135.46. Continue the application of the rights related to good living including food sovereignty and healthy environment (Palestine); |
135.46 продолжать осуществлять права, связанные с принципом достойной жизни, включая суверенитет в продовольственных вопросах и право на здоровую окружающую среду (Палестина); |
It was imperative to establish a sovereign, independent, viable and united State of Palestine with East Jerusalem as its capital, living within secure and recognized borders, side by side and at peace with Israel, as endorsed in relevant peace initiatives and United Nations resolutions. |
Императивным шагом является создание суверенного, независимого, жизнеспособного и единого Государства Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы, живущего в пределах безопасных и признанных границ, бок о бок и в мире с Израилем, как одобрено в соответствующих мирных инициативах и резолюциях Организации Объединенных Наций. |
Mr. Mansour (Palestine): Before I deliver my written statement, I just want to convey on behalf of the Palestinian people and our leadership our deepest condolences and to express solidarity with the people and Government of Bangladesh following the tragedy that has befallen them. |
Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Прежде чем я зачитаю свое письменное заявление, я хотел бы выразить от имени народа и руководства Палестины наши глубочайшие соболезнования и солидарность с народом и правительством Бангладеш в связи с обрушившейся на них трагедией. |
Mr. Mansour (Palestine): I want to thank you, Mr. Chairman, and to thank the Committee for organizing again this year this very important celebration and commemoration on the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People. |
Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хочу поблагодарить Вас и членов Комитета за организацию в очередной раз в этом году этого важного и торжественного мероприятия по случаю празднования Международного дня солидарности с палестинским народом. |
As for country offices, OHCHR currently has 12 Country Presences (Uganda, Angola, Togo, Colombia, Guatemala, Mexico, Cambodia, Nepal, Palestine, Bosnia and Herzegovina, and Serbia/Kosovo). |
Что касается страновых отделений, то в настоящее время такие отделения УВКПЧ существуют в 12 странах (Уганда, Ангола, Того, Колумбия, Гватемала, Мексика, Камбоджа, Непал, Палестина, Босния и Герцеговина и Сербия/Косово). |
The States members of CICA are Afghanistan, Azerbaijan, China, Mongolia, Egypt, India, Iran, Israel, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Palestine, Republic of Korea, Russian Federation, Tajikistan, Thailand, Turkey, Uzbekistan (18). |
Государствами-членами СВМДА являются Азербайджан, Афганистан, Египет, Израиль, Индия, Иран, Казахстан, Китай, Кыргызстан, Монголия, Пакистан, Палестина, Республика Корея, Российская Федерация, Таджикистан, Таиланд, Турция, Узбекистан (18). |
Just as Israel is homeland to the Jewish people, so Palestine will be established as the homeland and the national answer for the Palestinian people, including the refugees. |
Так же, как Израиль, - это родина еврейского народа, Палестина будет создана как родина и реализация национальных устремлений палестинского народа, в том числе беженцев. |
The Lao People's Democratic Republic reaffirms its support for the Palestinian people in their struggle for the right to self-determination, including the right to establish a sovereign and independent State of Palestine, living side by side in peace with Israel and other countries in the region. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика вновь заявляет о своей поддержке палестинского народа в его борьбе за право на самоопределение, в том числе право на создание суверенного и независимого государства Палестина, живущего в условиях мира бок о бок с Израилем и другими странами региона. |
The countries and areas we have worked in are Bosnia and Herzegovina, Sri Lanka, Indonesia, Turkey, Chechnya, Kosovo, Afghanistan, Ethiopia, Kashmir, Palestine, Bangladesh, India, Lebanon, Somalia, Iraq, Pakistan, Egypt, Yemen and Sudan. |
Мы работаем в следующих странах и районах: Босния и Герцеговина, Шри-Ланка, Индонезия, Турция, Чечня, Косово, Афганистан, Эфиопия, Кашмир, Палестина, Бангладеш, Индия, Ливан, Сомали, Ирак, Пакистан, Египет, Йемен и Судан. |
Palestine was being led by the terrorist organization of Hamas, whose refusal to accept the three basic conditions outlined by the Quartet and adopted by the international community was proof that it was not interested in living side by side with Israel. |
Палестину возглавляет террористическая организация "Хамас", отказ которой принять три основных условия, изложенных "четверкой" и принятых международным сообществом, является свидетельством того, что Палестина не заинтересована жить бок о бок с Израилем. |
We demand that the international community and the world understand that for 60 years, Palestine has wanted to live as a free, peaceful, independent and sovereign State and people, like the other countries in the world... |
«Мы требуем, чтобы международное сообщество и мир осознали, что Палестина на протяжении вот уже 60 лет хочет подобно другим странам планеты существовать в качестве свободного, мирного, независимого и суверенного государства и народа... |
On 25 August 2009, the Palestinian Authority, headed by Dr. Salam Fayyad, presented a programme entitled "Palestine: Ending the Occupation, Establishing the State", which envisions the establishment of an independent State within two years. |
25 августа 2009 года Палестинская администрация во главе с д-ром Саламом Файядом представила программу, озаглавленную «Палестина: прекращение оккупации, создание государства», в которой предусматривается создание независимого государства в течение двух лет. |
It emphasized that Arab-Israeli peace and an end to the occupation that began in 1967 and the establishment of a State of Palestine in the West Bank and Gaza were in the fundamental interest of the international community. |
Она подчеркивала, что установление мира между арабами и израильтянами и прекращение оккупации, начавшейся в 1967 году, а также создание Государства Палестина на территории Западного берега и Газы отвечают коренным интересам международного сообщества. |
The world has an unresolved task: peace in the Middle East, with two secure States - the State of Israel, but also the State of Palestine, which the international community must consider and recognize within a reasonable period of time. |
Перед миром стоит задача, которая еще не решена: установление мира на Ближнем Востоке с двумя живущими в обстановке безопасности государствами - государством Израиль, а также государством Палестина, в отношении которого международное сообщество должно предпринять шаги и признать в разумные сроки. |
The Arab side informed the members of the Quartet, before and during the meeting, that an invitation should have been extended to the other members of the delegation of which the Arab Peace Initiative Committee consisted (Palestine, Lebanon and Morocco). |
Арабская сторона сообщила членам "четверки" до начала и во время встречи, что приглашение следовало направить и другим членам делегации, входящим в состав комитета по Арабской мирной инициативе (Палестина, Ливан и Марокко). |
Palestine indicated that the fact that Israel, as the occupying Power, had rejected a number of recommendations threatened the whole universal periodic review mechanism and undermined the work of the Council; it thus expressed its reservations. |
Палестина указала, что тот факт, что Израиль, будучи оккупирующей державой, отклонил ряд рекомендаций, ставит под угрозу весь механизм универсального периодического обзора и подрывает работу Совета и таким образом сделал свои оговорки. |
Submit a report on the situation of human rights in the Occupied Palestinian Territories since Israel is in charge as the occupying power (Palestine, Pakistan); |
представить доклад о положении в области прав человека на оккупированных палестинских территориях, поскольку эта обязанность ложится на Израиль в качестве оккупирующей державы (Палестина, Пакистан); |
Continue supporting the right to self-determination and independence, particularly its support to the Palestinian cause to put an end to foreign occupation (Palestine); |
Продолжать поддерживать право на самоопределение и независимость, в частности поддерживать дело палестинского народа, с тем чтобы положить конец иностранной оккупации (Палестина). |
Continue enhancing its role in peacekeeping operations, including providing medical services and continuing its support to capacity building in all conflict regions in the world (Palestine); |
продолжать укреплять свою роль в операциях по поддержанию мира, включая предоставление медицинских услуг и продолжение поддержки наращивания потенциала во всех конфликтных регионах мира (Палестина); |
Subsequently, Andorra, Azerbaijan, Congo, Hungary, Jordan, Kenya, Morocco, Palestine, the Republic of Korea, Romania, Rwanda, Senegal, Serbia, South Africa, Thailand and Ukraine joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились - Азербайджан, Андорра, Венгрия, Иордания, Кения, Конго, Марокко, Палестина, Республика Корея, Руанда, Румыния, Сенегал, Сербия, Таиланд, Украина и Южная Африка. |
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (spoke in Arabic): The Palestinian city of Bethlehem, the birthplace of Jesus Christ, peace be upon him, is on the threshold of its millennium commemoration, Bethlehem 2000. |
Г-н Аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Палестинский город Вифлеем, место рождения Иисуса Христа, да пребудет он с миром, стоит на пороге празднования нового тысячелетия, праздника "Вифлеем 2000". |
Indonesia remains fully supportive of the two-State solution, in which Israel and Palestine would live side by side in peace, and in which the Palestinian State would enjoy full, unqualified sovereignty and authority. |
Индонезия по-прежнему активно поддерживает решение, предусматривающее сосуществование двух государств, при котором Израиль и Палестина будут жить бок о бок в условиях мира и при котором палестинское государство получило бы полный безоговорочный суверенитет и полномочия. |
Mr. Rasheed (Palestine), speaking in exercise of the right of reply, said that everything had to be viewed in the context of the occupation, which was the source of all the problems experienced by the Palestinian people over nearly the last 40 years. |
Г-жа Рашид (Палестина), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что всю ситуацию следует рассматривать в контексте оккупации, которая является источником всех проблем, с которыми палестинский народ сталкивается в течение почти вот уже 40 лет. |
Her delegation condemned the killing of civilians of any religion or nationality and hoped that women in the Middle East, whether in Lebanon, Palestine or Israel, would be able to live in peace so that they could achieve their fullest potential and thereby serve their societies. |
Делегация Ливана осуждает убийство гражданских лиц любой религии или национальности и надеется, что женщины на Ближнем Востоке, будь то Ливан, Палестина или Израиль, смогут жить в мире, чтобы достичь полной реализации своих возможностей и тем самым принести пользу своим народам. |
The United Nations Development Assistance Framework for the State of Palestine presents the United Nations strategic response to Palestinian development priorities for the period 2014-2016, in alignment with the current Palestinian National Development Plan. |
Рамочная программа по оказанию помощи в целях развития для Государства Палестина представляет собой стратегический документ, подготовленный Организацией Объединенных Наций для удовлетворения приоритетных задач в области развития Палестины на период 2014 - 2016 годов в соответствии с Палестинским национальным планом развития на текущий период. |