Let us all work hard to help the Palestinian people exercise their inalienable rights and realize their aspirations to live in peace and prosperity in a sovereign and independent State of Palestine. |
Давайте мы все будем старательно работать, с тем чтобы помочь палестинскому народу осуществить на практике свои неотъемлемые права и реализовать свое стремление жить в условиях мира и процветания в суверенном и независимом государстве Палестина. |
Moreover, Palestinian refugees were not granted the same rights enjoyed by other foreign nationals because, as he had mentioned earlier, such rights depended upon reciprocity agreements with foreign countries recognized by Lebanon, which did not include Palestine. |
Кроме того, палестинским беженцам не обеспечиваются те же права, что и иностранным гражданам, поскольку, как выступающий уже говорил ранее, предоставление таких прав зависит от наличия соглашений о взаимности с другими государствами, признанными Ливаном, к числу которых Палестина не относится. |
Palestine would continue to assert the important role of the United Nations and the need for Israel to respect and implement United Nations resolutions. |
Палестина будет и впредь заявлять о важной роли Организации Объединенных Наций и необходимости для Израиля уважать и выполнять резолюции Организации Объединенных Наций. |
In the Middle East, we recognize the need for Israel's security, as we recognize the need for Palestine to become a viable State. |
На Ближнем Востоке мы признаем необходимость обеспечения безопасности Израиля, равно как мы признаем необходимость того, чтобы Палестина стала жизнеспособным государством. |
That also applies to those countries - such as Palestine and Western Sahara - that hope someday to be able to conduct their affairs as they see fit, in accordance with the relevant United Nations resolutions. |
То же самое относится к таким странам, как Палестина и Западная Сахара, которые надеются, что в один прекрасный день им удастся наладить свою жизнь так, как они этого хотят, согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
Meanwhile, as Palestine considers the possible benefits of observer status at the WTO, the UNCTAD secretariat's previous advisory services to the PA in the area of trade policy can serve as a useful basis for further technical assistance that it may require. |
Теперь, когда Палестина рассматривает вопрос о возможных выгодах, которые она может получить от статуса наблюдателя при ВТО, оказываемые в прошлом секретариатом ЮНКТАД консультативные услуги ПО в области торговой политики могут стать полезной основой для оказания дополнительной технической помощи, которая может потребоваться ПО. |
These examples should suffice to convince Israel that the Al-Aqsa Mosque, Al-Quds Al-Sharif and Palestine are part and parcel of the Arab-Israeli conflict, and that is why we have demanded a just, comprehensive and lasting peace. |
Этих примеров должно быть достаточно для убеждения Израиля в том, что мечеть Аль-Акса, Аль-Кудс аш-Шариф и Палестина - это неотъемлемые элементы основы арабо-израильского конфликта, и что именно поэтому мы требуем справедливого, всеобъемлющего и прочного мира. |
South Africa reiterated its unwavering support for the establishment of an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, living side by side with Israel, both of them enjoying secure and internationally recognized borders. |
Южная Африка вновь подтверждает свою твердую поддержку создания независимого государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме, живущего бок о бок с Израилем и имеющего, так же как и Израиль, надежные и международно признанные границы. |
The general recommendation should expand the Committee's interpretation of the Convention to include discrimination against women at the international level by making recommendations concerning situations of armed conflict in countries under occupation, such as Iraq and Palestine. |
Общая рекомендация должна расширить толкование Комитетом положений Конвенции, с тем чтобы Конвенция охватывала вопросы дискриминации в отношении женщин на международном уровне, путем включений рекомендаций, касающихся ситуаций вооруженного конфликта в странах, находящихся под оккупацией, как например, Ирак и Палестина. |
All that Mr. Sharon said were a few words regarding a Palestinian State without any mention of an independent, viable and sovereign State of Palestine. |
Во всем, что сказал г-н Шарон, было несколько слов о палестинском государстве без какого бы то ни было упоминания независимого, жизнеспособного и суверенного Государства Палестина. |
There should be substantial progress towards an enduring and just peace, in which the State of Israel and Palestine can live in freedom and mutual trust within secure boundaries in accordance with Security Council resolutions 242, 338 and 1397. |
Необходимо добиться существенного прогресса в направлении обеспечения прочного и справедливого мира, при котором государство Израиль и Палестина могли бы жить в условиях свободы и взаимного доверия в пределах безопасных границ согласно резолюциям Совета Безопасности 242, 338 и 1397. |
That solution requires the existence of two States living side by side - the State of Palestine and the State of Israel - within secure, recognized borders. |
Это урегулирование должно предусматривать существование двух живущих бог о бок государств - Государства Палестина и Государства Израиль - в рамках безопасных и признанных границ. |
Palestine is our land juhat for Muslims, so if we want to help Palestinians berjhat, whether material or moral, we should not waste land that God gives the reward of this. |
Палестина наша земля juhat для мусульман, так что если мы хотим, чтобы помочь палестинцам berjhat, будь то материальный или моральный, мы не должны терять землю, которую Бог дает награду за это. |
He travelled through Russian Empire (Crimea, North Caucasus, Transcaucasia, Grand Duchy of Finland), Germany, Austria, Switzerland, Norway, Palestine, Egypt and wrote books about his travels. |
Он путешествовал по России (Крым, Северный Кавказ, Закавказье, Финляндия) и за её границами (Германия, Австрия, Швейцария, Норвегия, Палестина, Египет) и оставил книги очерков о своих путешествиях. |
Reports on the State of Palestine had emphasized the importance of a human-rights-based approach to development and the capacity-building needs of specific sectors of society, especially young people and women. |
В докладах, посвященных Государству Палестина, подчеркивается важность правозащитного подхода к развитию и акцентируется внимание на потребностях в области создания потенциала в конкретных секторах общества, особенно молодежи и женщин. |
In closing, Tunisia reiterated its full support for the establishment of an independent, sovereign, viable and geopolitically unified State of Palestine within the 1967 borders and encompassing the West Bank, East Jerusalem and the Gaza Strip. |
В завершение Тунис вновь выражает свою полную поддержку учреждения независимого, суверенного, жизнеспособного и геополитически единого Государства Палестина в границах 1967 года, включающего Западный берег реки Иордан, Восточный Иерусалим и сектор Газа. |
Her country reaffirmed its solidarity with the cause of the State of Palestine, as Palestinians should be able to enjoy protection within their borders and the full exercise of their human rights. |
Страна оратора вновь подтверждает свою солидарность с идеей основания Государства Палестина в связи с необходимостью предоставить палестинскому народу возможность обеспечить свою защиту в границах своего государства и полноценную реализацию прав человека. |
The international community had made its position regarding Israel's illegal policies and practices in the occupied State of Palestine abundantly clear, as demonstrated by the many compelling expressions of solidarity with and principled support for the Palestinian people during the Committee's deliberations. |
Международное сообщество предельно четко обозначило свою позицию по вопросу незаконной политики и практики, проводимых Израилем на территории оккупированного Государства Палестина, что демонстрируют многочисленные убедительные заявления о солидарности и принципиальной поддержке палестинского народа в ходе работы Комитета. |
Indeed, partly owing to Yasir Arafat's own actions or inactions, at his death Palestine still had none of them. |
Действительно, частично благодаря действиям или бездействию Ясира Арафата, на момент его смерти Палестина не имела ни одной из вышеописанных характеристик. |
The Government of Japan sincerely hopes that the day will soon come when two States, Israel and Palestine, will live together peacefully within secure and recognized boundaries. |
Правительство Японии искренне надеется, что скоро настанет день, когда два государства - Израиль и Палестина - будут жить рядом в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ. |
Capacity-Building for Spatial Development to Support Human Economic and Social Development in the Occupied Territory (Palestine) |
Подготовка специалистов по вопросам перемещения в интересах оказания содействия развитию людских ресурсов и социально-экономическому развитию на оккупированной территории (Палестина) |
The central theme of the combined meeting was "The fiftieth anniversary of the United Nations - Palestine, non-governmental organizations and the implementation of United Nations resolutions". |
Центральной темой совместного совещания было "Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций - Палестина, неправительственные организации и осуществление резолюций Организации Объединенных Наций". |
Palestine had welcomed the conference to support Middle East peace, held in Washington, D.C., on 1 October 1993, as a first step which should be followed by direct and practical measures for the immediate implementation of its results. |
Палестина выражает удовлетворение в связи с мирной конференцией по Ближнему Востоку, состоявшейся 1 октября 1993 года в Вашингтоне, О.К., и считает ее первым шагом, который должен быть дополнен другими непосредственными и практическими мерами в целях достижения незамедлительных результатов. |
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (interpretation from Arabic): It is regrettable that the representative of Israel is continuing to insist on destroying what remains of the positive environment surrounding the situation in the Middle East and the peace process. |
Г-н аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Достойно сожаления то, что представитель Израиля по-прежнему упорно стремится уничтожить остатки той позитивной атмосферы, которая сложилась вокруг положения на Ближнем Востоке и мирного процесса. |
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (interpretation from Arabic): We wish to place on record our great satisfaction at the positions clearly expressed today by the representatives of the international community. |
Г-н Аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Мы хотели бы официально заявить о нашем чувстве глубокого удовлетворения в связи с четкой позицией, которую заняли сегодня представители международного сообщества. |