Palestine also appreciated efforts to reduce poverty and improve the quality of life of citizens through the National Strategy to reduce poverty and inequality. |
Палестина также дала высокую оценку усилиям по сокращению масштабов нищеты и улучшению качества жизни граждан, которые предпринимаются по линии Национальной стратегии в области сокращения масштабов нищеты и ликвидации неравенства. |
84.13. Continue to pursue its national poverty reduction plans and promote gender equality and empowerment of women (Palestine); |
84.13 Продолжать реализацию национальных планов, направленных на сокращение масштабов нищеты, и способствовать обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин (Палестина); |
83.16. Continue its activities in full cooperation with NGOs and civil society organizations in order to guarantee the effective and equal application of all human rights (Palestine); |
83.16 продолжать деятельность в тесном сотрудничестве с НПО и организациями гражданского общества, с тем чтобы гарантировать эффективное и равное применение всех норм прав человека (Палестина); |
Palestine noted that human rights protection would be a priority for the near future and expressed appreciation for efforts undertaken, in spite of challenges, such as in women's rights and child rights. |
Палестина отметила, что защита прав человека останется одной из приоритетных задач в ближайшем будущем, и выразила удовлетворение в связи с тем, что, несмотря на существующие трудности, принимаются меры, например по защите прав женщин и детей. |
83.80. Further pursue awareness-raising efforts to counter the phenomenon of discrimination against women so that they are not deprived of fundamental rights (Palestine); |
83.80 предпринимать дальнейшие усилия по расширению осведомленности в целях борьбы с дискриминацией в отношении женщин, с тем чтобы женщин не лишали их основных прав (Палестина); |
91.14. Continue efforts to improve and protect the rights of women and children by implementing recommendations made by the United Nations mechanisms and its related special procedures (Palestine); |
91.14 продолжить усилия по поощрению и защите прав женщин и детей, реализуя рекомендации механизмов Организации Объединенных Наций и связанных с ними процедур (Палестина); |
Such a solution must also be politically and economically viable and enable Israel and Palestine to truly exist side by side in peace, so that new generations of Israelis and Palestinians can truly know what it is to live together without hatred or violence. |
Такое урегулирование должно быть также политически и экономически жизнеспособным и должно обеспечить, чтобы Израиль и Палестина могли действительно сосуществовать друг с другом в мире, с тем чтобы новые поколения израильтян и палестинцев узнали, что значит жить бок о бок без ненависти и насилия. |
Palestine has a right to exist finally as an independent State, just as Israel - let us not forget - has an equal right to exist in full and uncompromised security. |
В конце концов Палестина имеет право на существование в качестве независимого государства, подобно Израилю, - давайте помнить об этом, - имеет такое же право существовать в условиях полной и безоговорочной безопасности. |
India is steadfast in its support for the Palestinian people's struggle for a sovereign, independent, viable and united State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, living within secure and recognizable borders side by side and at peace with Israel. |
Индия последовательно выступает в поддержку борьбы палестинского народа за создание суверенного, независимого, жизнеспособного и единого Государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме, живущего в пределах безопасных и признанных границ бок о бок и в мире с Израилем. |
Palestine reaffirms that access to safe, clean drinking water and sanitation is a human right essential to the full enjoyment of life and all other human rights that all peoples are entitled to, including people living under foreign occupation. |
Палестина хотела бы вновь подчеркнуть, что доступ к безопасной и чистой питьевой воде и санитарии является жизненно важным правом человека, необходимым для его полноценной жизни и осуществления всех других прав человека, которыми должны пользоваться все народы, включая людей, живущих в условиях иностранной оккупации. |
Bangladesh, Comoros, Cuba, Ecuador, Egypt, Jordan, Morocco, Namibia, Palestine, Saudi Arabia, Senegal and Venezuela (Bolivarian Republic of) |
Бангладеш, Венесуэла (Боливарианская Республика), Египет, Иордания , Коморские Острова, Куба , Марокко, Намибия, Палестина , Саудовская Аравия, Сенегал и Эквадор |
We have a strong and firm commitment to achieving a comprehensive agreement that leads to two viable States based on the borders of 4 June 1967 - one being Israel, which already exists, and the other, the State of Palestine, which must achieve its independence. |
Мы решительно и твердо привержены достижению такой всеобъемлющей договоренности, которая приведет к наличию в рамках границ, существовавших на 4 июня 1967 года, двух жизнеспособных государств, одним из которых являлся бы уже существующий Израиль, а другим - Государство Палестина, которое должно добиться своей независимости. |
At the general debate of the sixty-fifth session of the General Assembly, the President of the United States of America, Mr. Barack Obama, had delivered an inspiring statement expressing the hope that within a year Palestine could achieve full membership in the United Nations. |
В ходе открытых прений на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи президент Соединенных Штатов Америки г-н Барак Обама выступил с вдохновляющим заявлением, выразив надежду на то, что в течение года Палестина сможет достичь полноправного членства в Организации Объединенных Наций. |
Continue its efforts to promote the political participation of women at all levels and to increase the representation of women in the judiciary (Palestine); |
продолжать свои усилия по содействию участию женщин в политической жизни на всех уровнях и увеличению представленности женщин в судебных органах (Палестина); |
Continue its efforts to provide training and capacity building in the area of human rights for police officers and members of the judiciary and prosecution as well as journalists (Palestine); |
продолжать свои усилия по обеспечению подготовки и укреплению потенциала в области прав человека для служащих полиции, сотрудников судебных органов и прокуратуры и журналистов (Палестина); |
Palestine, referring to, inter alia, discrimination, gender equality and refugee protection, noted efforts to reform the judicial system, to establish a national human rights institution and to ratify international human rights instruments. |
Палестина, сославшись, в частности, на дискриминацию, гендерное равенство и защиту беженцев, отметила усилия по реформированию судебной системы, созданию национального правозащитного учреждения и ратификации международных договоров по правам человека. |
Subsequently, Belgium, Brazil, Bulgaria, Cyprus, Egypt, Estonia, France, Greece, Guatemala, Iceland, Israel, Maldives, Malta, the Netherlands, Palestine, Senegal, Serbia and Slovenia joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Бельгия, Болгария, Бразилия, Гватемала, Греция, Египет, Израиль, Исландия, Кипр, Мальдивские Острова, Мальта, Нидерланды, Палестина, Сенегал, Сербия, Словения, Франция и Эстония. |
When this item is debated again next year, my delegation looks forward to there being two principal speakers: the State of Israel and the State of Palestine. |
Наша делегация надеется на то, что когда данный пункт будет обсуждаться в будущем году, двумя главными ораторами в этих обсуждениях будут представитель Государства Израиль и представитель Государства Палестина. |
115.104. Continuing of institutional and capacity building of the Bahraini police forces in a way that positively reflects effective respect to human rights (Palestine); |
115.104 продолжать институциональное развитие сил полиции Бахрейна и укрепление их потенциала таким образом, чтобы это способствовало позитивному и эффективному соблюдению прав человека (Палестина); |
Palestine noted measures taken to guarantee the right to education for all children and encouraged the Republic of Korea to take additional efforts to review its educational policies with a view to alleviating the level of pressure to which children were subjected. |
Палестина отметила меры, принятые с целью гарантировать право на образование для всех детей, и призвала Республику Корея предпринять дополнительные усилия по пересмотру своей образовательной политики в целях уменьшения нагрузки, которая ложится на детей. |
124.18. Consider establishing a child rights sub-commission within the Korean National Human Rights Commission (Palestine); 124.19. |
124.18 рассмотреть вопрос о создании в рамках Национальной комиссии Кореи по правам человека подкомиссии по правам ребенка (Палестина); |
Palestine commended efforts to implement the UPR recommendations and the ratification of the CAT, CRPD and OP-CRC-SC, in addition to enacting legislation to strengthen the role of women in society and the steps taken to empower the National Commission on women and children. |
Палестина высоко оценила усилия по реализации рекомендаций УПО и ратификацию КПП, КПИ и ФП-КПР-ТД, а также принятие законодательства, направленного на укрепление роли женщин в обществе, и шаги, предпринятые для расширения возможностей Национальной комиссии по делам женщин и детей. |
147.64. Continue prohibiting all forms of direct or indirect discrimination including discrimination based on language, gender, race, religion or nationality (Palestine); |
147.64 по-прежнему запрещать все формы прямой или косвенной дискриминации, включая дискриминацию по признаку языка, пола, расы, религии или национальной принадлежности (Палестина); |
As a member of one specialized agency, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Palestine was entitled to participate in such conferences under the "all States" and "Vienna" formulas. |
Будучи членом одного из специализированных учреждений, Организации Объединенных Наций по вопросам просвещения, науки и культуры, Палестина имеет право участвовать в таких конференциях по формуле о «всех государствах» и по «Венской формуле». |
119.45. Continue its efforts to guarantee full equality, opportunities and treatment for women and continue implementing national development plans (Palestine); 119.46. |
119.45 продолжать усилия, призванные гарантировать женщинам полное равноправие, равные возможности и одинаковое обращение, а также продолжать осуществлять национальные планы развития (Палестина); |