Palestine noted the Government's efforts to ratify the main international and regional human rights instruments and international humanitarian law. |
Палестина отметила усилия правительства по ратификации основных международных и региональных договоров о правах человека и международному гуманитарному праву. |
It Palestine encouraged Djibouti to proceed with its reform process despite all the challenges facing it. |
Палестина призвала Джибути продолжить процесс реформы, несмотря на все стоящие перед ней проблемы. |
Palestine noticed that the government works to protect specific vulnerable groups. |
Палестина отметила, что правительство работает над защитой отдельных уязвимых групп населения. |
Palestine encouraged Russia to follow its laws for the protection of the dignity of the individual, freedom of thought, conscience and religion. |
Палестина призвала Россию следовать своим законам о защите достоинства личности, свободы мысли, совести и религии. |
Palestine noted the efforts in the social protection and services for families and children. |
Палестина отметила проводимую работу в области социальной защиты и оказания услуг семьям и детям. |
Palestine praised the legal protection framework for human rights in Cuba. |
Палестина дала высокую оценку системе юридической защиты прав человека на Кубе. |
Palestine noted that Cuba has signed and ratified a number of internationally legally binding human rights instruments. |
Палестина отметила, что Куба подписала и ратифицировала ряд договоров о правах человека, которые являются юридически обязательными на международном уровне. |
Palestine noted that the judicial system in Cuba is also vital for the protection of human rights, in line with international standards. |
Палестина отметила, что судебная система на Кубе также является жизненно важной для защиты прав человека в соответствии с международными стандартами. |
Palestine further noted that the collective and individual independence of judges is enshrined in all appropriate texts. |
Палестина отметила далее, что положение о коллективной и индивидуальной независимости судей закреплено во всех соответствующих документах. |
Palestine thanked Jordan for its positive attitude regarding the recommendations and applauded all the initiatives taken to implement them on the ground. |
Палестина поблагодарила Иорданию за положительный подход к рекомендациям и высоко оценила все инициативы, направленные на их осуществление на местах. |
Palestine added that Jordan was at the forefront of adopting a legislation to protect women and the family. |
Палестина добавила, что Иордания находится на передних рубежах принятия законодательства о защите женщин и семьи. |
Palestine made a recommendation to Afghanistan. |
Палестина высказала рекомендацию в адрес Афганистана. |
Palestine says it can't control Hamas if Israeli troops cross into the valley. |
Палестина говорит, что не сможет контролировать Хамас, если Израиль войдет в долину. |
I would remind Senator Kern that there was a Palestine long before there was an Israel. |
Я бы напомнил сенатору Керну, что Палестина была задолго до Израиля. |
South America, Palestine, Iraq and many other places. |
Южная Америка, Палестина, Ирак и многие другие места. |
Shtetl, Ukraine, Russia, Palestine... |
Штетл, Украина, Россия, Палестина... |
Palestine coordinated with neighbouring Jordan, Egypt, Lebanon and the Syrian Arab Republic, essential partners who shared security and water concerns. |
Палестина координирует свои действия с соседними государствами - Иорданией, Египтом, Ливаном и Сирийской Арабской Республикой, - которые являются важнейшими партнерами, разделяющими озабоченности в вопросах безопасности и воды. |
The State of Palestine appreciated Burkina Faso's efforts to promote its human rights situation, despite difficulties and constraints. |
Государство Палестина высоко оценило усилия, которые прилагает Буркина-Фасо для улучшения положения дел в области прав человека, несмотря на имеющиеся трудности и ограничения. |
Its location had been chosen deliberately to take control of Palestinian resources, particularly groundwater, and make the State of Palestine less viable. |
Такой маршрут был выбран не случайно, а с целью установить контроль Израиля над палестинскими ресурсами, в частности грунтовыми водами, и подорвать жизнеспособность Государства Палестина. |
The African Ministers' Council on Water and Palestine also requested capacity-building and technical assistance related to the Convention. |
Совет министров африканских стран по водным ресурсам и Палестина также просили о содействии в наращивании потенциала и оказании относящейся к Конвенции технической помощи. |
Other States parties, like Egypt and the State of Palestine, reported that their legislation established limits on expenditure during political campaigns. |
Другие государства, например Египет и Государство Палестина, сообщили о том, что их законодательство устанавливает предельный размер расходов в ходе политических кампаний. |
With regard to achieving decent work, the State of Palestine has set a minimum wage through consensus with social partners. |
Что касается обеспечения достойной занятости, то Государство Палестина установило минимальный размер оплаты труда, рассчитанный на основе консенсуса с социальными партнерами. |
Our country hopes that Israel and Palestine will continue their effort to implement the goals of the road map. |
Наша страна надеется на то, что Израиль и Палестина будут продолжать свои усилия с целью осуществления целей плана «дорожная карта». |
By 1772, they primarily settled east of the Trinity River, near present-day Palestine, Texas. |
К 1772 г. кичай осели в основном к востоку от реки Тринити, близ современного города Палестина в штате Техас. |
The Middle East conflict - Palestine versus Israel now, Iraq to come - creates serious risks for growth and financial stability. |
Конфликт на Ближнем Востоке - сейчас Палестина против Израиля, Ирак на подходе - создает серьезные риски для экономического роста и финансовой стабильности. |