Palestine noted that Brazil was a party to most international Conventions and issued a standing invitation to special procedures. |
Палестина отметила, что Бразилия является участником большинства международных конвенций и что она направила постоянное приглашение мандатариям специальных процедур. |
Palestine congratulated Morocco on its role in consolidating regional mechanisms for the promotion and protection of human rights. |
Палестина высоко отозвалась о роли Марокко в укреплении региональных механизмов поощрения и защиты прав человека. |
Palestine referred to new social and economic policies to reduce poverty. |
Палестина упомянула о новых социальных и экономических стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
Palestine highlighted the importance of taking all necessary measures to go ahead with the achievement of transitional justice. |
Палестина особо отметила важность принятия всех необходимых мер для успешного осуществления правосудия в переходный период. |
The application of the State of Palestine for admission to membership in the United Nations was currently before the Security Council. |
Ходатайство Государства Палестина о членстве в Организации Объединенных Наций в настоящее время находится на рассмотрении Совета Безопасности. |
It was the will of the international community that Palestine should be recognized as an independent State. |
Международное сообщество желает и стремится к тому, чтобы Палестина была признана в качестве независимого государства. |
Only a strong State of Palestine as a responsible member of the international community could guarantee regional peace. |
Только сильное Государство Палестина в качестве ответственного члена международного сообщества может гарантировать мир в регионе. |
In 1988, it recognized Palestinian statehood, and in 1996 India opened its Representative Office to the State of Palestine. |
В 1988 году Индия признала палестинскую государственность и в 1996 году открыла Представительство при Государстве Палестина. |
Palestine promoted and is appreciative of the spirit of consensus on this resolution. |
Палестина выступала за проявление в этой резолюции духа сотрудничества и рада его проявлению. |
This year's exhibit is entitled "Palestine: A Continuing Legacy". |
В этом году тема выставки - «Палестина: сохранение наследия». |
Palestine has been partitioned before. That should never happen again. |
Палестина подвергалась разделу и в прошлом, но это никогда не должно повториться. |
Recipient countries have included Niger, Chad, the Sudan, Somalia, Palestine, Indonesia, Pakistan and Mauritania. |
В числе стран-получателей такой помощи Нигер, Чад, Судан, Сомали, Палестина, Индонезия, Пакистан и Мавритания. |
Under the present circumstances, the possibility of creating a sovereign, viable and independent State of Palestine seems difficult. |
В нынешних обстоятельствах концепцию создания суверенного, жизнеспособного и независимого государства Палестина, как представляется, весьма трудно реализовать. |
Palestine should have its own State, as does Israel, with secure borders. |
Палестина, как и Израиль, должна иметь собственное государство, существующее в пределах безопасных границ. |
Ms. Abdelhady-Nasser (Palestine): I would like to make a general statement after the adoption of resolution 64/125. |
Г-жа Абдельхади-Нассер (Палестина) (говорит по-английски): Я хотела бы сделать общее заявление после голосования по резолюции 64/125. |
If a State or political community is not as powerless as Palestine, law and respect for territorial rights are generally respected. |
Если государство или политическое сообщество не являются такими неправомочными, как Палестина, как правило, право и территориальные права уважаются. |
The Arab world, including the State of Palestine, has made every possible effort to achieve a genuine and lasting peace. |
Арабский мир, включая Государство Палестина, делает все возможное для достижения подлинного и прочного мира. |
General elections were held in the Republic of Iraq and State of Palestine at the end of last year. |
В конце прошлого года всеобщие выборы прошли в Иракской Республике и в Государстве Палестина. |
Finally, Palestine constitutes a single self-determination unit, comprising the West Bank and Gaza. |
И наконец, Палестина представляет собой единое самоопределяющееся образование в составе Западного берега и Газы. |
The Secretary informed the Committee that Palestine was an original sponsor of the draft resolution. |
Секретарь информировал Комитет о том, что одним из первоначальных авторов проекта резолюции является Палестина. |
Palestine recalled that Morocco is an old civilization that remains a bridge between the North and the South. |
Палестина напомнила о том, что Марокко является древней цивилизацией, которая продолжает служить мостом между Севером и Югом. |
Palestine wanted to know how the Government deals with the migration phenomenon at the regional and international level. |
Палестина поинтересовалась тем, каким образом правительство решает вопросы миграции на региональном и международном уровне. |
Today, I would like to reaffirm to this General Assembly his message as included in the Declaration of Independence of the State of Palestine. |
Сегодня я хотел бы подтвердить в Генеральной Ассамблее смысл его слов, включенных в Декларацию независимости Государства Палестина. |
Palestine referred to policies to reform the political, judicial and legal system, which reflect Uzbekistan's interest in promoting human rights. |
Палестина указала на стратегии реформирования политической, судебной и правовой системы, которые являются отражением заинтересованности Узбекистана в поощрении прав человека. |
Palestine noted the existence of the national human rights institution and encouraged Germany to continue with its efforts. |
Палестина отметила существование национального правозащитного учреждения и призвала Германию продолжать предпринимать усилия в этой области. |