A strong and sustainable Palestinian economy could develop only once the State of Palestine gained its freedom and sovereignty over its natural resources. |
Создание мощной и устойчивой палестинской экономики возможно только при условии обретения Государством Палестина свободы и суверенитета над своими природными ресурсами. |
That year should see the admission of Palestine as a full member in the United Nations. |
И в этом году Палестина должна быть принята в состав Организации Объединенных Наций в качестве ее полноправного члена. |
Palestine would not surrender its legitimate national aspirations to realize its rights and achieve peace. |
Палестина не откажется от своих законных национальных устремлений реализовать свои права и достичь мира. |
The State of Palestine continued to condemn the killing of all children, Israeli and Palestinian, and called on Israel to do likewise. |
Государство Палестина по-прежнему осуждает убийство всех детей, израильских и палестинских, и призывает Израиль сделать то же самое. |
Palestine requested to be added to the list of country names compiled by the Group of Experts. |
Палестина обратилась с просьбой о включении в список названий стран, составленный Группой экспертов. |
Iraq and the State of Palestine were directly assisted in developing implementation plans for their respective national youth strategies. |
Ираку и Государству Палестина была оказана непосредственная помощь в разработке планов осуществления соответствующих национальных стратегий по проблемам молодежи. |
Representatives of Egypt, Jordan, Lebanon, Oman, the State of Palestine, Tunisia and Yemen attended as observers. |
Представители Египта, Иордании, Йемена, Ливана, Омана, Государства Палестина и Туниса участвовали в качестве наблюдателей. |
Oman and Guyana were drawn as reviewing States for the State of Palestine. |
В качестве государств, проводящих обзор по Государству Палестина, были отобраны Оман и Гайана. |
Angola and the State of Palestine were drawn as reviewing States parties for the Sudan. |
В качестве государств, проводящих обзор по Судану, в результате жеребьевки были отобраны Ангола и Государство Палестина. |
Palestine cannot continue to be the exception to all such international rules, principles and standards. |
Палестина больше не может быть исключением из всех этих международных правил, принципов и норм. |
There are now over 500,000 settlers in the occupied State of Palestine. |
В настоящее время в оккупированном Государстве Палестина существует свыше 500000 поселенцев. |
The current situation throughout the occupied State of Palestine, especially in the Gaza Strip, is beyond grave. |
Нынешняя ситуация на всей территории оккупированного Государства Палестина, в особенности в секторе Газа, неимоверно тяжелая. |
This decision represents the largest Israeli land grab in the Occupied State of Palestine in at least three decades. |
В результате этого решения произошел самый крупный за три десятилетия захват земли Израилем в оккупированном Государстве Палестина. |
In particular, the Palestinian people had a natural, historical and legal right under international law to establish its own independent sovereign State of Palestine. |
В частности, народ Палестины согласно международному праву обладает естественным, историческим и юридическим правом на основание собственного независимого суверенного государства Палестина. |
Palestine had worked within the constraints imposed by the decades-long occupation to protect children. |
В условиях ограничений, связанных с оккупацией, продолжающейся уже несколько десятилетий, Палестина работала над обеспечением защиты детей. |
His country was striving for negotiations, but Palestine unfortunately refused to enter into them. |
Его страна стремится к переговорам, однако Палестина, к сожалению, отказывается от участия в них. |
Palestine would never forego its inalienable human rights or give up on its pursuit of justice and peace. |
Палестина никогда не откажется от своих неотъемлемых прав человека или своего стремления к справедливости и миру. |
It had voted in favour of the draft resolution in accordance with the Government's December 2010 recognition of the State of Palestine. |
Она голосовала за проект резолюции в соответствии с признанием правительством Государства Палестина в декабре 2010 года. |
Israel refused to recognize the State of Palestine, which had existed since before the establishment of Israel and was a member of many international organizations. |
Израиль отказывается признать Государство Палестина, которое существовало со времени создания Израиля и является членом многих международных организаций. |
The State of Palestine noted improved women's rights and health-care access. |
Делегация Государства Палестина отметила улучшение положения в области прав женщин и доступа к здравоохранению. |
The State of Palestine noted the implementation of the central information system for children and adolescents and welcomed the adoption of the National Human Development Plan. |
Государство Палестина отметило реализацию центральной информационной системы для детей и подростков и приветствовало принятие Национального плана развития человеческого потенциала. |
The State of Palestine noted that Norway had taken measures to ascertain the nature, extent and causes of discrimination in various areas of society. |
Государство Палестина отметило, что Норвегия приняла меры для определения характера, масштабов и причин дискриминации в различных областях. |
The State of Palestine commended the efforts of Portugal to implement previous UPR recommendations. |
Государство Палестина высоко оценило усилия Португалии по осуществлению рекомендаций, вынесенных по итогам прошлого УПО. |
The State of Palestine welcomed efforts to ensure that democracy took firm root, but noted that challenges remained. |
Государство Палестина приветствовало усилия по обеспечению прочного укоренения демократии, однако отметило, что вызовы по-прежнему сохраняются. |
The State of Palestine noted the measures to combat poverty, yet regretted poor health insurance coverage. |
Государство Палестина отметило меры по борьбе с нищетой, но выразило сожаление в связи с низким уровнем охвата медицинским страхованием. |