| Accordingly, we endorse and support the struggle of the Palestinian people to uphold their inalienable rights, including the right to establish the State of Palestine on the land of Palestine. | Соответственно, мы одобряем и поддерживаем борьбу палестинского народа в защиту его неотъемлемых прав, включая право на создание Государства Палестина на земле Палестины. |
| Palestine expected its friends within and outside the Committee to become sponsors of and to support the draft resolutions on the question of Palestine. | Палестина ожидает, что ее друзья как внутри, так и за пределами Комитета присоединятся к авторам и поддержат проекты резолюций по вопросу о Палестине. |
| He hoped that that contribution would bear fruit and lead to the creation of a viable sovereign State of Palestine and real peace between Israel and Palestine. | Он надеется, что работа Совещания принесет свои плоды и приведет к созданию жизнеспособного суверенного Государства Палестина и установлению подлинного мира между Израилем и Палестиной. |
| Palestine underlined the question of migration and the integration of the migrant communities in Germany, especially in view of the presence of 140.000 migrants from Palestine in the country. | Палестина обратила особое внимание на вопрос миграции и на интеграцию мигрантских общин в Германии, прежде всего с учетом присутствия в стране 140000 мигрантов из Палестины. |
| Palestine had recently been admitted to UNESCO as a Member State, paving the way for Palestine to join other United Nations agencies or to accede to international instruments. | Палестина была недавно принята в ЮНЕСКО в качестве государства-члена, что прокладывает ей путь к вступлению в члены других учреждений Организации Объединенных Наций или присоединению к международным правовым документам. |
| Palestine has made great progress in ensuring universal access to education for all students in elementary education. | Палестина добилась значительного прогресса в обеспечении всеобщего доступа всех учащихся к начальному образованию. |
| The volatility of the context poses formidable obstacles to development in the State of Palestine. | Непредсказуемость обстановки серьезно затрудняет процесс развития в Государстве Палестина. |
| The State of Palestine welcomed the efforts to implement the recommendations of the previous UPR and to develop human capital through education. | Государство Палестина приветствовало усилия по выполнению рекомендаций предыдущего УПО и по развитию человеческого капитала за счет образования. |
| The recommendations listed below do not enjoy the support of Israel because they contain the term "State of Palestine". | Нижеперечисленные рекомендации не получили поддержки Израиля, поскольку в них содержится обозначение "Государство Палестина". |
| The Government of the State of Palestine must ensure that all judicial decisions are complied with promptly by Palestinian law enforcement agencies. | Правительству Государства Палестина надлежит обеспечивать, чтобы все судебные решения незамедлительно выполнялись палестинскими правоохранительными органами. |
| Yet, the State of Palestine remains committed to the peace process and the objective of peace and coexistence. | Однако Государство Палестина сохраняет приверженность мирному процессу и цели мира и сосуществования. |
| Israel's acceptance of and commitment to the State of Palestine is the only way to ensure Israel's security. | Согласие Израиля и приверженность государству Палестина является единственным способом обеспечить безопасность Израиля. |
| Zimbabwe 2. Palestine was represented as an observer at the Conference. | В качестве наблюдателя на Конференции была представлена Палестина. |
| Palestine would continue to assert the important role of the Organization and the need for Israel to respect and implement United Nations resolutions. | Палестина будет и впредь отстаивать важную роль Организации и необходимость осуществления Израилем ее резолюций. |
| However, Palestine had responded with acts of terrorism and ongoing Kassam rocket attacks. | Однако Палестина ответила актами терроризма и непрекращающимися обстрелами ракетами Кассам. |
| The only sustainable solution was the peaceful co-existence of the State of Palestine with the State of Israel. | Единственное устойчивое решение - мирное сосуществование государства Палестина с государством Израиль. |
| Palestine had always been a crossroads for trade; now, this trade extended to Europe as well. | Палестина всегда была пересечением торговых путей; теперь торговля распространилась и на Европу. |
| The declaration then proclaims a "State of Palestine on our Palestinian territory with its capital Jerusalem". | Декларация провозглашает «Государство Палестина на нашей палестинской территории со столицей в Иерусалиме». |
| By the 7th century, Jerusalem and Byzantine Palestine became the epicentre of Greek culture in the Orient. | К 7-му веку Иерусалим и Византийская Палестина стали эпицентром греческой культуры на Востоке. |
| From 1831 to 1841, Palestine was under the rule of the Muhammad Ali Dynasty of Egypt. | В 1831-1841 годах Палестина находилась под властью египетской династии Мухаммеда Али. |
| Today, State of Palestine is a full member of the Arab League. | Государства Палестина в настоящее время является членом Лиги арабских государств. |
| Those efforts should lead to Israel's withdrawal from all occupied Arab lands and the establishment of an independent State of Palestine. | Эти усилия должны способствовать уходу Израиля со всех оккупированных арабских территорий и учреждению независимого Государства Палестина. |
| And a Palestine divided against itself will never secure its independence. | А разделенная Палестина никогда не сможет обрести независимость. |
| The state of Palestine was proclaimed in 1988, but in exile. | Государство Палестина было создано в 1988 году в изгнании. |
| Palestine is something of a cartographic anomaly because it's two parts Palestinian, one part Israel. | Палестина является картографической аномалией, состоящей из двух частей Палестины и одной части Израиля. |