвратить дальнейшие нарушения и способствовать миру. |
The following 14 countries joined affiliate programmes: Afghanistan, Central African Republic, Chad, Republic of Congo, El Salvador, Gabon, Gambia, Guinea, Honduras, Myanmar, Palestine, Saint Vincent and the Grenadines, Suriname, and Trinidad and Tobago. |
К аффилированным программам присоединились Афганистан, Габон, Гамбия, Гвинея, Гондурас, Мьянма, Палестина, Республика Конго, Сальвадор, Сент-Винсент и Гренадины, Суринам, Тринидад и Тобаго, Центральноафриканская Республика и Чад. |
Both Palestine, as the home of the Palestinian people, and Israel, as the home of the Jewish people, must guarantee that all ethnic and religious groups have full rights and protection under law. |
Как Палестина, дом палестинского народа, так и Израиль, дом еврейского народа, должны обеспечить гарантии того, что все этнические и религиозные группы будут, в соответствии с законом, пользоваться полными правами и защитой. |
We remain convinced that Palestine meets all the criteria for United Nations membership, as set out in the United Nations Charter, and deserves to become a full-fledged Member of the Organization. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что Палестина отвечает всем требованиям, которые Устав Организации Объединенных Наций предъявляет к членам Организации Объединенных Наций, и что она заслуживает быть полноправным членом Организации. |
Affirming the importance of respect for Palestinian national legitimacy, the unanimity of Palestinian resolve and the integrity of the Palestinian territories, and affirming that Palestine is a full partner in the peace process, |
подтверждая важное значение уважения государственной легитимности Палестины, единства палестинской решимости и целостности палестинских территорий и подтверждая, что Палестина является полноправным участником мирного процесса, |
To charge the Council of Arab Ministers of Social Affairs with monitoring implementation of the resolution, in coordination with Member States and the Ministry of Social Affairs of the State of Palestine, and to submit a progress report thereon to the next Arab summit. |
З. Поручить Совету министров арабских государств по социальным вопросам контролировать выполнение данной резолюции по согласованию с государствами-членами и Министерством Государства Палестина по социальным вопросам и представить доклад о ходе работ по этому вопросу на следующем совещании арабских государств на высшем уровне. |
Continue cooperation and strengthen human rights dialogue with relevant international human rights mechanisms despite all obstacles and existing challenges while remaining confident of its will and its way to proceed according to its needs and national priorities (Palestine); |
продолжать сотрудничество и расширять диалог по тематике прав человека с соответствующими международными правозащитными механизмами, несмотря на все препятствия и существующие проблемы, сохраняя уверенность в правильности своего выбора и образа действий согласно своим потребностям и национальным приоритетам (Палестина); |
The members of the Committee had a responsibility to speak out for justice and to ensure that Palestine was accepted into the body politic of the international community as an equal member and that Israel was held accountable for its violations of international law. |
Члены Комитета обязаны высказаться в поддержку справедливости и добиться того, чтобы Палестина была принята в число политических субъектов международного сообщества и была признана в качестве его равноправного члена, и чтобы Израиль был призван к ответу за нарушение норм международного права. |
Subsequently, Andorra, Bolivia (Plurinational State of), Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Cyprus, Georgia, Iceland, Malta, Monaco, Montenegro, Palestine, the Republic of Korea and the Republic of Moldova joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Андорра, Болгария, Боливия (Многонациональное Государство), Босния и Герцеговина, Грузия, Исландия, Кипр, Мальта, Монако, Палестина, Республика Корея, Республика Молдова и Черногория. |
Consider the possibility of ratifying the OP-ICESCR (Palestine); Sign the OP-ICESCR (Portugal); Ratify OP-ICESCR (Germany); |
131.6 рассмотреть вопрос о возможности ратификации ФП-МПЭСКП (Палестина); подписать ФП-МПЭСКП (Португалия); ратифицировать ФП-МПЭСКП (Германия); |
129.57 Consolidate economic, social and cultural rights (Palestine) and pursue its efforts in this area, particularly in the area of the right to education (Republic of Moldova); |
129.57 закреплять экономические, социальные и культурные права (Палестина) и прилагать усилия в этом направлении, особенно в том, что касается права на образование (Республика Молдова); |
Furthermore, Palestine had just been admitted as a member of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the first time it had been granted full membership of a major United Nations agency. |
Кроме того, Палестина была только что принята в члены Организации Объединенных Наций по науке и культуре, то есть в первый раз ей было предоставлено полноправное членство в одном из основных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Mr. Mansour (Palestine): Mr. President, allow me at the outset to thank all the countries that sponsored the draft resolutions that we have voted on today and to thank all the countries that voted in favour of those resolutions. |
Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне поблагодарить все страны, выступившие соавторами проектов резолюций, за которые мы сегодня проголосовали, а также все страны, которые голосовали в поддержку этих резолюций. |
"On this land there is something that deserves life, on this land there was first the beginning and the end - a land called Palestine - a name that was and is and will endure". |
«Есть на этой земле нечто, заслуживающее жизни; именно на этой земле впервые было положено начало и конец всему, - на земле, названной Палестина, именем, которое существовало, существует и будет существовать вечно». |