Ms. Sabar (United States of America) said that she was discouraged at the downward trend in the Fund's actuarial deficit but recognized that the prudent management of investments and the Pension Board's oversight had prevented a far steeper decline. |
Г-жа Сабар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее разочаровывает тенденция снижения актуарных результатов Фонда, но она отдает себе отчет в том, что осмотрительное управление инвестициями и надзор со стороны Правления Пенсионного фонда предотвратили гораздо более резкое сокращение. |
In the context of criminal proceedings, banking secrecy is lifted by the court, and this permits oversight of the financial activities of the entity in question. |
В рамках уголовного судопроизводства судья выносит решение об отказе от сохранения банковской тайны, и в связи с этим может осуществляться надзор за финансовой деятельностью соответствующей организации. |
Civil liberties groups have criticized the PATRIOT Act, saying it allows law enforcement to invade the privacy of citizens and that it eliminates judicial oversight of law enforcement and domestic intelligence. |
Группы защитников гражданских свобод развернули широкую критику «Патриотического акта», заявляя, что он позволяет правоохранительным органам вторгаться в частную жизнь граждан, а также устраняет судебный надзор над полицией и разведывательными службами. |
This requires more funding, which should come from the main beneficiary of drug sales - the pharmaceutical industry - just as oversight of aviation safety is funded by the airlines. |
Для этого требуется больше средств, которые могут поступать от тех, кто получает основную выгоду от продажи лекарств - от фармацевтической промышленности - точно так же, как надзор за безопасностью авиаперевозок финансируется авиалиниями. |
In the spring the judges held a nation-wide assembly and resolved that unless the regime granted them full independence, and exclusive oversight of the voting process they would not supervise the upcoming presidential (or parliamentary) races. |
Весной состоялась ассамблея всех судей страны, и на ней было принято постановление, что если режим не гарантирует судьям полной независимости и исключительного права надзора за ходом процесса голосования, то они не будут осуществлять надзор за предстоящими президентскими (или парламентскими) выборами. |
The Director of the National Intelligence Agency, Didier Kazadi Nyembwe, has oversight of many of the private commercial operations and has been linked by several sources to arms supplies for Burundi opposition groups and Mayi-Mayi groups in Maniema and South Kivu. |
Директор национального разведывательного агентства Дидье Казади Ньембве осуществляет надзор за многими частными коммерческими операциями и, согласно информации, поступившей из нескольких источников, связан с поставками оружия оппозиционным бурундийским группировкам и группам «майи-майи» в провинциях Маньема и Южная Киву. |
All the more so as the public prosecutor is, under the Code of Criminal Procedure, the legal authority with oversight of police custody. |
Тем более что согласно Уголовно-процессуальному кодексу прокурор является должностным лицом, осуществляющим надзор за задержаниями, проводимыми судебной полицией. |
Once such a system has been developed, the exchange of data will be possible on a real-time basis via the Internet, thus improving the efficiency and oversight of the Secretariat's global procurement activities. |
После разработки такой системы станет возможным обмениваться данными через Интернет в реальном масштабе времени, что повысит эффективность всей деятельности в области закупок и усилит надзор над нею со стороны Секретариата. |
While most of the contract documents were generally well formulated from a legal standpoint and effectively limited the organizations' liabilities to suppliers, the contract management phase requiring systematic and effective oversight of contractor performance, was more problematic. |
Хотя большинство контрактных документов с юридической точки зрения были сформулированы в целом грамотно и действенно ограничивали ответственность организаций перед поставщиками, с этапом управленческого контроля за выполнением контрактов, когда требуется систематический и эффективный надзор за работой подрядчика, проблем возникало больше. |
This role was gradually scaled back in the late 19th and early 20th centuries but remnants of it remain, such as the oversight of the governance of various universities. |
В конце XIX - начале XX веков эти обязанности с него постепенно снимались, но некоторые функции из этой сферы, в частности, надзор за управлением университетами, сохранились до настоящего времени. |
June 1989, I coordinated Operation Minesweep, which provided back office support and oversight for Naval Intelligence operations in Kuwait carried out by the 160th SOAR. |
В июне 1989, я координировал оперцию "Сапер", обеспечивающую вспомогательные службы и надзор, за морской разведывательной операцией в Кувейте, проведенной Ночными Охотниками. |
Yet, there is little evidence of guidance and oversight provided by top management, which suggests that the Division has been conducting its work in a quasi-independent manner. |
Однако контроль и надзор со стороны высшего руководящего звена фактически не осуществляются, и в этой связи создается впечатление, что Отдел самостоятельно осуществляет возложенные на него функции. |
The insider model ostensibly allows for closer oversight but has not proved more effective in preventing mismanagement or shareholder abuses. IFRS are designed primarily for companies that raise capital in the financial markets. |
Внутренняя модель должна, по-видимому, гарантировать более тщательный надзор, но в то же время она не доказала своего превосходства с точки зрения предотвращения некомпетентного управления или злоупотреблений со стороны акционеров. |
Risks of some research may warrant regulatory oversight physician-researchers should work with key stakeholders to promulgate global standards for research governance |
Риски некоторых исследований могут оправдывать регламентационный надзор; врачам-исследователям следует работать с ключевыми бенефициарами с целью промульгирования глобальных стандартов в отношении управления исследованиями |
In general, civilian oversight of the national police and F-FDTL, in particular the latter, could be further strengthened. |
В целом гражданский надзор со стороны Национальной полиции и Национальных сил обороны Тимора-Лешти, в особенности сил обороны, можно было бы дополнительно усилить. |
It is a web-based tool created as a single source registry, which facilitates oversight over contracting, public tenders and progress made in the physical implementation of projects. |
Эта система представляет собой размещенный в веб-сети сводный информационный регистр, который упрощает надзор за процедурами заключения договоров подряда, проведением публичных тендеров и ходом физического осуществления проектов. |
A mutually beneficial relationship between the G20 and the United Nations will not happen as a matter of course; it will need careful oversight by various stakeholders, including parliamentarians, so as to ensure respect for the collective interests of our planet. |
Взаимовыгодные отношения между Группой двадцати и Организацией Объединенных Наций не сложатся вдруг - для этого необходим надзор со стороны широкого круга заинтересованных сторон, включая парламентариев, которые должны обеспечить соблюдение коллективных интересов всех жителей нашей планеты. |
Care and caution at the outset and steady oversight would give everyone the confidence to see what was a great act of "creative destruction" through to the end. |
Необходимо с самого начала применять осмотрительный и осторожный подход и обеспечивать надежный надзор, чтобы каждый мог быть уверен в благоприятном исходе этого «великого акта созидательного разрушения». |
While it is incumbent on Member States to fulfil their obligations that come with membership, the Organization must put in place effective management tools and create a system that would eliminate overspending and waste and create more fiscal accountability and proper oversight. |
Долг государств-членов - выполнять обязанности, связанные с членством, и Организация должна создать механизмы эффективного управления и систему, которая устраняла бы лишние затраты и ненужное расходование средств и обеспечивала более четкую финансовую подотчетность и должный надзор. |
UNDP has amassed considerable experience on specific interventions to improve accountability to the poor and those women who are excluded, such as access to justice, gender-based budgeting, parliamentary oversight, and citizen report cards. |
ПРООН накопила большой опыт в деле осуществления конкретных мероприятий по повышению подотчетности государственных органов перед малоимущими слоями населения и маргинализованными женщинами по таким вопросам, как доступ к органам правосудия, составление бюджетов с учетом гендерного фактора, парламентский надзор и оценка эффективности государственного управления гражданами. |
During discussion on the draft CPD for the Democratic People's Republic of Korea, two delegations raised concerns about how the country's resources were allocated, with one speaker recommending that UNICEF strengthen oversight to ensure that assistance reached the intended recipients. |
При обсуждении проекта документа по страновой программе для Корейской Народно-Демократической Республики две делегации выразили обеспокоенность тем, каким образом в этой стране распределяются ресурсы, причем один оратор рекомендовал ЮНИСЕФ усилить надзор, чтобы помощь попадала в руки тем, кому она предназначена. |
According to this order the prosecutor charged with the oversight of exceptional sentences must have an interview with all prisoners directly in their cells or at their workplace every second month on a regular basis. |
Согласно этому распоряжению прокуроры, которым поручено осуществлять надзор за приведением в исполнение приговоров к длительному лишению свободы, должны на регулярной основе один раз в два месяца беседовать со всеми заключенными в камерах или по месту их работы. |
Since the General Assembly, in its resolution 61/245, had already endorsed the conclusions and recommendations of ACABQ on the comprehensive review of governance and oversight, he urged all Member States to take prompt action to implement them. |
Эффективный надзор имеет решающее значение для успешного функционирования Организации Объединенных Наций в будущем, в силу чего УСВН должно располагать достаточной степенью независимости, что позволит ему обеспечивать ответственное распоряжение ресурсами, распространение культуры добросовестности и подотчетности и улучшение показателей осуществления программ. |
6.4 Non-governmental organizations or individuals may, within the mandate provided for by the legislation, exercise public oversight of the implementation of the legislation on the nuclear-weapon-free status and submit proposals thereon to the relevant State authority. |
6.4 Неправительственные организации или частные лица могут в рамках полномочий, предусмотренных законодательством, осуществлять общественный надзор за осуществлением законодательства, касающегося статуса государства, свободного от ядерного оружия, и представлять предложения по нему соответствующим государственным органам. |
Cash as a percentage of contributions 193. The preceding table highlights the high levels of aggregate cash and investment balances, which not only present challenges to spend as they increase, but require ever greater scrutiny and treasury management oversight. |
В приведенной выше таблице показаны высокие уровни совокупных остатков денежной наличности и инвестиций, наличие которых не только вызывает проблемы с их расходованием по мере их роста, но и требует еще больше укреплять контроль и надзор за управлением казначейской деятельностью. |