The Committee encourages its members and observers to mobilize their respective civil societies at the national level, in particular young people, and to establish solidarity committees with the State of Palestine. |
Комитет рекомендует своим членам и наблюдателям мобилизовать усилия соответствующих организаций гражданского общества на национальном уровне, в особенности молодежных организаций, и создать комитеты солидарности с Государством Палестина. |
This consensus has been the long-held position of the Palestinian people and leadership, since formal acceptance of the two-State solution in the 1988 Declaration of Independence of the State of Palestine. |
Палестинский народ и руководство придерживаются этой консенсусной позиции с момента официального принятия решения о создании двух государств в Декларации о независимости Государства Палестина 1988 года. |
This significant compromise to establish the State of Palestine on only 22 per cent of our historic homeland for the sake of restoring our rights, achieving freedom and ending the conflict is among the boldest reflections of the Palestinian commitment to peace. |
Этот трудный компромисс по созданию Государства Палестина лишь на 22 процентах территории нашей исторической родины ради восстановления наших прав, достижения свободы и прекращения конфликта является одним из смелых проявлений приверженности палестинцев миру. |
During the reporting period, three countries/areas (Ethiopia, Estonia and the State of Palestine) ratified the Optional Protocol, bringing the total number of ratifications to 156. |
За отчетный период три страны/территории (Государство Палестина, Эстония и Эфиопия) ратифицировали Факультативный протокол, в результате чего общее количество ратификаций достигло 156. |
Arab action to end the Israeli occupation of the territories of the State of Palestine (resolution 7794) |
Действия арабских государств, направленные на прекращение оккупации Израилем территорий Государства Палестина (резолюция 7794) |
In this connection, the committee commends the initiative of the Kingdom of Saudi Arabia to provide additional financial support for the State of Palestine's budget. |
В этой связи комитет высоко оценивает инициативу Королевства Саудовская Аравия по оказанию бюджету Государства Палестина дополнительной финансовой поддержки; |
The data were gathered before the renewed conflict in Iraq and the intensification of violence between Israel and the State of Palestine, which resulted in massive new displacements. |
Данные были собраны до возобновления конфликта в Ираке и активизации насилия между Израилем и Государством Палестина, в результате которых произошли новые массовые перемещения. |
The Board's meetings with donors and beneficiaries in the State of Palestine and Peru indicated that they were content with the quality of the buildings and facilities delivered. |
Наши встречи с донорами и бенефициарами в Государстве Палестина и Перу показали, что они удовлетворены качеством построенных зданий и сооружений. |
The programme in the State of Palestine continued to run on an operationally self-sufficient and sustainable basis and earned a net income of $1 million from its microfinance operations. |
Программа в Государстве Палестина продолжила осуществляться на основе оперативной самодостаточности и устойчивости и принесла чистый доход в объеме 1 млн. долл. США от операций микрофинансирования. |
The Turkish Government would continue to promote the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, including the admission of the State of Palestine as a member of the United Nations. |
Турецкое правительство будет по-прежнему содействовать реализации неотъемлемых прав палестинского народа, в том числе приему Государства Палестина в члены Организации Объединенных Наций. |
Addressing the General Assembly prior to the adoption of its resolution 67/19, his country's Minister for Foreign Affairs had said that by according observer status to the State of Palestine, the international community was emphasizing the primacy of diplomacy and rejecting violence. |
Выступая на Генеральной Ассамблее до принятия резолюции 67/19, министр иностранных дел его страны заявил, что предоставив статус Наблюдателя Государству Палестина, международное сообщество подчеркивает примат дипломатии и отказывается от насилия. |
The Committee and the Permanent Observer Mission of the State of Palestine to the United Nations were sponsoring the screening of the first documentary made about his life and its historical context, entitled Arafat. |
Комитет и Миссия постоянного наблюдателя Государства Палестина в Организации Объединенных Наций являются спонсорами демонстрации первого документального фильма "Арафат", снятого о его жизни и ее историческом контексте. |
He had described the change in the status of the State of Palestine in the General Assembly as cause for hope and had urged donors to support Palestinian institution-building efforts. |
Он охарактеризовал изменение статуса Государства Палестина в Генеральной Ассамблее как шаг, дающий надежду, и настоятельно призвал доноров поддержать усилия по созданию палестинских институтов. |
In relation to paragraph 8 of the proposals, it was the duty not only of Palestinian communities but of all States to ensure the recognition of the State of Palestine. |
Что касается пункта 8 предложений, то не только палестинские общины, но и все государства должны обеспечить признание Государства Палестина. |
The representative of the State of Palestine had said in the keynote presentation that Israel had breached all of the United Nations resolutions calling on it to meet its responsibilities as an occupying Power. |
Выступая с основным докладом, представитель Государства Палестина отметил, что Израиль нарушил все резолюции Организации Объединенных Наций, призывающие его выполнить свою ответственность как оккупирующая держава. |
Mr. Mansour (Observer for the State of Palestine) said that the Security Council debate on the situation in the Middle East, including the Palestinian question, had come at a critical and historic moment. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что прения в Совете Безопасности по положению на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, прошли в критически важный и исторический момент. |
Moreover, two members of the Ministry of Foreign Affairs of the State of Palestine were participating in the Committee's 2013 training programme for Palestinian professional staff and were working with the Division during the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Далее, два сотрудника министерства иностранных дел Государства Палестина принимают участие в проводимой Комитетом программе профессиональной подготовки палестинских специалистов 2013 года и работают в Отделе в ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
9 November, the Belgian Foreign Minister had confirmed that the status of the State of Palestine's delegation to his country had been upgraded to that of a mission. |
И наконец, 9 ноября министр иностранных дел Бельгии подтвердил, что статус делегации Государства Палестина в его стране был повышен до статуса представительства. |
129.51. Continue in the cooperation with Special Procedures and the mechanisms, and consider issuing invitations to the special Rapporteurs (State of Palestine); |
120.51 продолжать сотрудничать со специальными процедурами и механизмами и рассмотреть вопрос о направлении приглашений специальным докладчикам (Государство Палестина); |
Pursuant to Article 35, paragraph 2, of the Charter of the United Nations, the State of Palestine may also place items on the provisional agenda of the Security Council and the General Assembly. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 35 Устава Организации Объединенных Наций Государство Палестина может также предлагать пункты для включения в предварительную повестку дня Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
In spite of the fundamental challenges that remain, the Government of the State of Palestine remains committed to the advancement of the State-building agenda on which it has made notable progress in the past two years. |
Несмотря на сохраняющиеся огромные трудности, правительство Государства Палестина по-прежнему привержено процессу государственного строительства, в осуществлении которого за последние два года оно добилось заметного прогресса. |
The full, timely and predictable transfer of Palestinian tax and customs revenues by Israel in accordance with the provisions of the Paris Protocol on Economic Relations is essential in order for the Government of the State of Palestine to be able to meet its financial obligations. |
Полная, своевременная и предсказуемая передача Израилем палестинских налогов и таможенных поступлений в соответствии с положениями Парижского протокола об экономических отношениях является насущно необходимой для того, чтобы правительство Государства Палестина могло выполнять свои финансовые обязательства. |
Bangladesh appreciated the continued attention given to the human rights situation in the State of Palestine and urged the Council to remain seized of the issue until the right to self-determination of the Palestinian people was realized. |
Бангладеш приветствует постоянное внимание к положению в области прав человека в Государстве Палестина и настоятельно призывает Совет продолжать заниматься этим вопросом, пока не будет реализовано право палестинского народа на самоопределение. |
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for the State of Palestine) reiterated that Israeli violations continued to affect every aspect of life and every human right of the Palestinian people. |
Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Государства Палестина) повторяет, что совершаемые Израилем нарушения продолжают затрагивать каждый аспект жизни и каждое право человека палестинского народа. |
A strong and viable State of Palestine, established according to the wishes of the people and in accordance with internationally agreed parameters, was the best guarantor of peace. |
Сильное и жизнеспособное Государство Палестина, созданное в соответствии с чаяниями народа и согласованными на международном уровне параметрами, является наилучшим гарантом мира. |