For the respective commissions, these countries are: Iraq, Syria, Jordan, Saudi Arabia, Kuwait, United Arab Emirates, Palestine and Egypt: Islamic Republic of Iran and Pakistan, and Turkey. |
В рамках соответствующих комиссий этими странами являются: Ирак, Сирия, Иордания, Саудовская Аравия, Кувейт, Объединенные Арабские Эмираты, Палестина и Египет, Исламская Республика Иран и Пакистан и Турция. |
The development of the Sub-regional Action Programme for West Asia (Bahrain, Egypt, Iran, Jordan, Kuwait, Lebanon, Oman, Palestine, Qatar, Saudi Arabia, Syria, U.A.E. and Yemen), has been supported by the Convention Secretariat. |
Субрегиональная программа действий для Западной Азии (Бахрейн, Египет, Иордания, Иран, Йемен, Катар, Кувейт, Ливан, ОАЕ, Оман, Палестина, Саудовская Аравия и Сирия) была разработана при поддержке секретариата Конвенции. |
As an international organization in which every country is represented, where Palestine has achieved a unique status and other entities have been given a place to speak for their peoples, the United Nations should now address this unreasonable and untenable situation. |
Являясь международной организацией, где представлена каждая страна, где Палестина добилась уникального статуса и где другим образованиям предоставлена возможность выступать от имени их народов, Организация Объединенных Наций должна теперь рассмотреть эту противоестественную и нетерпимую ситуация, о которой идет речь. |
As Hizbollah's leader, Sheikh Hassan Nasrallah, said in an interview, Palestine is occupied territory and the Israeli presence there is an occupation entity and illegal. |
Как заявил лидер Хизболлы шейх Хасан Нассралла в одном из своих интервью, Палестина - это оккупированная территория, и присутствие там Израиля в качестве оккупационного образования является незаконным. |
Soon it will be 50 years since the General Assembly adopted the resolution partitioning Mandated Palestine into two States, one Jewish, the other Arab, with a special status for Jerusalem. |
Скоро исполнится 50 лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, на основании которой подмандатная Палестина делилась на два государства - одно еврейское и одно арабское - с особым статусом для Иерусалима. |
As of 31 December 1996, there was a technical cooperation field presence in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Gaza (Palestine), Malawi, Mongolia, Rwanda and Togo. |
По состоянию на 31 декабря 1996 года присутствие на местах по линии программы технического сотрудничества обеспечивалось в Боснии и Герцеговине, Бурунди, секторе Газа (Палестина), Камбодже, Малави, Монголии, Руанде и Того. |
A project management team was established in Gaza (Palestine) and national project managers were appointed in Malawi, Mongolia and Togo to facilitate the implementation of projects. |
В секторе Газа (Палестина) была создана группа по управлению проектом, а в Малави, Монголии и Того были назначены национальные руководители проектов для облегчения их осуществления. |
As of 30 June 1998, there was a technical cooperation field presence in Burundi, Cambodia, El Salvador, Gaza (Palestine), Guatemala, Malawi, Mongolia, Rwanda, South Africa, the United Republic of Tanzania and Togo. |
По состоянию на 30 июня 1998 года УВПКЧ участвовало в техническом сотрудничестве на местах в Бурунди, Газе (Палестина), Гватемале, Камбодже, Малави, Монголии, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Сальвадоре, Того и Южной Африке. |
Under agenda items on Palestinian and Middle East issues, Palestine will be inscribed on the list of speakers in the order in which it signifies its desire to speak. |
По пунктам повестки дня, касающимся Палестины и Ближнего Востока, Палестина будет записываться в список ораторов в том порядке, в каком она оповещает о своем желании выступить. |
Palestine may neither submit its own candidacy for any election or appointment nor submit the names of candidates for any election or appointment. |
Палестина не может выдвигать свою кандидатуру на какую-либо выборную или назначаемую должность, равно как и представлять фамилии кандидатов на какую-либо выборную или назначаемую должность. |
In some cases like Kosovo, Palestine and Kashmir, the Governments concerned had brutalized the entire population in their efforts to bludgeon them into submission. |
В некоторых случаях, таких, как Косово, Палестина и Кашмир, соответствующие правительства подвергли жестокому обращению целые народы, пытаясь подчинить их своей воле. |
Palestine regretted that, despite the progress made, Israel had reiterated arguments that had not succeeded in the past and would not succeed at the current time. |
Палестина сожалеет о том, что, несмотря на достигнутые успехи, Израиль вновь прибегает к аргументам, которые не убедили никого в прошлом и не убедят никого сегодня. |
It should be noted that the aims of the Iranian-backed terrorist group that Lebanon endorses have again been clarified: Hezbollah's leader, Sheikh Hassan Nasrallah, announced recently that Palestine is occupied territory and the Israeli presence there is an occupation entity and illegal. |
Следует отметить, что цели поддерживаемой Ираном террористической группы, которую поощряет Ливан, стали еще яснее: недавно руководитель Хезболлы шейх Хасан Насралла объявил, что Палестина является оккупированной территорией, и присутствие Израиля там представляет собой оккупацию и беззаконие. |
Libya renewed its call for the establishment of an independent, democratic State in Palestine, one in which Arabs and Jews would live together on a footing of equality, as the only valid way to move forward. |
Ливия вновь обращается с призывом создать независимое, демократическое и единое Государство Палестина, в котором арабы и евреи жили бы вместе на основе равенства, видя в этом единственный действенный путь для продвижения вперед. |
Earlier this year, Palestine and Israel reached an agreement on the question of Hebron, which advanced the self-rule process of the Palestinian people another step forward. |
В начале этого года Палестина и Израиль достигли договоренности по вопросу о Хевроне, и это еще на один шаг продвинуло процесс решения вопроса о самоуправлении народа Палестины. |
In particular, Palestine expresses its support for the Secretary-General's calls for the political, security and economic issues to be dealt with in tandem. |
В частности, Палестина заявляет о своей поддержке призывов Генерального секретаря к тому, чтобы политические и экономические вопросы и вопросы безопасности рассматривались в комплексе. |
Measures taken by the Israeli occupation forces, both military and civilian, are indefensible except to those who proclaim that Palestine is a mortal threat to the State of Israel, recognized as the fifth most potent military Power in the world today. |
Меры, осуществляемые израильскими оккупационными силами - военными и гражданскими, - невозможно оправдать ничем, за исключением тех из них, кто заявляет, что Палестина представляет собой смертельную угрозу для Государства Израиль, которое является пятой наиболее могущественной в военном отношении державой в современном мире. |
General Assembly resolution 181, adopted in 1947, divided Palestine in half: a Jewish State and an Arab State. |
В соответствии с резолюцией 181 Генеральной Ассамблеи, принятой в 1947 году, Палестина была разделена на две части: на еврейское государство и арабское государство. |
This year's exhibition, which is entitled "Palestine: reflections of resilience and hope", will feature traditional Palestinian costumes, embroidery and accessories, as well as photographs and paintings. |
В этом году на выставке, которая называется «Палестина: размышления о стойкости и надежде», будут представлены традиционные палестинские костюмы, вышивка и аксессуары, а также фотографии и картины. |
He placed great hope in the imminent adoption of the peace plan elaborated by the Quartet, which he urged to work towards the convening of a Middle East peace conference that would give birth to the free and sovereign State of Palestine. |
Он возлагает большие надежды на скорейшее принятие мирного плана, разработанного «четверкой», которую он настоятельно призывает принять меры для созыва ближневосточной мирной конференции, которая дала бы жизнь свободному и суверенному государству Палестина. |
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (spoke in Arabic): The General Assembly listened earlier to a statement by the Israeli representative that reflected the same old ideas and even the expressions used by occupiers and colonialists throughout history. |
Г-н Аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Ранее Генеральная Ассамблея заслушала заявление израильского представителя, в котором нашли свое отражение те же идеи и даже те же высказывания, которыми руководствовались оккупанты и колониалисты на протяжении всей истории. |
Mountain Aquifer (Israel and Palestine) (a case of actual conflict) (Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip, 28 September 1995. |
Горный водоносный горизонт (Израиль и Палестина) (пример фактического конфликта) (Изральско-палестинское временное соглашение по Западному берегу и сектору Газа от 28 сентября 1995 года. |
Egypt had forgotten to mention, however, that Palestine had left the negotiating table three years earlier, and that it had since been fully engaged in suicidal acts of terrorism and general killings. |
В то же время Египет забыл упомянуть, что Палестина покинула место за столом переговоров три года назад и что с этого момента она полностью участвует в совершении террористических актов при помощи самоубийц и убийств. |
Mr. Mekel (Israel) said that, for the second consecutive year, Palestine was submitting to the Third Committee a tendentious resolution entitled "Situation of and assistance to Palestinian children". |
Г-н Мекель (Израиль) заявляет, что второй год подряд Палестина представляет на рассмотрение Третьего комитета искажающую реальность резолюцию тенденциозного содержания, озаглавленную "Положение палестинских детей и оказание им помощи". |
The Organization of the Islamic Conference objected to the construction of the wall, deeming unacceptable as it created unjust realities in respect of the borders of the State of Palestine and undermined confidence-building measures in pursuit of the road map. |
Организация Исламская конференция выступает против сооружения стены, считая это неприемлемым, поскольку ее возведение приведет к появлению несправедливых реальностей в отношении границ государства Палестина и к подрыву мер укрепления доверия, предпринимаемых в рамках осуществления положений «дорожной карты». |