Furthermore, parliaments can strengthen their oversight of the executive by, inter alia, decentralizing decision-making processes and taking the necessary measures to ensure that they remain independent of the executive. |
Кроме того, парламенты могли бы усилить свой надзор за исполнительной властью, в частности путем децентрализации процессов принятия решений и применения мер, необходимых для того, чтобы оставаться независимыми от исполнительной власти. |
Staff of church health institutions trained as "Men taking action" coordinators provided oversight of all programme activities targeting men at the community level, as well as pregnant women and their male partners at health facilities. |
Сотрудники центров охраны здоровья при церквях, прошедшие подготовку в качестве координаторов стратегии «Вклад мужчин», обеспечивали надзор за всеми мероприятиями в рамках этой программы, ориентированными на мужчин, на уровне общин, а также на беременных женщин и их партнеров в медицинских учреждениях. |
It includes various police-related components such as strengthening leadership and management capacity, police oversight and accountability, community policing, and forensic and investigative capacity. |
Она включает в себя различные компоненты, касающиеся полиции, такие как укрепление потенциала руководителей и управленческих кадров, надзор за деятельностью полиции и ее подотчетность, работа полиции с общественностью и развитие потенциала в области судебно-медицинской экспертизы и проведения расследований. |
Although the assessment focuses on the organizations, it also draws attention to the oversight responsibility of Member States as an important factor in upholding accountability frameworks, structures and the culture of accountability in their respective organizations. |
Хотя оценка в основном посвящена организациям, она также обращает внимание на обязанность государств-членов осуществлять надзор как один из важных факторов обеспечения функционирования систем и структур подотчетности и воспитания культуры подотчетности в их соответствующих организациях. |
New Chiefs of the respective services have been appointed, but the general oversight of management and administration within the UNCTAD secretariat is directly under the responsibility of the DSG, to whom the different services report directly. |
Были назначены новые начальники соответствующих служб, однако общий надзор за руководством и управлением в секретариате ЮНКТАД относится к числу непосредственных функций ЗГС, которому напрямую подчинены различные службы. |
The executive heads of the United Nations system organizations should strengthen oversight on the use of consultants through effective performance evaluation, audits, monitoring and analytical internal and external reporting, with a view to ensuring proper use of contracts and efficient use of resources. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует укреплять надзор за использованием услуг консультантов путем проведения эффективных служебных аттестаций, аудиторских проверок, мониторинга и подготовки внутренних и внешних аналитических докладов для обеспечения надлежащего использования контрактов и эффективного использования ресурсов. |
The adoption of the law and the openness of the authorities to oversight of detention places by civil society organisations is proof of the willingness of the authorities to put in place effective mechanisms for the prevention of torture. |
Принятие этого закона и согласие властей с тем, чтобы организации гражданского общества осуществляли надзор за местами содержания под стражей, является доказательством готовности властей создать эффективные механизмы для предупреждения пыток. |
A clear command and control structure for the management of munitions is critical for ensuring that there is oversight, responsibility and control of munitions. |
Наличие четкой командной структуры контроля и управления боеприпасами имеет решающее значение для обеспечения того, что за боеприпасами осуществляется должный надзор и что они находятся на ответственном хранении. |
The Panel is concerned by the transfer of military materiel, in particular lethal materiel, by Member States to end users whose identities are unclear and by the lack of an official Libyan procurement body that would have oversight of military transfers. |
Группа обеспокоена тем, что передача военных средств, в частности средств смертоносного действия, осуществляется государствами-членами конечным пользователям, личности которых доподлинно не установлены, а также тем, что в Ливии не существует официального закупочного органа, который осуществлял бы надзор за военными поставками. |
The allocation mechanism for global and regional interventions, however, benefits from the quality assurance role of the Programme Review Committee, decision-making and oversight by the Executive Committee, direct accountability to the Executive Director and a more robust monitoring and reporting system to the Executive Board. |
Механизм же выделения ресурсов на глобальные и региональные мероприятия имеет те преимущества, что Комитет по обзору программ выполняет функцию контроля качества, Исполнительный комитет принимает решения и осуществляет надзор, существует прямая подотчетность перед Исполнительным директором и функционирует более эффективная система мониторинга и представления отчетности Исполнительному совету. |
The Committee is also concerned that while housing is under the responsibility of the State Government, the oversight exercised by the Federal Government is insufficient to ensure effective implementation of the existing strategies and policies to ensure the right to housing for all. |
Комитет также обеспокоен тем, что, хотя за жилищный сектор ответственность несут правительства штатов, осуществляемый федеральным правительством надзор недостаточен для эффективного осуществления принятых стратегий и политики по обеспечению права на жилище для всех. |
The review of OIOS sees internal oversight essentially as a function limited to internal audit only and consequently recommends transferring other functions (investigations, inspections and evaluations) out of OIOS to other offices of the Secretariat. |
В обзоре УСВН внутренний надзор по существу рассматривается в качестве функции, ограничивающейся только внутренними ревизиями, и в этой связи в нем рекомендуется передать другие функции (расследования, инспекции и оценки) от УСВН другим подразделениям Секретариата. |
The Unit believes that a simple formula, determining a certain overhead rate to be applied to all activities, could facilitate the allocation of funds for oversight and could serve as a baseline, which could be fine-tuned based on a comprehensive risk assessment. |
Группа считает, что простая формула, определяющая конкретный коэффициент накладных расходов применительно ко всем направлениям деятельности, могла бы облегчить выделение средств на надзор и могла бы послужить базовым параметром, который можно было бы уточнять на основе всесторонней оценки рисков. |
Also needed: strong oversight and review through international management and boards, on which supplier States would be represented, and effective and modern Agency verification to keep close track of all materials. |
Необходимы также: строгий надзор и рассмотрение со стороны международной администрации и советов, в которых были бы представлены государства-поставщики, и действенная и современная проверка со стороны Агентства, с тем чтобы четко отслеживать все материалы. |
Other processes under way, including the management reform efforts, the review of governance and oversight, the examination of system-wide coherence and the revitalization of the General Assembly itself, will provide the tools necessary to implement mandates better. |
Другие осуществляемые в настоящее время процессы, включая усилия по реформе управления, обзор управления и надзор, анализ общесистемного согласования и активизацию работы самой Ассамблеи, предоставят необходимые средства для более эффективного выполнения мандатов. |
The projected increase in expenditure for the biennium 2008-2009 represents the investment required to build the core capacity of the organization to provide administrative support and oversight for programme activities, which have grown significantly in recent years and which are projected to grow further. |
Прогнозируемое увеличение расходов в двухгодичном периоде 2008-2009 годов связано с затратами на укрепление важного звена организации, обеспечивающего административную поддержку и надзор за осуществлением мероприятий, которые в последние годы значительно возросли и, по прогнозам, будут расти и впредь. |
The post is an essential part of the functions of the resident audit office, as it provides high-level audit coverage as well as oversight of and guidance with respect to audits of UNFICYP, UNDOF, UNIFIL, UNOMIG and MINURSO. |
Этот сотрудник выполняет важную роль в работе ревизоров-резидентов, обеспечивая ревизию на высоком уровне, а также надзор и контроль за ревизионными мероприятиями в отношении ВСООНК, СООННР, ВСООНЛ, МООННГ и МООНРЗС. |
Recommendations would result in reductions of $338,900 under section 29, Internal oversight and $59,000 under section 35, Staff assessment. |
Выполнение рекомендаций приведет к сокращению ассигнований на 338900 долл. США по разделу 29 «Внутренний надзор» и на 59000 долл. США по разделу 35 «Налогообложение персонала». |
The Secretary-General is therefore taking additional actions where it is within his authority to do so, particularly in the critical areas of the accountability framework, oversight, ethics and transparency. |
Поэтому Генеральный секретарь предпринимает дополнительные действия в областях, относящихся к сфере его компетенции, особенно в таких важнейших областях, как структура подотчетности, надзор, этика и транспарентность. |
(c) Internal oversight and evaluation, including programme performance monitoring and assessment, coordination of and follow-up to the self-evaluation of the programmes; |
с) внутренний надзор и оценка, включая контроль и анализ выполнения программ, координацию проведения самооценки программ и принятие мер по ее итогам; |
Judicial oversight exists, since enforcement courts were introduced when the Code of Criminal Procedure entered into force on 20 February 2002. The courts oversee and supervise the enforcement of sentences and security measures. |
В стране узаконен судебный контроль, поскольку, начиная с 20 февраля 2002 года, когда вступил в силу Уголовно-процессуальный кодекс, была учреждена должность судьи по делам об исполнении наказаний, который осуществляет надзор и контроль за исполнением наказаний и соблюдением мер безопасности. |
The Office of Human Resources Management provides technical oversight of 42 United Nations dispensaries and 54 medical facilities in peacekeeping missions and maintains contact with 795 United Nations examining physicians worldwide. |
Управление людских ресурсов осуществляет технический надзор за 42 амбулаторными пунктами Организации Объединенных Наций и 54 медицинскими пунктами в миротворческих операциях и поддерживает контакты с 795 обследующими врачами в Организации Объединенных Наций в разных странах мира. |
Alignment between strategic programmes and information systems delivery, including oversight of the deployment of the field technology solutions for the above systems in 6 selected field operations |
Обеспечение соответствия между стратегическими программами и внедрением информационных систем, включая надзор за реализацией полевых технических решений в отношении вышеупомянутых систем в 6 отдельных полевых операциях |
The Committee decided that it would continue to provide overall guidance and oversight to the Network, but would not involve itself in management decisions, which should be left to the partners of the Network. |
Комитет постановил продолжать обеспечивать общее руководство и надзор за деятельностью Сети, не участвуя при этом в принятии решений по вопросам управления, которыми должны заниматься партнеры Сети. |
Once the common procurement management system has been developed, the exchange of data will be possible on a real-time basis via the Internet, giving further efficiencies and better oversight of the Secretariat's global procurement activities. |
После внедрения общей системы управления закупками станет возможным обмен данными в реальном режиме времени через Интернет, что дополнительно повысит эффективность закупочной деятельности Секретариата в рамках всей системы и улучшит надзор за ней. |