Pakistan strongly supported the view that a just, sustainable and equitable resolution of the Middle East conflict had to be based on a sovereign and independent State of Palestine within the pre-1967 borders and with East Jerusalem as its capital. |
Пакистан решительно поддерживает ту точку зрения, что справедливое, устойчивое и сбалансированное урегулирование ближневосточного конфликта должно быть основано на создании суверенного и независимого Государства Палестина в рамках границ, существовавших до 1967 года, с Восточным Иерусалимом в качестве столицы. |
Time was of the essence for the international community to act to prevent Israel's settlement enterprise from destroying the viability of the State of Palestine and the prospects for a negotiated two-State solution. |
Время играет существенную роль в усилиях международного сообщества по предотвращению того, чтобы поселенческая деятельность Израиля разрушила жизнеспособность Государства Палестина и перспективы достижения урегулирования путем переговоров в соответствии с принципом сосуществования двух государств. |
The viability of the State of Palestine and the political and physical prospects for achieving the two-State solution based on the pre-1967 borders are dependent on this. |
От этого зависит жизнеспособность Государства Палестина и политическая осуществимость и практическая возможность урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств в границах, существовавших до 1967 года. |
At the same time, indiscriminate force continues to be unleashed by the occupying forces against Palestinian civilian protesters throughout the Occupied State of Palestine, including East Jerusalem, and has intensified in the period following the burial of Mohammed Abu Kdheir. |
В то же самое время оккупационные силы продолжают неизбирательным образом применять силу против палестинцев, участвующих в акциях протеста, на всей территории оккупированного Государства Палестина, включая Восточный Иерусалим, и масштабы этого насилия возросли в период после похорон Мухаммеда Абу-Хдейра. |
We have repeatedly cautioned that this illegal Israeli settlement campaign is undermining and fragmenting the contiguity and territorial integrity of the State of Palestine and threatens the viability and prospects for the physical realization of the two-State solution on the basis of the pre-1967 borders. |
Мы неоднократно предупреждали о том, что эта кампания по строительству незаконных израильских поселений подрывает и нарушает непрерывность и территориальную целостность Государства Палестина и ставит под угрозу жизнеспособность и перспективы практической реализации решения, предполагающего сосуществование двух государств в пределах границ, существовавших до 1967 года. |
The State of Palestine commended Dominica for its efforts to enhance the situation of human rights despite constraints, and its adoption of legislation and policies supporting gender equality and women's empowerment. |
Государство Палестина с удовлетворением отметило прилагаемые Доминикой вопреки сдерживающим факторам усилия по улучшению положения с правами человека, а также принятие ею законов и стратегий, направленных на поддержку гендерного равноправия и содействие расширению прав и возможностей женщин. |
In the Middle East and North Africa, priority is being given to supporting criminal justice reform in countries such as Tunisia; extended support in the area of forensics in the State of Palestine; and enhanced partnerships with key institutions in the Gulf region. |
На Ближнем Востоке и в Северной Африке первостепенное значение придается реформе уголовного правосудия в таких странах, как Тунис, увеличению поддержки в области судебной экспертизы в Государстве Палестина и расширению партнерских отношений с основными учреждениями в регионе Персидского залива. |
Like the State of Palestine, Mexico favoured a cross-cutting and universal approach to promoting the involvement of women, young people, persons with disabilities and the elderly in the post-2015 development agenda. |
Как и Государство Палестина, Мексика выступает за междисциплинарный и всеобщий подход к расширению участия женщин, молодежи, лиц с инвалидностью и пожилых людей в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Countries and territories in post-conflict circumstances, such as Iraq, Afghanistan, Rwanda, Angola, the Palestine territory, etc., were also an important sector for trust fund activities. |
Деятельность в отношении таких стран и территорий, находящихся в постконфликтных условиях, как Ирак, Афганистан, Руанда, Ангола, Палестина и т. |
Development in Palestine could not be evaluated in the same way as in any other country since it was the only country that languished under occupation and the Palestinian people were denied their right to self-determination within a viable sovereign State. |
Оценка прогресса в обеспечении развития в Палестине не может проводиться так же, как в других странах, поскольку Палестина - это единственная страна, живущая в условиях оккупации, которая делает невозможной реализацию палестинским народом своего основного права на самоопределение в жизнеспособном и суверенном государстве. |
Mr. Hijazi (Palestine): It is easy to use red-herring arguments, as the Israeli representative just did, in order to divert attention from the indisputable information presented about the grave violations of international law that we referred to earlier in our statement. |
Г-н Хиджази (Палестина) (говорит по-английски): Весьма удобно использовать сбивающие с толку аргументы, что только что сделала представитель Израиля с целью отвлечь внимание от изложенных нами в нашем заявлении бесспорных фактов, свидетельствующих о серьезных нарушениях международного права. |
Of these "Palestine" stamps, 44 issued by Jordan and 180 issued by Egypt are listed in the Scott catalogues. |
Из таких марок с текстом «Палестина» в каталоге «Скотт» указаны 44 почтовые марки, выпущенные Иорданией, и 180 марок, выпущенных Египтом. |
The new state included portions of Syria, Palestine, and northern Mesopotamia which had been set aside under the Sykes-Picot Agreement for an independent Arab state, or confederation of states. |
В новое государство были включены не только Сирия, Палестина, Ливан, но и части северной Месопотамии, которые, в соответствии с соглашением Сайкс-Пико не рассматривались как часть создаваемого независимого арабского государства или конфедерации государств. |
Without Israel, Palestine is described as a mosaic of contending religious and secular nationalist groups locked in internecine conflict; Jerusalem is described as "a city of blood and slogans painted on the wall, severed heads on telephone poles". |
После победы Палестина становится мозаикой из соперничающих религиозных и светских националистических групп, это заводит государство в постоянные междоусобные конфликты; Иерусалим «утопает в намалёванных на стенах лозунгах и пролитой на улице крови, столбы и шесты украшают отрубленные головы». |
With Syria to the north, Israel and Palestine to the south, and our government even up till this moment is still fragmented and unstable. |
На севере страны - Сирия, на юге - Израиль и Палестина, а наше правительство до сих пор разделено и нестабильно. |
Palestine welcomed the relocation of UNRWA headquarters from Vienna to the Gaza Strip but regretted that financial constraints and administrative difficulties imposed by the Israeli authorities were delaying the transfer. |
Палестина приветствует перевод штаб-квартиры БАПОР из Вены в сектор Газа, но выражает сожаление в связи с тем, что финансовые ограничения и создаваемые израильскими властями административные трудности задерживают фактический перевод. |
And we support President Abbas as he carries out his responsibilities both with respect to governance and in negotiations to establish a State of Palestine. |
И мы оказываем поддержку Председателю Аббасу как в отношении управления, так и в отношении переговоров о создании Государства Палестина. |
In recent times politicians of all persuasions have given support to a two-State solution, with the States of Israel and Palestine living side by side in peace and security. |
В последнее время политики, придерживающиеся самых разных убеждений, выражали поддержку решения, предусматривающего существование двух государств, согласно которому государства Израиль и Палестина жили бы бок о бок в условиях мира и безопасности. |
Let me conclude by reaffirming Pakistan's full support for that objective and our strong commitment to the realization of an independent, sovereign and viable State of Palestine on the basis of the pre-1967 borders. |
Позвольте мне в заключении еще раз заверить присутствующих в полной поддержке Пакистаном этой цели и в нашей твердой приверженности созданию независимого, суверенного и жизнеспособного Государства Палестина на основе границ, существовавших до 1967 года. Председатель: Слово предоставляется представителю Южной Африки. |
Addressing a news conference in Damascus at the end of talks with Syrian leaders and the heads of other radical Palestinian groups, Sheikh Yassin also declared that Hamas would continue fighting against Israel "until the liberation of all Palestine". |
Выступая на пресс-конференции в Дамаске по окончании переговоров с сирийскими лидерами и главами других радикальных палестинских групп, шейх Яссин также заявил, что ХАМАС намерен продолжать борьбу с Израилем "до тех пор, пока не будет освобождена вся Палестина". |
The Andean Community was committed to the two-State solution, in which Palestine and Israel would exist side by side in peace within secure, internationally recognized borders. |
Андское сообщество поддерживает идею урегулирования в соответствии с принципом сосуществования двух государств, в рамках которой Палестина и Израиль будут существовать в мире в пределах безопасных, международно признанных границ. |
Like other Arab and Islamic countries and the overwhelming majority of the world's peoples and States, Palestine is deeply concerned and harbours serious apprehensions about what we are witnessing with regard to the increasing possibilities of a new outbreak of war in the Middle East region. |
Как другие арабские и исламские страны и подавляющее большинство народов и государств мира, Палестина глубоко озабочена и имеет серьезные опасения в отношении событий, свидетелями которых мы являемся и которые связаны с возросшими возможностями новой вспышки войны в ближневосточном регионе. |
The international community, particularly the United Nations, must continue to remain engaged with this issue until the goal of an independent and sovereign State of Palestine is realized. |
Международное сообщество, прежде всего Организация Объединенных Наций, должно продолжать активно заниматься этим вопросом до тех пор, пока не будет достигнута цель создания независимого и суверенного Государства Палестина. |
The Government of the Republic of Indonesia condemns the Israeli raid and act of violence against the Mavi Marmara, which was carrying international humanitarian assistance to the Gaza Strip, Palestine, on 31 May 2010. |
Правительство Республики Индонезия осуждает совершенное Израилем 31 мая 2010 года нападение и акт насилия в отношении судна «Мави Мармара», которое следовало в сектор Газа, Палестина, с международным гуманитарным грузом на борту. |
Experts considered whether Palestine met the criteria for statehood, was a peace-loving State, and was willing and able to carry out the obligations contained in the Charter. |
Эксперты решали, удовлетворяет ли Палестина критериям государственности, является ли она миролюбивым государством и может ли она выполнять обязательства, предусмотренные в Уставе. |