On 2 April 1989, Arafat was elected by the Central Council of the Palestine National Council, the governing body of the PLO, to be the president of the proclaimed State of Palestine. |
Однако 2 апреля 1989 года Центральный комитет Палестинского национального совета (руководящего органа ООП) избрал Арафата президентом самопровозглашённого Государства Палестина. |
In his statement to the General Assembly on 27 September 2012, President Abbas said that Palestine had begun intensive consultations with various Member States and regional organizations aimed at having the Assembly adopt a resolution considering Palestine a non-Member State of the United Nations. |
В своем заявлении на Генеральной Ассамблее 27 сентября 2012 года президент Аббас сказал, что Палестина начала активные консультации с различными государствами-членами и региональными организациями с целью добиться принятия Генеральной Ассамблеей резолюции, рассматривающей Палестину как государство, не являющееся членом Организации Объединенных Наций. |
Palestine reaffirms that resolution 66/17 constitutes a central component of the international community's efforts to justly, peacefully and comprehensively resolve the question of Palestine on the basis of clear parameters rooted in international law and other relevant United Nations resolutions. |
«Палестина подтверждает, что резолюция 66/17 является одним из главных компонентов усилий международного сообщества, направленных на достижение справедливого, мирного и комплексного урегулирования вопроса о Палестине на основе четких параметров, определяемых нормами международного права и другими соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций. |
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for the State of Palestine) said that her delegation was grateful for the Secretary-General's commitment to the question of Palestine and his consistent calls for a halt to Israeli violations. |
Г-жа Абд аль-Хади-Насир (Наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что ее делегация благодарит Генерального секретаря за его приверженность вопросу о Палестине и его последовательные призывы к прекращению нарушений со стороны Израиля. |
Mr. Mansour (Observer for the State of Palestine) said that the decision by the General Assembly to accord Palestine non-member observer State status meant that the Palestinian people were one step closer to their goal of an independent and free Palestinian State. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что решение Генеральной Ассамблеи предоставить Палестине статус государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации, означает, что палестинский народ стал на шаг ближе к достижению своей цели создания независимого и свободного палестинского государства. |
Mr. Kanaan (Observer for the State of Palestine) reaffirmed his appreciation for the efforts of the Department in implementing many important programmes, including the special information programme on the question of Palestine. |
Г-н Канаан (наблюдатель от Государства Палестина) подтверждает высокую оценку усилий Департамента по осуществлению многих важных программ, включая специальную информационную программу по палестинскому вопросу. |
While it also welcomed the resolution according Palestine non-member observer State status, it supported the legitimate request of the State of Palestine to be granted full membership in the Organization. |
Она также приветствует резолюцию, предоставляющую Палестине статус государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации, но в то же время поддерживает законную просьбу Государства Палестина о предоставлении полноправного членства в Организации Объединенных Наций. |
We regret to see that, just as Palestine and Israel are beginning to negotiate on the core issue of final status, the security and humanitarian situation in Palestine, particularly in the Gaza Strip, has continued to deteriorate. |
Мы сожалеем о том, что как раз в тот момент, когда Палестина и Израиль приступили к переговорам по коренным вопросам окончательного статуса, обстановка в плане безопасности и гуманитарная ситуация в Палестине, особенно в секторе Газа, продолжают ухудшаться. |
Malaysia remains convinced that an independent and sovereign State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, would be the best hope for lasting peace in the region, with both Israel and Palestine living peacefully, side by side, within secure and recognized borders. |
Малайзия по-прежнему убеждена в том, что создание независимого и суверенного Государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме наилучшим образом отвечает надежде на прочный мир в регионе и отражает видение двух государств - Израиля и Палестины, - живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных границ. |
It is as if something was telling the leaders and peoples of the Muslim world: never forget, not even for an instant, that your overriding cause relates to the Al-Aqsa Mosque in Palestine and the State of Palestine. |
Похоже, что что-то говорило лидерам и народам мусульманского мира: «Никогда не забывайте, даже на мгновение, что ваше важнейшее дело связано с мечетью Аль-Акса в Палестине и Государством Палестина». |
The OIC and Malaysia stand firmly by the side of Palestine in its struggle and in this regard strongly support President Arafat's efforts towards declaring the establishment of the independent State of Palestine. |
ОИК и Малайзия находятся на стороне Палестины в ее борьбе в этой связи и решительно поддерживают усилия Председателя Арафата по созданию независимого государства Палестина. |
In its application for membership to the United Nations, Palestine declared its territory to consist of the West Bank and Gaza, implying that some of Jordan's previous border with Israel is now with Palestine. |
В своей заявке на членство в Организации объединенных наций Палестина провозгласила свою территорию состоящей из Западного берега и Газы, подразумевая, что часть границы Иордании с Израилем становится границей Иордании с Палестиной. |
It was suggested that Palestine should have at least an observer role in GATT, given the positive benefits that had accrued to Israel and Egypt from membership in GATT, and that Palestine should move quickly to formulate and sign trade agreements. |
Было указано, что Палестина должна иметь по крайней мере роль наблюдателя в ГАТТ, учитывая позитивные преимущества, которые получили Израиль и Египет от членства в этой организации, а также что Палестине следует действовать быстро в том, что касается разработки и подписания торговых соглашений. |
The Secretary-General of the Hizbollah recently reiterated the goal of this "resistance", namely that "Palestine, all of Palestine, should be returned to the Palestinian people and to the Arab nation" (Radio Nur, 16 February 1999). |
Недавно генеральный секретарь "Хезболлы" вновь подтвердил цель этого "сопротивления", а именно - "Палестина в полном составе должна быть возвращена палестинскому народу и арабской нации" (Радио Нур, 16 февраля 1999 года). |
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (spoke in Arabic): There is agreement in the international community that the question of Palestine, with its strong and direct repercussions, is the core of the Arab-Israeli conflict in the Middle East as a whole. |
Г-н Аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Международное сообщество единодушно в признании того, что вопрос о Палестине, с учетом его серьезных прямых последствий для региона, лежит в основе всего арабо-израильского конфликта на Ближнем Востоке. |
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (spoke in Arabic): I wish to convey our sincere thanks to all the Member States that supported the resolutions just adopted under the agenda items "Question of Palestine" and "The situation in the Middle East". |
Г-н аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Я хотел бы передать нашу искреннюю признательность всем государствам-членам, поддержавшим только что принятые резолюции по пунктам повестки дня "Вопрос о Палестине" и "Положение на Ближнем востоке". |
Mr. Arafat (Palestine) (spoke in Arabic): I am pleased and honoured to participate today as the representative of Palestine and of the Palestinian people on this great occasion of special importance for us, the Palestinians. |
Г-н Арафат (Палестина) (говорит по - арабски): Мне выпала большая честь участвовать сегодня в качестве представителя Палестины и палестинского народа в этом важном мероприятии, которое имеет особое значение для нас, палестинцев, и я делаю это с большим удовольствием. |
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (interpretation from Arabic): I should like first to draw the attention of the representative of Israel to the fact that my delegation is called the Permanent Observer Mission of Palestine. |
Г-н аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Прежде всего я хотел бы привлечь внимание представителя Израиля к тому факту, что моя делегация называется Представительство Постоянного наблюдателя от Палестины. |
Palestine looks forward to the resumption of meaningful negotiations for a final peaceful settlement and the establishment of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East, including full peaceful relations between Israel and Palestine. |
Палестина с нетерпением ожидает возобновления значимых переговоров с целью достижения окончательного мирного урегулирования и обеспечения справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке, включая всесторонние мирные отношения между Израилем и Палестиной. |
The international community must lend its full weight to push for an independent and sovereign State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, and with Israel and Palestine living peacefully, side by side within secure and recognized borders. |
Международное сообщество должно задействовать все свое влияние и добиться создания суверенного государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме и мирного сосуществования Израиля и Палестины в пределах безопасных и официально признанных границ. |
Mr. Mansour (Palestine): I would like to begin by expressing the gratitude of Palestine to all those who were able to venture out in this massive snowstorm to come to this room today to participate in the adoption of a very important resolution. |
Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Я хотел бы начать с выражения признательности от имени Палестины всем тем, кому в этот обильный снегопад удалось выбраться из дому для того, чтобы прибыть сегодня в этот зал для участия в принятии исключительно важной резолюции. |
It is Sri Lanka's firm hope that all Palestinian people will rally behind the Palestinian Authority to build and enhance the democratic institutions of Palestine, which is a necessary precondition for a strong, viable and independent future State of Palestine. |
Шри-Ланка искренне надеется на то, что весь палестинский народ сплотится вокруг Палестинской администрации в интересах создания и укрепления демократических институтов Палестины, что является необходимым условием для образования будущего сильного, жизнеспособного и независимого Государства Палестина. |
Thus, we agreed to establish the State of Palestine on only 22 per cent of the territory of historical Palestine - on all the Palestinian territory occupied by Israel in 1967. |
Поэтому мы согласились создать Государство Палестина лишь на 22 процентах исторической территории Палестины, то есть на всей палестинской территории, оккупированной Израилем в 1967 году. |
The just aspirations of the people of Palestine must be addressed, and Palestine must not be left behind in the historical sweep towards open and sustainable democracies. Equally, the Arab Spring should also be the occasion for the renewal of a commitment to Israel's security. |
Справедливые чаяния народа Палестины должны быть удовлетворены, и Палестина не должна оставаться в стороне от широкого исторического процесса построения открытых и устойчивых демократических обществ. «Арабская весна» также должна стать поводом для принятия новых обязательств в отношении обеспечения безопасности Израиля. |
When President Mahmoud Abbas announced from this very rostrum that Palestine had applied for membership, the people of Palestine rejoiced in high expectation, hoping that the United Nations was going to accept their application. |
Когда Президент Махмуд Аббас заявил с этой трибуны о том, что Палестина внесла заявку на членство, весь палестинской народ замер в ожидании и надежде на то, что Организация Объединенных Наций эту заявку одобрит. |