Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестина

Примеры в контексте "Palestine - Палестина"

Примеры: Palestine - Палестина
Had Palestine not been present as a recognized State and as an organization embodying a strong representative political entity, the world, with its new forces, would have bypassed us: no one would have thought of us in the context of any regional or international arrangements. Если бы Палестина не существовала как признанное государство, а ООП не воплощала собой сильный представительный политический орган, мир - в условиях новой расстановки сил - оставил бы нас без внимания.
Support was expressed for a two-State solution based on pre-1967 borders, resulting from political negotiations, leading to an independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital. года, по итогам политических переговоров, ведущих к созданию независимого Государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
Improvement of women's employment and family income through expansion of the UNRWA Sulafa embroidery project, Gaza Strip, Palestine Расширение возможностей женщин в плане трудоустройства и повышение уровня семейного дохода путем активизации осуществления проекта вышивальной мастерской БАПОР в Сулафе, сектор Газа, Палестина
Turkey urged all parties to act with restraint and make every effort to resume peace talks with a view to achieving the two-State solution, on the basis of the pre-1967 borders and with East Jerusalem as the capital of the State of Palestine. Турция настоятельно призывает все стороны проявлять сдержанность и прилагать все усилия к возобновлению мирных переговоров с целью достижения решения, предусматривающего сосуществование двух государств на основе границ, существовавших до 1967 года, со столицей Государства Палестина в Восточном Иерусалиме.
Advisory services provided to the State of Palestine led to improved capacities to formulate, monitor and evaluate social policies and were expected to contribute to the finalization of the national development plan and subsector social development strategies for 2014-2016. Консультативные услуги, оказанные Государству Палестина, способствовали расширению возможностей в плане разработки, мониторинга и оценки социальной политики и должны были послужить подспорьем для окончательной доработки национального плана развития и стратегий в области социального развития для подсекторов на период 2014 - 2016 годов.
Cuba reaffirmed its support for the Palestinian people in their legitimate struggle for dignity, justice and peace and their inalienable right to self-determination and sovereignty of an independent State of Palestine along pre-1967 borders, with East Jerusalem as its capital. Куба вновь подтвердила свою поддержку палестинского народа в его законной борьбе за достоинство, справедливость и мир и его неотъемлемое право на самоопределение и суверенитет в качестве независимого Государства Палестина в пределах границ, существовавших до 1967 года, со столицей в Восточном Иерусалиме.
The operational context for the work of the United Nations during the reporting period remained challenging, while threats to the livelihoods of Palestinians, particularly demolitions, and the continued restrictions and divisions of Gaza continued to pose formidable obstacles to development in the State of Palestine. Условия оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в отчетный период по-прежнему являются весьма неблагоприятными, а угрозы потери палестинцами источников средств к существованию, в частности снос домов, и продолжающиеся ограничения и разделение Газы по-прежнему создавали колоссальные препятствия для развития Государства Палестина.
In that respect, it supported a two-State solution, with the state of Palestine established in accordance with the 1967 borders and with East Jerusalem as its capital, and called upon the United Nations to guarantee the right of self-determination of the Palestinian people. Оно поддерживает урегулирование на основе принципа сосуществования двух государств и создания государства Палестина в рамках границ 1967 года со столицей в Восточном Иерусалиме и призывает Организацию Объединенных Наций предоставить палестинскому народу гарантии осуществления его права на самоопределение.
These include permanent and ad hoc roadblocks, the annexation and expansion wall, and restrictions on the construction of health clinics in Area C. Despite these constraints, Palestine has managed to significantly improve primary health-care services wherever it has been able to circumvent Israeli restrictions. К таким препятствиям относятся постоянные и специальные блокпосты на дорогах, стена аннексии и экспансии, а также ограничения на строительство медпунктов в зоне С. Несмотря на эти трудности, в тех случаях когда Палестина могла обойти введенные Израилем ограничения, ей удалось существенно улучшить первичное медико-санитарное обслуживание.
In contrast, the Palestinian leadership's commitment to a just, lasting and comprehensive peace by which the State of Palestine and Israel can live side by side in peace and security on the basis of the 4 June 1967 borders is unquestionable. На этом фоне никакого сомнения не вызывает подлинная приверженность палестинского руководства делу установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, в условиях которого Государство Палестина и Израиль могли бы сосуществовать в мире и безопасности в рамках границ от 4 июня 1967 года.
I believe that today peace in the Middle East will come only when both Palestine and Israel reasonably recognize in every way that they must coexist side by side, living in peace and harmony with each other and looking after the interests of one another. Мне кажется, сегодня мир на Ближнем Востоке наступит только тогда, когда и Палестина, и Израиль, прислушавшись к голосу разума, безоговорочно признают, что они должны сосуществовать бок о бок в мире и согласии друг с другом, учитывая взаимные интересы.
Thus Palestine must ultimately become a state which guards the rights and interests of Moslems, Jews and Christians alike; and accords to the inhabitants, as a whole, the fullest measure of self-government, consistent with the three paramount principles set forth above. Таким образом, Палестина должна в конечном счете стать государством, охраняющим равные права и интересы мусульман, евреев и христиан, как община, так и её жителей, а система её правления должна соответствовать трем главными принципами, сформулированными выше.
Clearly, no final agreement on water will be possible until there are agreed-upon borders between the State of Israel and the State of Palestine, and some resolution of the Israeli settlements in the West Bank. Конечно же, никакое окончательное соглашение по вопросу воды невозможно до тех пор, пока не будет согласованных границ между государством Израиль и государством Палестина и какой-либо резолюции по израильским поселениям на Западном берегу.
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that the attention given by the international community to the advancement of women, their integration in development and their human rights needed to be transformed into action in fulfilment of the objectives set by the Beijing Platform for Action. Г-жа БАРГУТИ (Палестина) говорит, что большое внимание, уделяемое улучшению положения женщин, вовлечению женщин в процесс развития и соблюдению их основных прав, должно подкрепляться конкретными мерами, направленными на достижение целей, поставленных в Пекинской платформе действий.
The General Assembly must persist in its efforts until the other state - the state of Palestine - which has still not seen the light of day, is created. Генеральная Ассамблея обязана настойчиво предпринимать свои усилия до тех пор, пока не будет создано другое государство - государство Палестина, которое до сих пор не появилось на свет.
One such misperception is that the whole of Palestine is, in fact, Israeli territory and that whatever Israel decides to "give" to the Palestinians is out of generosity and not a matter of law and right. Одним примером такого неправильного понимания является тезис о том, что вся Палестина фактически является израильской территорией и что решение Израиля «отдать» часть палестинцам проистекает не из закона и норм права, а из милости.
Messages have also been sent by the following non-governmental organizations (NGOs): the Indo-Arab Friendship Association; the International Progress Organization; the International Studies Association; the Committee for Israeli-Palestinian Dialogue; and the Society of Inash El-Usra, of Al-Bireh, Palestine. Нам направили послания также следующие неправительственные организации (НПО): Ассоциация индо-арабской дружбы; Организация международного прогресса; Международная ассоциация научных исследований; Комитет за израиле-палестинский диалог; и Общество «Инаш эль-Усра» из Аль-Бире, Палестина.
These efforts must continue in conjunction with the invigorated efforts to promote the rule of law, so that Palestinians can live in the secure environment they have long deserved and so that they can demonstrate that Palestine will be a responsible State in the region. Эти усилия будут продолжаться в рамках активных мер, направленных на поддержание правопорядка, чтобы палестинцы могли жить в безопасности, выстраданной ими за многие годы, и чтобы они могли продемонстрировать, что Палестина станет в регионе ответственным государством.
Palestine believes that the issue of human suffering, whether caused by weapons of regular or irregular forces, also deserves our attention and commitment, since the suffering caused by either is real and usually devastating. Палестина считает, что вопрос о человеческих страданиях, вызванных оружием регулярных или нерегулярных военных формирований, также заслуживает внимания и принятия мер, поскольку и в том, и в другом случае эти страдания носят реальный и, как правило, губительный характер.
This is urgent to salvage the two-State solution of an independent, sovereign and viable State of Palestine, living side by side with Israel in peace and security on the basis of the pre-1967 borders. Необходимо срочно принять меры по претворению в жизнь концепции сосуществования двух государств, в том числе независимого, суверенного и жизнеспособного Государства Палестина, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности на основе границ, установленных до 1967 года.
Such recognitions are also consistent with the global consensus on the parameters for a two-State peace settlement of an independent, contiguous and viable State of Palestine living side by side with Israel in peace and security based on the pre-1967 borders. Такие заявления о признании также отражают глобальный консенсус в отношении параметров мирного урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств: независимого, территориально целостного и жизнеспособного Государства Палестина, живущего бок о бок с Израилем в мире и безопасности в пределах границ, существовавших до 1967 года.
The occupation is racing against time to redraw the borders on our land according to what it wants and to impose a fait accompli on the ground that changes its realities and features and that is undermining the realistic potential for the establishment of the State of Palestine. Оккупанты лихорадочно торопятся перекроить границы на нашей земле по своему усмотрению и поставить всех на местах перед свершившимся фактом, который изменяет на нашей земле реальности и ее характеристики, а также подрывает реальные возможности для создания Государства Палестина.
This is the key for allowing the process to succeed and to achieve the goal of the two-State solution of Palestine and Israel living side by side in peace and security on the basis of the 1967 borders. Это и есть главное условие для достижения успеха процесса и цели урегулирования на основе решения о сосуществовании двух государств, предусматривающего, чтобы Палестина и Израиль жили бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах границ по состоянию на 1967 год.
Of course politics are important, Iraq, Palestine, even social deprivation in Bradford, but as we wake up to this huge challenge to our civilised values don't lets forget the elephant in the room, an elephant called religion. Конечно, важна и политика Ирак, Палестина, даже ущемление гражданских прав в Брэдфорде но по мере того, как мы осознаем этот огромный вызов нашим гражданским ценностям давайте не забудем приметить слона, слона по имени религия.
The fact that the negotiations were without preconditions did not mean that Palestine should, at the outset, give up its position, its rights or the support of the international community. Тот факт, что они заключаются без предварительных условий, не означает, что Палестина должна ни с того ни с сего отказаться от своей позиции или своих прав и что она должна обойтись без поддержки международного сообщества.