Palestine noted its efforts to overcome the legacy of racial discrimination and provide protection of human rights to all citizens without discrimination, including economic, social and cultural rights, the right to development, as well as civil and political rights. |
Палестина отметила также ее усилия по преодолению наследия расовой дискриминации и обеспечению защиты прав человека всех граждан без дискриминации, включая экономические, социальные и культурные права, право на развитие, а также гражданские и политические права. |
The Maldives sincerely believes that the two-State solution - a sovereign State of Israel and a sovereign State of Palestine, coexisting side by side harmoniously within fully recognized borders - remains the only viable option to ensure long-term peace, security and stability in the region. |
Мальдивские Острова искренне считают, что решение о двух государствах - суверенном Государстве Израиль и суверенном Государстве Палестина, сосуществующих в гармонии друг с другом в рамках полностью признанных границ, - по-прежнему остается единственным жизнеспособным решением, направленным на обеспечение прочного мира, безопасности и стабильности в регионе. |
The attainment of peace in the region must start with the immediate cessation of hostilities in the ongoing conflict, with Israel and Palestine living side by side in peace and security within internationally recognized borders. |
Достижение мира в регионе должно начаться с немедленного прекращения враждебных действий в рамках нынешнего конфликта, с тем чтобы Израиль и Палестина жили бок о бок в условиях мира и безопасности в рамках международно признанных границ. |
Palestine questioned the commitment of Israel to the principles of the Charter of the United Nations, international human rights law and international humanitarian law in view of the fact that it occupied Palestinian territories in clear violation of United Nations principles and threatened international peace and security. |
Палестина усомнилась в приверженности Израиля принципам Устава Организации Объединенных Наций, международного права прав человека и международного гуманитарного права ввиду того, что он оккупирует палестинскую территорию, явно нарушая тем самым принципы Организации Объединенных Наций, и представляет угрозу для международного мира и безопасности. |
Continue with its very constructive and transparent steps and efforts taken to improve the situation of human rights and fundamental freedoms situation in all areas and implement effectively the extremely important recommendations contained in the national report (Palestine); |
продолжить принятие своих весьма конструктивных и транспарентных шагов и мер для улучшения положения в области прав человека и основных свобод во всех сферах и эффективно осуществлять чрезвычайно важные рекомендации, содержащиеся в национальном докладе (Палестина); |
135.10 Consider adopting a law to eliminate violence against women including domestic violence and make more efforts in order to ensure universal access to compulsory education (State of Palestine); |
135.10 рассмотреть вопрос о принятии закона, направленного на ликвидацию насилия в отношении женщин, в том числе внутрисемейного насилия, и активизировать усилия для обеспечения всеобщего доступа к обязательному образованию (Государство Палестина); |
To reaffirm the continuing Arab commitment to implement the resolutions of Arab summit conferences and ministerial councils concerning support for the resilience of the Palestinian people and State of Palestine; and ensure the continued, regular flow of such support. |
подтвердить сохранение арабскими государствами своей приверженности выполнению резолюций конференций арабских государств на высшем уровне и советов министров о поддержке стойкости палестинского народа и Государства Палестина; и обеспечить непрерывное и регулярное оказание такой поддержки; |
(c) Situation of asylum seekers and refugees, including those from the Islamic Republic of Iran, the State of Palestine and the Syrian Arab Republic; |
с) положение просителей убежища и беженцев, включая выходцев из Государства Палестина, Исламской Республики Иран и Сирийской Арабской Республики; |
"We will build an independent State of Palestine and a political system in accordance with the principles of democracy, the rule of law, with an independent judicial system, separation of power, respect for human rights, civil liberties and a market economy." |
«Мы построим независимое государство Палестина и создадим политическую систему на основе принципов демократии, примата права, независимой судебной системы, разграничения власти, уважения прав человека, гражданских свобод и рыночной экономики». |
96.23. Continue its efforts in combating racial segregation and discrimination in various fields, particularly in education and continue the adoption of special measures in the context of the Durban Declaration and Programme of Action (Palestine); |
96.23 продолжать усилия по борьбе с расовой сегрегацией и дискриминацией в различных областях, особенно в области образования, и продолжить принятие специальных мер в контексте Дурбанской декларации и Программы действий (Палестина); |
To charge the State of Palestine, the Hashemite Kingdom of Jordan and the Kingdom of Morocco, in coordination with the Secretariat-General of the League of Arab States, to investigate any additional measures or steps required to confront the schemes of the Israeli occupation authorities in Jerusalem; |
Поручить Государству Палестина, Иорданскому Хашимитскому Королевству и Королевству Марокко, по согласованию с Генеральным секретарем Лиги арабских государств, изучить любые дополнительные меры или шаги, необходимые для срыва замыслов израильских оккупационных властей в отношении Иерусалима. |
95.17. Continue its efforts to ensure full respect for human rights and further pursue the implementation of the national action plan in that direction, taking into account as a matter of priority the importance of respecting the freedoms of religion and belief (Palestine); |
95.17 продолжать прилагать свои усилия для обеспечения полного уважения прав человека и далее продолжать осуществление национального плана действий в этом направлении с учетом важности соблюдения свободы религии и убеждений в качестве приоритетной задачи (Палестина); |
To call on the United States of America and all European Union countries to recognize the State of Palestine based on the borders of 4 June 1967; and to request the Council of Arab Ambassadors in those countries to follow up in that regard. |
призвать Соединенные Штаты Америки и все страны Европейского союза признать Государство Палестина в границах, существовавших по состоянию на 4 июня 1967 года; и поручить Совету послов арабских государств в вышеупомянутых странах принимать дальнейшие меры в этом направлении; |
To condemn Israel, the occupying Power, for its construction of a light rail to connect south-east Jerusalem with western Jerusalem and Israeli settlements built on lands belonging to the State of Palestine that were occupied in 1967. |
осудить Израиль, оккупирующую державу, за строительство легкой железной дороги, связывающей юго-восточную часть Иерусалима с западной частью Иерусалима и израильскими поселениями, построенными на принадлежащих Государству Палестина землях, которые были оккупированы в 1967 году. |
122.13 Continue to train law enforcement officials and human rights teachers and to raise awareness of the need for tolerance and harmony among races and ethnic groups and for intercultural relations (State of Palestine); |
122.13 продолжать работу по подготовке сотрудников правоохранительных органов и преподавателей по вопросам прав человека и по пропаганде терпимости и гармонии в межрасовых и межэтнических отношениях, а также по развитию межкультурных связей (Государство Палестина); |
93.71 Intensify its efforts to promote and protect the full enjoyment of the right to education and take further steps to make access to education easier for all, including by allocating adequate resources and by reinforcing teacher training (State of Palestine); |
93.71 наращивать усилия по поощрению и обеспечению осуществления в полном объеме права на образование и предпринять дальнейшие шаги по упрощению доступа к образованию для всех, включая шаги по выделению достаточных ресурсов и укреплению системы подготовки преподавателей (Государство Палестина); |
134.176 Take steps to ensure universal enrolment in primary school for both boys and girls and to increase attendance of secondary schools, as well as to ensure the integration of human rights into school curricula at all levels (State of Palestine); |
134.176 принять меры по обеспечению всеобщей записи в начальную школу как мальчиков, так и девочек, а также повысить посещаемость средних школ и обеспечить включение прав человека в учебные планы школ на всех уровнях (Государство Палестина); |
118.147 Further support the development of the health sector, paying special attention to rural areas where availability, accessibility, quality and use of health services remain limited, in an effort to further promote and protect the human rights of its people (State of Palestine); |
118.147 продолжать оказывать содействие развитию сферы здравоохранения, уделяя особое внимание сельским районам, где наличие, доступность, качество и уровень использования медицинских услуг остаются ограниченными, в порядке дальнейшего поощрения и защиты прав человека жителей (Государство Палестина); |
128.123. Continue addressing the problem of child abuse, inter alia, through nationwide strategies aimed at improving the protection of children against abuse and neglect (State of Palestine); 128.124. |
128.123 продолжать усилия по решению проблемы жестокого обращения с детьми, и в частности принять общенациональные стратегии, направленные на обеспечение более эффективной защиты детей от жестокого обращения и безнадзорности (Государство Палестина); |
Met with African Union directors and other officials from Angola, Burundi, Ethiopia, Kenya, Liberia, Sierra Leone, Uganda and the State of Palestine to discuss the advisory roles of the Federation, Addis Ababa, 16 to 21 August 2010; |
встреча с директорами Африканского союза и другими должностными лицами из Анголы, Бурунди, Государства Палестина, Кении, Либерии, Сьерра-Леоне, Уганды и Эфиопии для обсуждения консультативных функций Федерации, Аддис-Абеба, с 16 по 21 августа 2010 года; |
137.4. Prevent acts of torture and ill-treatment of children living in the occupied State of Palestine and eliminate these acts which constitute a flagrant violation of article 37 (a) of the CRC, and article 32 the Fourth Geneva Convention (Bahrain); 137.5. |
137.4 обеспечить предупреждение актов пыток и жестокого обращения в отношении детей, проживающих в оккупированном Государстве Палестина, и пресекать такие акты, представляющие собой грубое нарушение статьи 37 а) КПР и статьи 32 четвертой Женевской конвенции (Бахрейн); |
(c) The number of members adopting a gender mainstreaming approach in national policies increased from three in 2003 (Egypt, Jordan and Palestine) to five in 2005 (Iraq and the Syrian Arab Republic), thereby meeting the target. |
с) Число членов, учитывающих гендерную проблематику в своей национальной политике увеличилось с трех в 2003 году (Египет, Иордания и Палестина) до пяти в 2005 году (плюс Ирак и Сирийская Арабская Республика), что соответствует целевому показателю. |
93.23. Continue to pursue its efforts to achieve the integration of immigrants and their participation in political and cultural and economic life through the National Action Plan for Integration which was adopted in 19 January 2010 (Palestine); |
93.23 по-прежнему прилагать усилия, направленные на обеспечение интеграции иммигрантов и их участия в политической и культурной, а также экономической жизни посредством выполнения Национального плана действий по интеграции, принятого 19 января 2010 года (Палестина); |
Continue to take the necessary measures to end trafficking in human beings, including through the implementation of the national program on combating trafficking in human beings (Palestine); |
91.36 продолжить принимать необходимые меры по ликвидации торговли людьми, в том числе осуществлять национальную программу по борьбе с торговлей людьми (Палестина); |
Continue its efforts to combat terrorism and exert every possible effort to protect and promote human rights, in spite of all existing obstacles and threats, keeping away from external and regional interference that contributes to undermining the security and stability in Iraq (Palestine); |
продолжать свои усилия по борьбе с терроризмом и предпринимать все возможные усилия для защиты и поощрения прав человека, несмотря на все существующие трудности и угрозы, избегая внешнего и регионального вмешательства, которое способствует подрыву безопасности и стабильности в Ираке (Палестина); |