| just a threat of war in Lusdemistan, Palestine, nuclear tests in North Korea. | Лишь угроза войны в Лусдемистане, Палестина, ядерные испытания в КНР. |
| The theme of the Symposium was "Palestine - towards a just and lasting peace: focus on support by non-governmental organizations for cooperation and development". | Темой симпозиума было "Палестина - на пути к достижению справедливого и прочного мира: деятельность неправительственных организаций в поддержку сотрудничества и развития". |
| The theme of the meeting was "Building on the Declaration of Principles towards the independent State of Palestine". | Темой совещания было "На основе Декларации принципов к независимому государству Палестина". |
| (Mr. Al-Kidwa, Observer, Palestine) | (Аль-Кидва, наблюдатель, Палестина) |
| Palestine, like southern Africa, has endured for too long the trials and tribulations of war and death without mercy. | Палестина, как и юг Африки, слишком долго подвергалась испытаниям и тяготам войны и безжалостной смерти. |
| The conflict between Israelis and Palestinians has yielded to coexistence between the State of Israel and the State of Palestine. | На смену конфликту между израильтянами и палестинцами пришло сосуществование между государством Израиль и государством Палестина. |
| Palestine welcomed the steps taken by the Secretary-General in dispatching a mission to assess the measures to be applied by the United Nations. | Палестина приветствует то, что Генеральный секретарь направил миссию в целях определения мер, которые будет осуществлять Организация Объединенных Наций. |
| The case of Palestine is a striking example of opportunity grasped, and a decisive step made towards a comprehensive solution to this decades-old problem. | Палестина является убедительным примером использованной возможности и решающим шагом в направлении всеобъемлющего урегулирования этой проблемы, которая существует многие десятилетия. |
| Mr. Al-Kidwa (Palestine) (interpretation from Arabic): The representative of Israel, Mr. David Levy, spoke before the General Assembly this morning. | Г-н Аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Сегодня утром перед Генеральной Ассамблеей выступил представитель Израиля г-н Давид Леви. |
| Palestine, address by His Excellency Mr. Yasser Arafat | Палестина, выступление Его Превосходительства г-на Ясира Арафата |
| We are also happy that a consensus is emerging for the establishment of an independent state of Palestine, which will coexist with the independent State of Israel. | Мы рады, что возникает консенсус по поводу создания независимого государства Палестина, которое будет сосуществовать с независимым государством Израиль. |
| In other words, the book claims that the whole of Palestine is simply 'the land of western Israel'. | Другими словами, в книге утверждается, что вся Палестина - это просто земля западной части Израиля. |
| The region witnessed the end of the British and French mandate and the end of colonialism, but Palestine has remained the sole exception to the situation. | Регион пережил окончание британского и французского мандатов и конец эпохи колониализма, однако Палестина остается единственным исключением в этой ситуации. |
| She recalled that, on the Palestinian side, 1,860 persons had been killed, and that Palestine condemned all acts of terror against civilians. | Она напоминает, что были убиты 1860 палестинцев и что Палестина осуждает любые акты террора в отношении гражданских лиц. |
| In conclusion, he called for the resumption of the peace negotiations for the establishment of an independent sovereign State of Palestine, with Jerusalem as its capital. | В заключении оратор призывает к возобновлению мирных переговоров о создании независимого суверенного государства Палестина со столицей в Иерусалиме. |
| The establishment of the State of Palestine is long overdue, and there should be an end to the occupation that began in 1967. | Давно настало время для создания государства Палестина, и необходимо положить конец оккупации, которая началась в 1967 году. |
| The Committee attached great importance to their efforts to end the occupation and achieve an independent State of Palestine as a prerequisite for peace and stability in the Middle East. | Комитет придает большое значение предпринимаемым ими усилиям по прекращению оккупации и созданию независимого государства Палестина как предварительным условиям достижения мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
| A sovereign and independent democratic State of Palestine, with structured and well-functioning institutions, will be better placed to cooperate with Israel and guarantee the State's long-term security. | Суверенное и независимое демократическое Государство Палестина со надлежащим образом структурированными и функционирующими учреждениями сможет более эффективно сотрудничать с Израилем и гарантировать этому государству долгосрочную безопасность. |
| The free exercise of the right to self-determination had been denied in several parts of the world, such as Jammu and Kashmir, and Palestine. | Свободное осуществление права на самоопределение не признается в некоторых частях мира, таких как Джамму и Кашмир и Палестина. |
| His delegation was deeply disturbed by the suffering of child victims of armed conflict and foreign occupation in such places as the Golan, Iraq and Palestine. | Делегация Ливии глубоко обеспокоена страданиями детей-жертв вооруженных конфликтов и иностранной оккупации в таких местах, как Голанские высоты, Ирак и Палестина. |
| Palestine hoped that the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum would propel the peace process forward and strengthen the ability of Palestinian women to participate in decision-making and development. | Палестина надеется, что подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума придаст динамизм мирному процессу и расширит возможности палестинских женщин в плане участия в процессе принятия решений и развития. |
| If Palestine were a state, it would be judged to have failed. | Если бы Палестина была государством, она считалась бы несостоявшимся государством. |
| Resolution 181 called for a solution providing for the partition of Mandate Palestine into two States, one Arab and the other Jewish, with a combined economic federation. | Резолюция 181 призывала к решению, предусматривающему раздел мандата Палестина на два государства, одно арабское и одно еврейское, с созданием Объединенного экономического совета. |
| We appreciate the established international consensus that has emerged on the two-State solution, and on the need for the establishment of the State of Palestine. | Мы ценим установившийся международный консенсус в отношении решения, предусматривающего создание двух государств и необходимость создания государства Палестина. |
| Palestine is proud and grateful for the international support for this plan, politically as well as economically through the generosity of donor countries. | Палестина гордится и выражает признательность за международную поддержку этого плана, как политическую, так и экономическую - посредством щедрых взносов стран-доноров. |