The State of Palestine congratulated Mali on its efforts, welcomed progress made in the field of women's rights and encouraged Mali to continue efforts to improve women's access to property, secondary and higher education, employment and income-generating activities. |
Государство Палестина поздравило Мали в связи с предпринимаемыми страной усилиями, приветствовало прогресс, достигнутый в области прав женщин, и рекомендовало Мали продолжать усилия по расширению доступа женщин к собственности, среднему и высшему образованию, занятости и деятельности, приносящей доход. |
115.48. Use temporary special measures in accordance with article 4 paragraph 1 of the CEDAW to achieve substantive equality of women (State of Palestine); 115.49. |
115.48 использовать временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 КЛДЖ для достижения равенства женщин в основных аспектах (Государство Палестина); |
The State of Palestine welcomed Azerbaijan's ratification of international human rights instruments, the adoption of legislation on education, combating domestic violence, intellectual property rights and protection of the rights of refugees and IDPs, judicial reforms and poverty reduction plans. |
Государство Палестина приветствовало ратификацию Азербайджаном международных договоров по правам человека, принятие законодательства об образовании, борьбе с бытовым насилием, правах интеллектуальной собственности и защите прав беженцев и ВПЛ, а также реформу судебной системы и планы по снижению уровня бедности. |
That was fundamental for salvaging the rapidly diminishing prospects for peace and for allowing the Palestinian people to finally fulfil their national aspirations to live as a free and secure people in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. |
Это имеет основополагающее значение для того, чтобы сохранились быстро исчезающие перспективы мирного урегулирования и наконец материализовались национальные устремления палестинского народа к безопасной жизни в качестве свободного народа в своем независимом государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме. |
If Israel believed that Palestine would stop coming to the United Nations to discuss those issues, it was mistaken; surely it could not think that it could talk of peace while committing such violations. |
Если Израиль считает, что Палестина прекратит обращаться к Организации Объединенных Наций для обсуждения этих вопросов, то он ошибается; конечно, он не может считать, что можно говорить о мире, совершая такие нарушения. |
The organization has affiliated organizations and branches in Algeria, Bahrain, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Mauritania, Morocco, the Sudan, the Syrian Arab Republic, Tunisia, the United Arab Emirates, Yemen and the State of Palestine. |
Организация имеет филиалы и отделения в Алжире, Бахрейне, Египте, Ираке, Иордании, Кувейте, Ливане, Ливии, Мавритании, Марокко, Судане, Сирийской Арабской Республике, Тунисе, Объединенных Арабских Эмиратах, Йемене и Государстве Палестина. |
Here it is to be recalled that, since 1967, more than 650,000 Palestinians have been detained by Israel, the occupying Power, representing 20 per cent of the total Palestinian population and 40 per cent of all males in the Occupied State of Palestine. |
В этой связи следует напомнить о том, что с 1967 года Израилем, оккупирующей державой, были задержаны более 650000 палестинцев, что составляет 20 процентов всего палестинского населения и 40 процентов всех мужчин в оккупированном Государстве Палестина. |
As part of the consultations that led to the Working Group's Report, the State of Israel immediately dismissed seven recommendations that contained the term "State of Palestine". |
В рамках консультаций, по итогам которых был составлен доклад Рабочей группы, Государство Израиль сразу же отклонило семь рекомендаций, содержавших термин "Государство Палестина". |
That position applied to all uses of the term "State of Palestine" in all subsidiary bodies of the General Assembly, and in the Assembly itself, irrespective of whether her delegation took the floor. |
Эта позиция касается всех случаев использования термина «Государство Палестина» во всех вспомогательных органах Генеральной Ассамблеи, а также и в самой Ассамблее, вне зависимости от того, выступает в них ее делегация или нет. |
Ms. Husseini (Saudi Arabia), speaking on behalf of the League of Arab States, said that the League noted with pleasure that the State of Palestine had begun contributing to the budget after being accorded non-member observer State status in the United Nations. |
Г-жа Хуссейни (Саудовская Аравия), выступая от имени Лиги арабских государств, говорит, что Лига с удовлетворением отмечает, что Государство Палестина начало вносить взносы в бюджет после получения статуса государства-наблюдателя при Организации Объединенных Наций, не являющегося ее членом. |
The State of Palestine welcomed the establishment of a national legal framework to promote gender equality, eliminate gender-based discrimination and combat violence against women but expressed concern regarding the continuing discriminatory stereotypes of women's roles. |
Государство Палестина приветствовало создание в стране законодательных рамок в целях поощрения гендерного равенства, ликвидации дискриминации по признаку пола и борьбы с насилием в отношении женщин, но выразило озабоченность по поводу сохраняющихся дискриминационных стереотипов в отношении роли женщин. |
103.19 Continue its efforts to prevent children from being subjected to torture and ill-treatment in all circumstances (State of Palestine); |
103.19 продолжать предпринимать усилия в целях предотвращения применения пыток в отношении детей и жестокого обращения с ними во всех обстоятельствах (Государство Палестина); |
In particular, children in six countries affected by major crises, namely, the Central African Republic, the State of Palestine, Iraq, Nigeria, South Sudan and the Syrian Arab Republic, were exposed to the most egregious violations. |
В частности, с наиболее вопиющими нарушениями столкнулись дети в шести странах, переживающих серьезные кризисы, а именно в Государстве Палестина, Ираке, Нигерии, Сирийской Арабской Республике, Центральноафриканской Республике и Южном Судане. |
Expressing her delegation's wholehearted agreement with the need for accountability in the case of violations against children, she asked whether the Special Representative for Children and Armed Conflict had plans to visit the occupied State of Palestine, specifically Gaza, in the near future. |
Выражая единодушное согласие своей делегации с необходимостью обеспечения наказуемости нарушений в отношении детей, она спрашивает Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, планирует ли та в обозримом будущем посетить оккупированное Государство Палестина, в частности сектор Газа. |
She thanked Azerbaijan, Bangladesh and India, where she had recently conducted missions, as well as Afghanistan, Sudan and the State of Palestine, which she intended to visit soon. |
Оратор благодарит за содействие Азербайджан, Бангладеш и Индию, в которых она недавно побывала с миссиями, а также Афганистан, Судан и Государство Палестина, которые она намерена посетить в ближайшем будущем. |
Mr. Mansour (Observer for the State of Palestine) wished to know what steps UNRWA was taking to address its financial crisis, especially in the light of the pledges of further support received from the members of the League of Arab States, among others. |
Г-н Мансур (Наблюдатель от Государства Палестина) желает знать, какие меры БАПОР принимает с целью преодоления своего финансового кризиса, особенно в свете заверений в дальнейшей поддержке, которые были получены, в частности, от членов Лиги арабских государств. |
The UNRWA Commissioner-General had repeatedly and transparently addressed also the issue of weapons discovered during the conflict at vacant UNRWA schools, which Palestine condemned as a violation of the inviolability and security of the Agency's premises and personnel. |
Генеральный комиссар БАПОР неоднократно и открыто затрагивал также вопрос об оружии, которое было обнаружено в рустовавших школах БАПОР во время конфликта, и Палестина осудила это как нарушение неприкосновенности и безопасности Агентство и его персонала. |
155.141 Step up efforts to improve health services and reduce the maternal mortality rate, including through the allocation of increased resources for health-care provision in rural areas (State of Palestine); |
155.141 активизировать усилия по улучшению медицинского обслуживания и сокращению показателей материнской смертности, в том числе путем выделения дополнительных средств на медицинское обслуживание в сельских районах (Государство Палестина); |
In the State of Palestine, OHCHR provided training to the staff of the national human rights institution in monitoring economic, social and cultural rights and assisted in the development and publication of a manual for law enforcement officials on legal standards for arrest and detention. |
В Государстве Палестина УВКПЧ провело учебную подготовку для сотрудников национального правозащитного учреждения по вопросам мониторинга экономических, социальных и культурных прав и оказало помощь в разработке и опубликовании руководства для сотрудников правоохранительных органов в отношении правовых норм, касающихся ареста и содержания под стражей. |
126.41 Continue to take steps, in particular within the national Action Plan against domestic violence, and ensure that victims have effective access to complaint mechanisms (State of Palestine); |
126.41 продолжать предпринимать шаги, в частности в рамках национального Плана действий по борьбе против домашнего насилия и обеспечить жертвам эффективный доступ к механизмам подачи и рассмотрения жалоб (Государство Палестина); |
118.50 Review and address gaps in education and training policies and outline strategies to ensure employment growth, improve working conditions and provide equal opportunities (State of Palestine); |
118.50 проанализировать и устранить пробелы в программах образования и профессиональной подготовки и разработать стратегии обеспечения роста занятости, улучшения условий труда и создания равных возможностей (Государство Палестина); |
138.250 Step up its employment stimulation measures and enhance access of the poor to basic services, including sanitation, health and education (State of Palestine); |
138.250 активизировать меры по стимулированию занятости и улучшению доступа бедных слоев населения к основным услугам, включая водопровод и канализацию, здравоохранение и образование (Государство Палестина); |
138.265 Intensify efforts to ensure universal access to health insurance, including access to maternal and child health care (State of Palestine); |
138.265 активизировать усилия по обеспечению всеобщего доступа к медицинскому страхованию, включая доступ к услугам по охране здоровья матери и ребенка (Государство Палестина); |
Progress has been made towards achieving the Goals over the last ten years, and Palestine has issued four national reports reviewing progress and monitoring the slow progress towards implementation of certain Goals. |
За последние десять лет Палестина добилась определенного прогресса в достижении Целей и издала четыре национальных доклада с обзором проделанной работы и медленного прогресса в достижении некоторых Целей. |
The settlements and their infrastructure dismember the territory of the State of Palestine and endanger the future of the two-State solution, in addition to preventing Palestinians from using their resources, particularly agricultural land and water, which are controlled by the settlements. |
Поселения и их инфраструктура разделяют территорию Государства Палестина и ставят под угрозу перспективу урегулирования вопроса на основе создания двух государств, а также лишают палестинцев доступа к ресурсами, в частности к сельскохозяйственными землям и воде, которые находятся под контролем поселений. |