| Palestine noted the commitment demonstrated by Bolivia through the adoption of a new Constitution, which incorporated human rights. | Палестина отметила приверженность Боливии правам человека, которую она продемонстрировала путем их включения в недавно принятую Конституцию. |
| Palestine also thanked Sweden for receiving Palestinian refugees and integrating them into society. | Палестина также поблагодарила Швецию за принятие палестинских беженцев и интеграцию их в общество. |
| Palestine acknowledged efforts to strengthen the dialogue between civilizations. | Палестина признала усилия в целях укрепления диалога между цивилизациями. |
| Palestine noted the integration of human rights into the Constitution. | Палестина отметила факт включения прав человека в Конституцию страны. |
| Palestine noted the challenges facing Kyrgyzstan in terms of insecurity, a high poverty rate and the situation of refugees. | Палестина отметила стоящие перед Кыргызстаном проблемы в том, что касается небезопасной обстановки, высокого уровня нищеты и положения беженцев. |
| Palestine shared many of the challenges confronting other developing economies. | Палестина испытывает многие из проблем, стоящих перед другими развивающимися экономиками. |
| In June 2010, Palestine had reported on its progress towards attaining the MDGs. | В июне 2010 года Палестина представила доклад о ходе достижения Целей развития тысячелетия. |
| That principle was enshrined in the Rio Declaration on Environment and Development, and Palestine looked forward to its renewed endorsement. | Это принцип содержится в Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию, и Палестина надеется, что она вновь будет одобрена. |
| Former United States President Jimmy Carter had published his book "Palestine: Peace not Apartheid" in 2006. | В 2006 году бывший президент Соединенных Штатов Джимми Картер опубликовал свою книгу "Палестина: мир, а не апартеид". |
| We also agree with President Obama that resolution of the Middle East conflict is not just the responsibility of Israel and Palestine. | Мы также согласны с президентом Обамой в том, что за урегулирование конфликта на Ближнем Востоке отвечают не только Израиль и Палестина. |
| There must be direct negotiations with both parties, Israel and Palestine, at the same table. | Необходимы такие прямые переговоры, где за одним столом будут сидеть обе стороны - Израиль и Палестина. |
| In that short span of time, Palestine has developed and promoted women's teams in various sports. | За этот небольшой промежуток времени Палестина сформировала и подготовила женские команды в различных видах спорта. |
| We hope that both Israel and Palestine will join hands to achieve a meaningful, long-lasting and durable solution to the problem. | Мы надеемся, что Израиль и Палестина будут совместными усилиями добиваться эффективного, долговременного и прочного решения проблемы. |
| Mr. Mansour (Palestine): The issue of international assistance is of vital significance to the Palestinian people. | Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Вопрос о международной помощи имеет жизненно важное значение для палестинского народа. |
| Finally, once again, Palestine expresses its gratitude for the principled assistance of countries and international organizations. | И, наконец, Палестина вновь выражает свою признательность за принципиальную поддержку стран и международных организаций. |
| Palestine is heartened by this commitment, as we continue to strive for the realization of our just national aspiration for freedom and independence. | Палестина с удовлетворением отмечает эту приверженность сейчас, когда мы пытаемся реализовать наши справедливые национальные чаяния на свободу и независимость. |
| Palestine exercises criminal jurisdiction within its territory. | Палестина осуществляет уголовную юрисдикцию на своей территории. |
| Insistence on pursuing settlement activity stripped the peace negotiations of an essential element by jeopardizing the territorial viability of the future State of Palestine. | Упорное продолжение поселенческой деятельности лишает мирные переговоры одного из важнейших элементов, ставя под угрозу территориальную жизнеспособность будущего Государства Палестина. |
| Both the United Nations and the World Bank had published reports that stated that Palestine was ready for independence. | И Организация Объединенных Наций, и Всемирный банк опубликовали доклады, в которых было указано, что Палестина готова к независимости. |
| Palestine had opted for peace and negotiations. | Палестина сделала выбор в пользу мира и переговоров. |
| Palestine noted the enactment of legislation on freedom of expression and the fight against human trafficking. | Палестина отметила принятие законодательства о свободе выражения мнений и о борьбе с торговлей людьми. |
| Palestine commended Peru for ratifying CPED and adopting the Equal Opportunities for Men and Women Act. | Палестина приветствовала ратификацию Перу МКНИ и принятие Закона об обеспечении равных возможностей для мужчин и женщин. |
| Palestine welcomed the adoption of the Anti-Discrimination Act in 2009. | Палестина приветствовала принятие закона о борьбе с дискриминацией в 2009 году. |
| Palestine however took note of the need to strengthen these mechanisms and to establish planning tools for equality. | Вместе с тем Палестина обратила внимание на необходимость укрепления этих механизмов и разработки инструментов планирования для обеспечения равенства. |
| Palestine held Israel fully accountable for the acts of terrorism committed by the illegal settlers. | Палестина возлагает на Израиль всю ответственность за акты терроризма, совершаемые незаконными поселенцами. |