The Permanent Mission of Israel and the Permanent Observer Mission of the State of Palestine to the United Nations have been consulted in the preparation of the present report. |
При подготовке настоящего доклада были проведены консультации с Постоянным представительством Израиля и Постоянной миссией наблюдателя от Государства Палестина при Организации Объединенных Наций. |
Ms. Rasheed (Observer for the State of Palestine) expressed appreciation for the manner in which the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967 had carried out his mandate. |
Г-жа Рашид (наблюдатель от Государства Палестина) выражает удовлетворение тем, как Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупированных с 1967 года, осуществил свой мандат. |
Ms. Rasheed (Observer for the State of Palestine) said that Israel had made an attempt to distort facts and shift attention away from itself instead of acknowledging its role as the occupying Power or any wrongdoing against the Palestinian people. |
Г-жа Рашид (наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что Израиль предпринял попытку исказить факты и отвлечь внимание от самого себя вместо того, чтобы признать свою роль в качестве оккупирующей державы и все совершаемые им противоправные действия, направленные против палестинского народа. |
His delegation called on all Member States to recognize the State of Palestine within the June 1967 borders and to support the Palestinian quest for full United Nations membership. |
Его делегация призывает все государства-члены признать государство Палестина в рамках границ, существовавших в июне 1967 года, и поддерживать стремление Палестины стать полноправным членом Организации Объединенных Наций. |
The State of Palestine should be admitted as a full Member of the United Nations, and take its historical and rightful place among the community of nations. |
Государство Палестина должно быть признано полноценным членом Организации Объединенных Наций и занять свое историческое и принадлежащее ему по праву место в сообществе наций. |
While all these issues were highlighted by the State of Palestine during its intervention to the Security Council on 24 April 2013, I am compelled to draw the international community's attention to several incidents during the recent period, which have raised tensions and concerns. |
Хотя все эти проблемы освещались Государством Палестина в его выступлении в Совете Безопасности 24 апреля 2013 года, я вынужден обратить внимание международного сообщества на несколько инцидентов более недавнего времени, которые привели к росту напряженности и озабоченности. |
His country supported the legitimate struggle, grounded in international law, for the establishment of an independent, contiguous State of Palestine on the borders of 4 June 1967 with East Jerusalem as its capital. |
Оратор говорит, что его страна поддерживает законную борьбу, которую палестинский народ ведет, руководствуясь нормами международного права, за создание независимого, территориально целостного Государства Палестина в границах по состоянию на 4 июня 1967 года со столицей в Восточном Иерусалиме. |
Only the recognition of the State of Palestine, with full territorial integrity and sovereignty over its natural resources, could make it possible to achieve social harmony, legal equality, economic opportunity and sustainable development. |
Лишь признание Государства Палестина, территориальная целостность и суверенитет которого над своими природными ресурсами должны быть восстановлены в полном объеме, может заложить основы для достижения социальной гармонии и правового равенства, создания экономических возможностей и обеспечения устойчивого развития. |
Israel had withheld and redirected tax revenues collected on behalf of the Government of the State of Palestine, further hampering the ability of the Palestinian Authority to mobilize domestic resources. |
Израиль удерживал и перенаправлял на другие цели налоговые поступления, собранные им от имени правительства Государства Палестина, подрывая тем самым в еще большей степени потенциал Палестинской администрации в плане мобилизации внутренних ресурсов. |
Ms. Rasheed (Observer for the State of Palestine), speaking in exercise of the right of reply, said that her statement at the Committee's previous meeting had been a brief but accurate portrayal of the bitter reality of life under occupation. |
Г-жа Рашид (наблюдатель от Государства Палестина), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что ее выступление на предыдущем заседании Комитета было краткой, но точной характеристикой горькой реальности жизни в условиях оккупации. |
Many States, including Morocco, Nigeria, the Republic of Korea, Slovenia, the State of Palestine and Tunisia, emphasized the importance of security of tenure for members of corruption prevention bodies in protecting independence. |
Многие государства, включая Государство Палестина, Марокко, Нигерию, Республику Корея, Словению и Тунис, особо подчеркивали важное значение гарантии несменяемости членов органов по предупреждению коррупции для обеспечения их самостоятельности. |
In contrast, a number of other States, including Brazil, the Czech Republic, Egypt, Germany and the State of Palestine, reported that both natural and legal persons could contribute to candidatures and political parties. |
В отличие от этого ряд других государств, включая Бразилию, Германию, Государство Палестина, Египет и Чешскую Республику, сообщили о том, что как физические, так и юридические лица могут вносить взносы для финансирования кандидатур и политических партий. |
Donations from foreign sources that were non-resident were generally banned in Argentina, Ecuador, Serbia, the State of Palestine, Tunisia, the United States and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Пожертвования из иностранных источников, не относящихся к резидентам, в целом запрещены в Аргентине, Государстве Палестина, Сербии, Соединенных Штатах и Венесуэле (Боливарианской Республике), Тунисе и Эквадоре. |
Several States, including Argentina, Denmark, Egypt, France, Lithuania, Nigeria, the State of Palestine and Venezuela (Bolivarian Republic of), reported that they imposed limitations on expenditure during electoral campaigns. |
Ряд государств, включая Аргентину, Венесуэлу (Боливарианскую Республику), Государство Палестина, Данию, Египет, Литву, Нигерию и Францию, сообщили о введении ограничений на расходование средств в ходе избирательных кампаний. |
Today I write this letter to urgently appeal and call for international protection for the Palestinian people from the wrath of Israel's brutal and criminal military onslaught throughout the Occupied State of Palestine, including East Jerusalem. |
Направляю сегодня это письмо, чтобы обратиться с настоятельным призывом обеспечить палестинскому народу международную защиту от вызывающей глубокое возмущение жестокой и преступной военной кампании, развернутой Израилем на всей территории оккупированного Государства Палестина, включая Восточный Иерусалим. |
The international community must continue to demand that the occupying Power immediately end its aggression, its gross collective punishment and all other crimes and violations it is perpetrating against the Palestinian people throughout the occupied State of Palestine, including East Jerusalem. |
Международное сообщество должно продолжать требовать, чтобы оккупирующая держава незамедлительно прекратила свою агрессию, свои массовые акции коллективного наказания, а также все другие преступления и нарушения, которые страна совершает по отношению к палестинскому народу на всей территории оккупированного Государства Палестина, включая Восточный Иерусалим. |
These dual nationals and foreign nationals participate in Israeli combat operations within the territory of the occupied State of Palestine, including the current offensive in the Gaza Strip. |
Эти лица с двойным гражданством и иностранцы принимают участие в израильских военных операциях на территории оккупированного Государства Палестина, включая проводимую в настоящее время наступательную операцию в секторе Газа. |
In addition to these recommendations, Israel rejects three additional recommendations numbered 136.29,136.118, and 136.156 which were raised by the so-called "State of Palestine". |
В дополнение к этим рекомендациям Израиль отклоняет еще три рекомендации, которые сформулированы в пунктах 136.29,136.118 и 136.156 и которые были инициированы так называемым "Государством Палестина". |
With regard to the Government of the State of Palestine, OHCHR notes with appreciation the good cooperation by the ministries of Foreign Affairs, the Interior, Justice and others. |
Что касается правительства Государства Палестина, то УВКПЧ с удовлетворением отмечает эффективное сотрудничество министерств иностранных дел, внутренних дел, юстиции и других государственных органов. |
Mr. Goren (Israel) said that his delegation regretted and objected to the use of the misleading term "State of Palestine" in the draft decision. |
Г-н Горен (Израиль) говорит, что его делегация выражает сожаление и высказывает возражение в связи с использованием вводящего в заблуждение термина «Государство Палестина» в рассматриваемом проекте решения. |
103.15 Continue its efforts to take more concrete measures to ensure the protection of women against all forms of discrimination and violence (State of Palestine); |
103.15 продолжать предпринимать усилия для принятия более конкретных мер по обеспечению защиты женщин от всех форм дискриминации и насилия (Государство Палестина); |
Mr. Mansour (Observer for the State of Palestine) said he was confident that the Special Rapporteur would investigate all the violations and crimes committed by the Israeli occupying Power against his people. |
Г-н Мансур (Наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что он уверен в том, что Специальный докладчик проведет расследование всех нарушений и преступлений, совершенных Израилем, оккупирующей державой, против его народа. |
Ms. Rasheed (Observer for the State of Palestine) asked the Special Rapporteur whether he would be able to verify the claim by Israel that it had taken all measures not to harm the civilian population under its occupation. |
Г-жа Рашид (Наблюдатель от Государства Палестина) спрашивает, сможет ли Специальный докладчик проверить утверждение Израиля о том, что он принял все меры для того, чтобы не причинять ущерба гражданскому населению, находящемуся в условиях его оккупации. |
The international community must do everything within its power to enable the Palestinian people to realize their inalienable human rights and live in freedom, security, peace and dignity in an independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital. |
Международное сообщество должно сделать все, что в его силах, чтобы дать возможность палестинскому народу осуществлять свои неотъемлемые права человека и жить в условиях свободы, безопасности, мира и достоинства в независимом Государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме. |
Ms. Rasheed (Observer for the State of Palestine) said that Israel had made false allegations in order to divert attention from its own human rights violations, many of which amounted to war crimes. |
Г-жа Рашид (Наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что Израиль выступает с лживыми обвинениями, для того чтобы отвлечь внимание от своих собственных нарушений прав человека, многие из которых относятся к разряду военных преступлений. |