The establishment of a sovereign State of Palestine, coexisting side by side with Israel, would significantly improve the lives of Israelis and Palestinians and foster regional peace and stability. |
Создание суверенного Государства Палестина, существующего бок о бок с Израилем, значительно улучшит жизнь израильтян и палестинцев и будет содействовать региональному миру и стабильности. |
The recognition of the State of Palestine as a non-member observer State in the United Nations was a major milestone in the Palestinian people's struggle for justice. |
Признание Государства Палестина государством-наблюдателем в Организации Объединенных Наций, не являющимся ее членом, представляет собой одно из важнейших завоеваний в борьбе палестинского народа за справедливость. |
Any lasting peace agreement must provide for the establishment of a fully independent State of Palestine on all the territories occupied in 1967, with East Jerusalem as its capital, living side by side with Israel. |
В любом соглашении о прочном мире должно предусматриваться создание полностью независимого Государства Палестина на всех территориях, оккупированных в 1967 году, со столицей в Восточном Иерусалиме, живущего бок о бок с Израилем. |
Lastly, he emphasized that the State of Palestine was very serious about acceding to the Convention and he hoped that it would participate as a High Contracting Party at the next Meeting. |
В заключение он подчеркивает, что Государство Палестина очень серьезно относился к присоединению к Конвенции, и выражает надежду, что оно будет участвовать в следующем Совещании в качестве Высокой Договаривающейся Стороны. |
122.58 Provide all the requirements needed to implement the national Family Cohesion and Empowerment of Women Strategy (State of Palestine); |
122.58 создать все необходимые условия для осуществления национальной Стратегии укрепления института семьи и расширения возможностей женщин (Государство Палестина); |
114.111. Continue improving access to adequate food for the population in extreme poverty, especially in rural areas (State of Palestine); |
114.111 продолжать улучшать доступ к достаточному питанию для населения, живущего в условиях крайней бедности, особенно в сельской местности (Государство Палестина); |
134.55 Establish a training programme for penitentiary, judicial and security personnel to ensure its consistent application (State of Palestine); |
134.55 наладить программу подготовки для сотрудников пенитенциарных учреждений, судебных органов и сил безопасности, дабы обеспечить ее последовательное применение (Государство Палестина); |
118.43 Continue developing a long-standing democratic culture, including by increasing the participation of women in decision-making and intensifying efforts to strengthen accountability (State of Palestine); |
118.43 продолжать развивать устойчивую культуру демократии, в том числе путем расширения участия женщин в процессе принятия решений и активизации усилий по укреплению подотчетности (Государство Палестина); |
127.54 Continue to adopt programmes that provide basic services to children, including health care, housing and education (State of Palestine); |
127.54 продолжать принимать программы, которые обеспечивают предоставление основных услуг для детей, включая медицинскую помощь, жилье и образование (Государство Палестина); |
The most cost-effective actions involved the introduction of LED light bulbs: projects in Afghanistan, Guatemala and the State of Palestine, for example, provide lighting that cuts electricity consumption by 80 percent. |
Наиболее энергосберегающие меры предусматривали установку светодиодных ламп: в рамках проектов в Афганистане, Гватемале и Государстве Палестина, например, используются средства освещения, позволяющие сократить потребление электроэнергии на 80 процентов. |
Palestine has made tangible progress towards realizing the Goals in the fields of education, health, gender parity and women's empowerment - all areas over whose variables we have some control. |
Палестина добилась ощутимого прогресса в деле достижения Целей в сферах образования, здравоохранения, обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, т.е. во всех тех сферах, которые мы в определенной степени контролируем. |
That situation has made it impossible to harness the resources of both territories to strengthen development achievements in the State of Palestine, and hindered their integration from a development perspective. |
Были созданы условия, не позволяющие использовать ресурсы этих двух территорий для активизации процесса развития в Государстве Палестина и препятствующие их интеграции с точки зрения развития. |
In that connection, and as part of its State-building efforts, Palestine has been striving to enhance its financial aid oversight mechanisms, minimize its dependence on international aid and promote self-sufficiency. |
В этих целях, а также в рамках своих усилий по государственному строительству Палестина принимает меры для укрепления механизмов надзора за использованием финансовой помощи, уменьшения своей зависимости от международной помощи и содействия самообеспеченности. |
In submitting the present report on development in the country, the State of Palestine aspires to achieve fully its legitimate right to development at all levels and in all sectors. |
Представляя настоящий доклад о развитии в стране, Государство Палестина надеется на реализацию в полной мере своего законного права на развитие на всех уровнях и во всех секторах. |
So-called "honour killings" are pervasive in many countries in the Middle East and North Africa, including Egypt, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Jordan, Lebanon, Kuwait and the State of Palestine. |
Во многих странах Ближнего Востока и Северной Африки не изжита практика так называемых убийств «в защиту чести», включая Египет, Ирак, Иран (Исламская Республика), Иордания, Ливан, Кувейт и Государство Палестина. |
There was no water scarcity in Palestine since rainfall was plentiful, but Israel controlled all water resources and hindered the construction of water infrastructure by requiring that services be provided not only to Palestinians but also to illegal settlements. |
Благодаря изобилию дождевых осадков Палестина не испытывает нехватку в воде, но Израиль контролирует все водные ресурсы и препятствует строительству инфраструктуры водоснабжения, требуя, чтобы услуги предоставлялись не только палестинцам, но и жителям незаконных поселений. |
The finance ministries of the State of Palestine and Israel had cooperated on a database to enhance revenues, but the issue was that the revenues were levied on Palestinian imports. |
Министерства финансов Государства Палестина и Израиля осуществляют сотрудничество по созданию базы данных в целях увеличения доходов, но проблема состоит в том, что налоги поступают за счет сборов с палестинского импорта. |
118.8. Review all executive laws relevant to juveniles (State of Palestine); |
118.8 пересмотреть все уголовно-правовые нормы, касающиеся несовершеннолетних правонарушителей (Государство Палестина); |
118.99. Increase the protection of female domestic workers through amending systems and procedures (State of Palestine); |
118.99 повысить защиту женщин, работающих в качестве домашней прислуги, посредством внесения изменений в системы и процедуры (Государство Палестина); |
114.65. Continue implementing training programmes of public officers within the framework of the revised National Action Plan against Trafficking of Human Beings (State of Palestine); |
114.65 продолжать осуществлять программы обучения государственных служащих в рамках пересмотренного Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми (Государство Палестина); |
118.163 Continue implementing measures aimed at improving the coverage and quality of education services, particularly in remote areas (State of Palestine); |
118.163 продолжать принимать меры к расширению охвата и повышению качества школьных услуг, в частности, в отдаленных районах (Государство Палестина); |
128.73. Continue on the constructive path of promoting equality and non-discrimination, including through advancing the rights of indigenous peoples (State of Palestine); |
128.73 продолжать конструктивную деятельность по поощрению равенства и недискриминации, в том числе посредством обеспечения прав коренного населения (Государство Палестина); |
136.25 Continue its efforts in establishing and providing public services through social security, especially for women and children (State of Palestine); |
136.25 продолжать усилия по созданию и предоставлению государственных услуг в рамках социального обеспечения, особенно женщинам и детям (Государство Палестина); |
121.18. Continue its efforts to promote the harmonization of national legislation with international treaties (State of Palestine); |
121.18 и впредь прилагать свои усилия по содействию приведения законодательства страны в соответствие с международными договорами (Государство Палестина); |
121.149. Take the necessary measures to ensure the entry into force of new education laws and ensure the expansion of intercultural programmes (State of Palestine); |
121.149 принять необходимые меры для обеспечения вступления в силу новых законов об образовании и обеспечить расширение межкультурных программ (Государство Палестина); |