Palestine noted the commitment demonstrated by Bolivia through the adoption of a new Constitution, which incorporated human rights. |
Палестина отметила приверженность Боливии правам человека, которую она продемонстрировала путем их включения в недавно принятую Конституцию. |
Palestine also thanked Sweden for receiving Palestinian refugees and integrating them into society. |
Палестина также поблагодарила Швецию за принятие палестинских беженцев и интеграцию их в общество. |
Palestine acknowledged efforts to strengthen the dialogue between civilizations. |
Палестина признала усилия в целях укрепления диалога между цивилизациями. |
Palestine noted the integration of human rights into the Constitution. |
Палестина отметила факт включения прав человека в Конституцию страны. |
Palestine noted the challenges facing Kyrgyzstan in terms of insecurity, a high poverty rate and the situation of refugees. |
Палестина отметила стоящие перед Кыргызстаном проблемы в том, что касается небезопасной обстановки, высокого уровня нищеты и положения беженцев. |
Palestine shared many of the challenges confronting other developing economies. |
Палестина испытывает многие из проблем, стоящих перед другими развивающимися экономиками. |
In June 2010, Palestine had reported on its progress towards attaining the MDGs. |
В июне 2010 года Палестина представила доклад о ходе достижения Целей развития тысячелетия. |
That principle was enshrined in the Rio Declaration on Environment and Development, and Palestine looked forward to its renewed endorsement. |
Это принцип содержится в Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию, и Палестина надеется, что она вновь будет одобрена. |
Former United States President Jimmy Carter had published his book "Palestine: Peace not Apartheid" in 2006. |
В 2006 году бывший президент Соединенных Штатов Джимми Картер опубликовал свою книгу "Палестина: мир, а не апартеид". |
We also agree with President Obama that resolution of the Middle East conflict is not just the responsibility of Israel and Palestine. |
Мы также согласны с президентом Обамой в том, что за урегулирование конфликта на Ближнем Востоке отвечают не только Израиль и Палестина. |
There must be direct negotiations with both parties, Israel and Palestine, at the same table. |
Необходимы такие прямые переговоры, где за одним столом будут сидеть обе стороны - Израиль и Палестина. |
In that short span of time, Palestine has developed and promoted women's teams in various sports. |
За этот небольшой промежуток времени Палестина сформировала и подготовила женские команды в различных видах спорта. |
We hope that both Israel and Palestine will join hands to achieve a meaningful, long-lasting and durable solution to the problem. |
Мы надеемся, что Израиль и Палестина будут совместными усилиями добиваться эффективного, долговременного и прочного решения проблемы. |
Mr. Mansour (Palestine): The issue of international assistance is of vital significance to the Palestinian people. |
Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Вопрос о международной помощи имеет жизненно важное значение для палестинского народа. |
Finally, once again, Palestine expresses its gratitude for the principled assistance of countries and international organizations. |
И, наконец, Палестина вновь выражает свою признательность за принципиальную поддержку стран и международных организаций. |
Palestine is heartened by this commitment, as we continue to strive for the realization of our just national aspiration for freedom and independence. |
Палестина с удовлетворением отмечает эту приверженность сейчас, когда мы пытаемся реализовать наши справедливые национальные чаяния на свободу и независимость. |
Palestine exercises criminal jurisdiction within its territory. |
Палестина осуществляет уголовную юрисдикцию на своей территории. |
Insistence on pursuing settlement activity stripped the peace negotiations of an essential element by jeopardizing the territorial viability of the future State of Palestine. |
Упорное продолжение поселенческой деятельности лишает мирные переговоры одного из важнейших элементов, ставя под угрозу территориальную жизнеспособность будущего Государства Палестина. |
Both the United Nations and the World Bank had published reports that stated that Palestine was ready for independence. |
И Организация Объединенных Наций, и Всемирный банк опубликовали доклады, в которых было указано, что Палестина готова к независимости. |
Palestine had opted for peace and negotiations. |
Палестина сделала выбор в пользу мира и переговоров. |
Palestine noted the enactment of legislation on freedom of expression and the fight against human trafficking. |
Палестина отметила принятие законодательства о свободе выражения мнений и о борьбе с торговлей людьми. |
Palestine commended Peru for ratifying CPED and adopting the Equal Opportunities for Men and Women Act. |
Палестина приветствовала ратификацию Перу МКНИ и принятие Закона об обеспечении равных возможностей для мужчин и женщин. |
Palestine welcomed the adoption of the Anti-Discrimination Act in 2009. |
Палестина приветствовала принятие закона о борьбе с дискриминацией в 2009 году. |
Palestine however took note of the need to strengthen these mechanisms and to establish planning tools for equality. |
Вместе с тем Палестина обратила внимание на необходимость укрепления этих механизмов и разработки инструментов планирования для обеспечения равенства. |
Palestine held Israel fully accountable for the acts of terrorism committed by the illegal settlers. |
Палестина возлагает на Израиль всю ответственность за акты терроризма, совершаемые незаконными поселенцами. |