For that reason it is important that Palestine lodged a declaration with the Registrar of the ICC in accordance with Article 12 (3). |
По этой причине важно, чтобы Палестина подала заявление секретарю МУС в соответствии со статьей 12(3). |
Its international efforts would focus on empowering Palestinian women and children and enhancing the role of governmental and non-governmental actors in the establishment of an independent State of Palestine. |
Международные усилия Комитета будут направлены на расширение прав и возможностей палестинских женщин и детей и усиление роли государственных и негосударственных субъектов в создании независимого Государства Палестина. |
Such a resolution would allow the international community to make its voice heard and to condemn the occupation of not only the Occupied Palestinian Territory but also the State of Palestine. |
Такая резолюция позволит международному сообществу выразить свое мнение и осудить оккупацию не только оккупированной палестинской территории, но и Государства Палестина. |
Palestine noted efforts to coordinate measures to prevent racism and xenophobia, but was concerned at negative attitudes of part of the population towards foreigners and minorities. |
Палестина отметила усилия по координации мер по предотвращению расизма и ксенофобии, но высказала озабоченность по поводу негативного отношения части населения к иностранцам и меньшинствам. |
In this regard, Palestine wishes to recall the following: |
В этой связи Палестина желает напомнить о следующем: |
Mr. Zeidan (Palestine) said that Israel's long-standing practice of expelling indigenous Palestinians from their homeland and replacing them with Jewish settlers was an expression of racism. |
Г-н Зейдан (Палестина) говорит, что долгосрочная практикуемая Израилем высылка коренного палестинского населения с его родных земель и замена его израильскими поселенцами является проявлением расизма. |
A sovereign, viable and independent State of Palestine, to which the international community is committed through all relevant resolutions, cannot be created under the present circumstances. |
Суверенное, жизнеспособное и независимое Государство Палестина, которому международное сообщество привержено на основе всех соответствующих резолюций, не может быть создано в существующих условиях. |
The Palestinian leadership would continue to seek international support for a peaceful settlement, in the hope that a free and independent Palestine would one day join the family of nations. |
Палестинское руководство будет продолжать добиваться международного содействия мирному разрешению конфликта в надежде, что однажды свободная и независимая Палестина станет членом семьи народов. |
On this occasion, I call for renewed efforts by the parties, supported by the international community, with the aim of establishing an independent and sovereign State of Palestine. |
Пользуясь случаем, я призываю стороны при поддержке международного сообщества возобновить усилия по созданию независимого и суверенного государства Палестина. |
Today, the State of Israel exists, but the State of Palestine does not. |
Сегодня государство Израиль существует, а государство Палестина - нет. |
A just and lasting solution must be found through the realization of the two-State solution, including the establishment of the State of Palestine with East Jerusalem as its capital. |
Справедливое и прочное урегулирование должно быть найдено на основе реализации принципа сосуществования двух государств, включая создание государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме. |
The State of Palestine has advised of its ratification of the amendment but has not yet lodged the instrument of ratification with the Secretariat-General. |
Государство Палестина известило о ратификации ею поправки, однако пока не передало ратификационные документы в Генеральный секретариат. |
Israel and Palestine should live up to the expectations of the international community by persevering in and intensifying the political negotiation process, as is called for in the resolution. |
Израиль и Палестина должны оправдать ожидания международного сообщества, настойчиво продолжая и активизируя процесс политических переговоров, к чему призывает резолюция. |
Palestine further welcomed the establishment of a human rights administration, even before the UPR mechanism had been established, reflecting Bahrain's commitment to the UPR mechanism. |
Палестина далее приветствовала создание правозащитного ведомства еще до учреждения механизма УПО, что свидетельствует о серьезном отношении Бахрейна к механизму УПО. |
Palestine suggested that the example of Bahrain could set an Arab standard, which has set an example to all. |
Палестина предложила использовать проводимую Бахрейном деятельность в качестве примера для подражания другими арабскими странами. |
Noting that Morocco was faced with an increased migratory flow, Palestine enquired about the extent to which the countries of origin and destination contributed to facing this challenge. |
Отметив, что Марокко столкнулось с возросшим миграционным потоком, Палестина спросила, в какой степени страны происхождения и назначения участвуют в решении этой проблемы. |
Palestine congratulated Sri Lanka for conducting the first ever elections of the Eastern Provincial Council, which is a vivid indication of its commitment to human rights and democracy. |
Палестина поздравила Шри-Ланку с проведением первых в истории выборов в Совет Восточной провинции, что является наглядным свидетельством ее приверженности правам человека и демократии. |
It is important to move towards the early creation of an independent, sovereign and viable State of Palestine, living side by side with Israel within secure and internationally recognized borders. |
Важно приступить к скорейшему созданию независимого, суверенного и жизнеспособного Государства Палестина, живущего бок о бок с Израилем в рамках безопасных и международно признанных границ. |
Palestine was particularly encouraged by Djibouti's decision to abolish the death penalty and asked if, in the same vein, the Government has abolished emergency courts. |
Палестина особенно высоко отозвалась о решении Джибути отменить смертную казнь и в этой связи спросила, ликвидировало ли правительство чрезвычайные суды. |
Palestine recommended that Mexico (a) continue working towards the professionalization and the modernization of the judicial system in all areas, including law enforcement and administration of justice. |
Палестина рекомендовала Мексике а) продолжать работу в направлении повышения профессионального уровня и модернизации судебной системы во всех областях, включая правоприменение и отправление правосудия. |
Palestine recommended Viet Nam to pursue its work, with the proper perspective it shows continuously, particularly in the training of its governmental staff. |
Палестина рекомендовала Вьетнаму продолжать свои усилия с присущим стране учетом перспективных целей, в частности в сфере подготовки своих государственных должностных лиц. |
We believe lasting peace can be achieved only through the exercise by the Palestinian people of their right to self-determination and the establishment of an independent State of Palestine. |
Мы считаем, что прочный мир может быть достигнут лишь на основе осуществления палестинским народом своего права на самоопределение и создание независимого государства Палестина. |
Here in this place, I can but salute the outstanding exercise in democracy that has taken place in Palestine and wish the incoming government every success. |
С этой трибуны я могу лишь приветствовать хороший пример реализации демократических принципов, который дала Палестина, и пожелать вновь создаваемому правительству всяческих успехов. |
We should therefore all work together so as to be able to welcome, as soon as possible, Palestine as a new Member of the Organization. |
В этой связи мы все призваны совместно работать в направлении того, чтобы Палестина как можно скорее стала новым членом нашей Организации. |
For 2012, based on the date of the change in status, the State of Palestine should pay one-twelfth of that rate. |
За 2012 год на основе данных об изменении статуса Государству Палестина следует произвести выплату в размере одной двенадцатой этой ставки. |