The Government of the State of Palestine must ensure that any person detained, including those detained by security forces or agencies, is referred without delay to the appropriate courts. |
Правительству Государства Палестина надлежит обеспечивать, чтобы любое задержанное лицо, включая лиц, задержанных силами или агентствами безопасности, безотлагательно препровождалось в соответствующий суд. |
The State of Palestine welcomed the measures taken to achieve full equality, as well as the country's cooperation with human rights mechanisms. |
Государство Палестина приветствовало меры, принимаемые в целях достижения полного равенства, а также сотрудничество страны с механизмами в области прав человека. |
In terms of rule 44, Palestine participated in the work of the Preparatory Committee as an observer; |
В соответствии с правилом 44 в работе Подготовительного комитета участвовала в качестве наблюдателя Палестина. |
Yesterday, the Jerusalem City Council approved plans to construct 1,500 settlement units for illegal Israeli settlers in occupied East Jerusalem, the capital of the State of Palestine. |
Вчера Городской совет Иерусалима утвердил планы строительства 1500 единиц жилья для незаконных израильских поселенцев в оккупированном Восточном Иерусалиме, столице Государства Палестина. |
Therefore, Israel and Palestine have to be certain that claims originating from the conflict will be overcome with their signature of the peace agreement. |
Поэтому Израиль и Палестина должны быть уверены в том, что с подписанием мирного соглашения их претензии, порожденные конфликтом, будут разрешены. |
Since the beginning of 2005, Palestine had striven to develop its administrative and financial management, based on World Bank proposals, in cooperation with the international community. |
С начала 2005 года Палестина разраба-тывает свою собственную систему администра-тивного и финансового управления на основе предложений Всемирного банка и в сотрудничестве с международным сообществом. |
Palestine would also like to highlight the importance of the section of the report with respect to the rule of law. |
Палестина хотела бы подчеркнуть значение раздела доклада, касающегося верховенства права. |
The Middle East, in particular Palestine, has not enjoyed stability for many decades, in spite of the region's vitality and importance. |
Ближний Восток, в особенности Палестина, в течение многих десятилетий не знали стабильности, несмотря на жизнеспособность и важность региона. |
In that regard, Palestine welcomed the outcome of the Geneva conference, which could contribute to increasing support for UNRWA and the refugees. |
В этой связи, Палестина с удовлетворением отмечает результаты Женевской конференции, которые могли бы способствовать расширению помощи БАПОР и беженцам. |
It is our hope that the international campaign will be able to mobilize international public opinion against the continued Israeli occupation and in support of the early realization of a sovereign State of Palestine. |
Мы искренне надеемся, что эта международная кампания позволит мобилизовать международное общественное мнение против продолжающейся израильской оккупации и в поддержку скорейшей реализации видения о суверенном Государстве Палестина. |
Mr. Mekdad (Observer for the Syrian Arab Republic) said that Palestine, along with the rest of the Middle East, was going through a critical phase. |
Г-н Мекдад (наблюдатель от Сирийской Арабской Республики) говорит, что Палестина наряду с другими странами Ближнего Востока переживает критический этап. |
Palestine would continue to support the Arab Foreign Ministers' initiative with a view to moving towards the implementation of the relevant Security Council resolutions for the achievement of a final, just and comprehensive settlement. |
Палестина будет и далее поддерживать инициативу министров иностранных дел арабских стран в целях продвижения в направлении выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности для достижения окончательного, справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
Israel and Palestine must coexist as sovereign States that share, not only a border, but a desire for peace, security and prosperity. |
Израиль и Палестина должны сосуществовать как суверенные государства, разделяющие не только границу, но и стремление к обеспечению, безопасности и процветания. |
Palestine also expresses its appreciation to the Quartet and emphasizes the need for intensifying its role to ensure the honest implementation of the Road Map in its entirety. |
Палестина также выражает признательность «четверке» и подчеркивает необходимость усиления ее роли для обеспечения добросовестного выполнения в полном объеме «дорожной карты». |
In this regard, it noted that Israel and Palestine are "under an obligation scrupulously to observe the rules of international humanitarian law". |
В этой связи он отметил, что как Израиль, так и Палестина «обязаны неукоснительно соблюдать нормы международного гуманитарного права». |
By the same Order, the Court decided that, for the reasons set out above, Palestine might also take part in the hearings. |
В том же постановлении Суд решил, что по вышеизложенным причинам Палестина также может принять участие в слушаниях. |
Before continuing, Palestine would also like to take this opportunity to welcome Ms. Radhika Coomaraswamy as the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. |
Палестина хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поприветствовать г-жу Радхику Кумарасвами в качестве Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The name of the campaign is a reference to Palestine becoming the 194th member of the UN. |
Название кампании является ссылкой на то, что Палестина становится 194-м членом ООН. |
In October 2014, the Irish upper house of parliament called on the government to give formal recognition to the State of Palestine and take active steps to promote a viable two-state solution to the Israeli-Palestinian conflict. |
В октябре 2014 года верхняя палата ирландского парламента призвала правительство формально признать Государство Палестина и предпринять активные шаги для содействия жизнеспособному решению палестино-израильского конфликта. |
In January 2011, the Chilean government adopted a resolution "recognising the existence of the State of Palestine as a free, independent and sovereign state". |
В январе 2011 года правительство Чили приняло резолюцию «Признавая существование Государства Палестина как свободного, независимого и суверенного государства». |
The campaign is part of a strategy to gain international recognition of the State of Palestine based on the borders prior to the Six-Day War, with East Jerusalem as its capital. |
Кампания является частью стратегии завоевания международного признания Государства Палестина на основе границ до Шестидневной войны с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы. |
A lasting solution to the problem would be found only through official recognition of the State of Palestine, based on pre-1967 borders, with East Jerusalem as its capital. |
Долгосрочное решение проблемы будет найдено только путем официального признания Государства Палестина в рамках границ 1967 года, со столицей в Восточном Иерусалиме. |
Such actions also undermined Israel's credibility in efforts to reach a lasting political settlement that included the establishment of an independent State of Palestine within the 1967 borders. |
Эти действия также подрывают доверие к Израилю в рамках деятельности по достижению долгосрочного политического урегулирования конфликта, предполагающего учреждение независимого Государства Палестина в границах 1967 года. |
Palestine would be defined as a state of the Palestinian people, and Israel as a Jewish state. |
Палестина будет определяться как государство палестинского народа, а Израиль - как еврейское государство. |
From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam. |
Бразилия, Индия, Мексика, Китай, Израиль, Палестина, Вьетнам. |