However, in line with our commitment to the principles and fundamental values that sport represents, Palestine is determined to press ahead with its efforts to develop this field as an area of boundless potential for Palestine, its development and its national goal - peace. |
Однако в силу своей приверженности принципам и основным ценностям спорта Палестина решительно настроена продвигаться вперед в своих усилиях, направленных на развитие этой сферы в качестве одной из областей реализации безграничного потенциала Палестины, а также на обеспечение развития и осуществление своей национальной цели - достижения мира. |
The delegation had also participated in a debate at the Lusophone University in Lisbon with academics, journalists and civil society representatives who defended the cause of Palestine and emphasized the right of the State of Palestine to be recognized by the international community. |
Делегация приняла также участие в дискуссии в Португалоязычном университете в Лиссабоне с представителями научных кругов, журналистами и представителями гражданского общества, в ходе которой участники выступили в поддержку дела Палестины и подчеркнули право Государства Палестина быть признанным международным сообществом. |
On 7 November, Palestine had circulated a draft resolution, to be submitted to the General Assembly on 29 November, in which Member States called for Palestine to be accorded non-member observer State status in the United Nations. |
7 ноября Палестина распространила проект резолюции, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи 29 ноября и в котором государства-члены призывают к предоставлению Палестине статуса государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации Объединенных Наций. |
Indeed, two States in particular were currently punishing UNESCO for having accepted Palestine as a member, in the face of an international consensus that Palestine had every right to membership not only of UNESCO but of the United Nations. |
В самом деле, два государства в настоящее время наказывают ЮНЕСКО за принятие в свои члены Палестины, несмотря на международный консенсус в отношении того, что Палестина имеет все права на членство не только в ЮНЕСКО, но и в Организации Объединенных Наций. |
I would like to take this opportunity to reaffirm that the vision of a sovereign and independent State of Palestine should be realized and that the State of Palestine should exist side by side with Israel in peace and security. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью чтобы подчеркнуть, что концепция суверенного и независимого государства Палестина должна быть реализована и что это государство должно существовать рядом с Израилем в мире и безопасности. |
Palestine called upon Israel to cease its construction of the wall and dismantle the existing parts, in accordance with the advisory opinion of the International Court of Justice. |
Палестина призывает Израиль прекратить строительство стены и демонтировать существующие участки в соответствии с консультативным заключением Международного Суда. |
Statement by the Government of Saint Vincent and the Grenadines in recognition of the State of Palestine |
Заявление Правительства Сент-Винсента и Гренадин о признании Государства Палестина |
We also affirm our support for the Palestinian request to gain international recognition for the State of Palestine as a fully fledged Member of the United Nations. |
Мы также заявляем о своей поддержке палестинской просьбы о получении международного признания Государства Палестина в качестве полноправного и зрелого члена Организации Объединенных Наций. |
The State of Palestine is not taken into account here because the necessary statistical data are not available |
Государство Палестина не учитывается в силу отсутствия необходимых статистических данных. |
On the basis of the available statistical data, the Committee noted that the notional rate of assessment for the State of Palestine would be 0.005 per cent. |
На основе имеющихся статистических данных Комитет отметил, что условная ставка начисленного взноса для Государства Палестина будет составлять 0,005 процента. |
The Commission also heard a statement on projects in South-East Europe and the State of Palestine as regards domestic arbitration and conciliation laws, undertaken in cooperation with GIZ. |
Комиссия заслушала также сообщение о проектах в Юго-Восточной Европе и Государстве Палестина по разработке внутренних законов об арбитраже и согласительной процедуре, осуществляемых в сотрудничестве с НАМС. |
In the State of Palestine, OHCHR conducted workshops for non-governmental organizations on the submission of communications to the special procedures of the Human Rights Council. |
В государстве Палестина УВКПЧ провело семинары для неправительственных организаций по представлению сообщений в связи со специальными процедурами Совета по правам человека. |
To support the efforts of the occupied State of Palestine to obtain membership in specialized international agencies and to join international conventions and protocols. |
Поддерживать усилия, прилагаемые оккупированным Государством Палестина с целью получения членства в специализированных международных учреждениях и присоединения к международным конвенциям и протоколам. |
To regard support for the budget of the State of Palestine and the steadfastness of the Palestinian people as a permanent agenda item. |
Рассматривать вопрос о поддержке бюджета государства Палестина и поддержке стойкости палестинского народа в качестве постоянного пункта повестки дня. |
The President of the State of Palestine had recently called upon the Secretary-General to establish an independent committee to investigate Israel's crimes, including the recent murder of a Palestinian child in East Jerusalem. |
Президент Государства Палестина призвал недавно Генерального секретаря учредить независимый комитет по расследованию преступлений Израиля, включая недавнее убийство палестинского ребенка в Восточном Иерусалиме. |
Mr. Mansour (Observer for the State of Palestine) said that he supported the appeals to the donor community to respond to humanitarian needs and to clear unexploded ordnance. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что он поддерживает обращение к сообществу доноров за поддержкой в удовлетворении гуманитарных потребностей и разминировании неразорвавшихся боеприпасов. |
Following a briefing by the Minister for Foreign Affairs of the State of Palestine, the Ministers assessed recent developments on the ground and in the political process. |
З. На основании проведенного министром иностранных дел Государства Палестина брифинга министры дали оценку последним событиям на местах и ходу политического процесса. |
The Committee stands ready to contribute to Palestinian capacity-building in that area through its training programme for staff of the Government of the State of Palestine. |
Комитет готов вносить вклад в укрепление палестинского потенциала в этой области в рамках своей учебной программы для сотрудников правительственных органов Государства Палестина. |
Earlier invitation requests were reiterated to the Governments of the Bolivarian Republic of Venezuela, Colombia, Cuba, Israel, South Africa and the State of Palestine. |
Предыдущие запросы о предоставлении им приглашения повторно направлялись правительствам Боливарианской Республики Венесуэла, Государства Палестина, Колумбии, Кубы, Израиля и Южной Африки. |
Egypt, Iraq, Jordan, State of Palestine |
Египет, Ирак, Иордания, Палестина |
A presentation was made by the Special Adviser to the Minister, Head of Aid Management and Coordination, Ministry of Planning and Administration Development, State of Palestine, Dana Erekat. |
С презентацией выступила специальный советник министра, глава регулирования и координации помощи, министерство планирования и административного развития, Государство Палестина, Дана Эрекат. |
The Executive Committee commends the steadfastness of our people living in Israel, on the territory of the occupied State of Palestine and in exile. |
Исполнительный комитет высоко оценивает стойкость представителей нашего народа, проживающих в Израиле, на оккупированной территории Государства Палестина и в изгнании. |
The United Nations continued to provide technical assistance to strengthen the capacity of the Government of the State of Palestine in the area of mainstreaming human rights. |
Организация Объединенных Наций продолжала оказывать техническую помощь в целях наращивания потенциала правительства Государства Палестина в сфере актуализации прав человека. |
The Report on assistance to the Palestinian people was launched in September in press conferences in Switzerland, Egypt and the State of Palestine. |
Доклад о помощи палестинскому народу был представлен на пресс-конференциях в Швейцарии, Египте и Государстве Палестина. |
My delegation also calls on Palestinian leaders to work tirelessly to unite the Palestinian people, as a divided Palestine only serves the interests of those who do not want a peaceful and prosperous Palestine, living in peace with its neighbours inside internationally accepted borders, to happen. |
Моя делегация также призывает палестинских лидеров неустанно стремиться к объединению палестинского народа, потому что раскол в Палестине служит интересам лишь тех, кто не желает, чтобы мирная и процветающая Палестина, живущая в мире со своими соседями в международно-признан-ных границах, стала реальностью. |