| It does not allow for adequate oversight of detainee admissions and releases, so increasing their vulnerability. | Она не позволяет осуществлять надлежащий надзор за прибытием и убытием задержанных, что повышает уязвимость таких лиц. |
| Additionally, information provided suggested that a lack of coordination and institutional capacity leads to insufficient operational oversight of extractive industries by States. | Кроме того, как явствует из представленной информации, отсутствие координации и институциональной базы не позволяет государствам осуществлять надлежащий надзор за деятельностью предприятий добывающей отрасли. |
| MINURCAT had not implemented adequate oversight of contingent-owned equipment. | МИНУРКАТ не обеспечила адекватный надзор за принадлежащим контингентам имуществом. |
| The review included all Secretariat departments, as well as duty stations, field missions and entities subject to OIOS oversight. | Обзор охватывал все департаменты Секретариата, а также места службы, полевые миссии и подразделения, за которыми УСВН осуществляет надзор. |
| Providing continuous oversight of expendable property management, the Office of the Chief of Integrated Support Services has implemented quarterly independent inventory spot checks. | Осуществляя постоянный надзор за деятельностью в области управления расходуемым имуществом, канцелярия начальника объединенных вспомогательных служб проводила ежеквартальные независимые выборочные инвентарные проверки. |
| The Department of Political Affairs is primarily responsible for oversight of the Office. | За надзор за Отделением отвечает прежде всего Департамент по политическим вопросам. |
| The Joint Inspection Unit provides independent external oversight to the Office, which is one of its participating organizations. | Объединенная инспекционная группа осуществляет независимый внешний надзор за деятельностью Управления, которое является одной из участвующих организаций. |
| The Ministry of Amerindian Affairs coordinates and oversight the overall government policy and represents issues affecting the Amerindian communities. | Министерство по делам индейцев координирует и осуществляет надзор за общей политикой правительства и представляет вопросы, затрагивающие интересы индейских общин. |
| Their oversight is essential for domestic accountability. | Парламентский надзор является важной составляющей государственной отчетности. |
| They also highlighted the challenge of risk management in the country, where regular project oversight is often discontinued due to insecurity. | Они также подчеркнули проблему управления рисками в стране, где регулярный надзор за осуществлением проектов часто прерывается в силу отсутствия безопасности. |
| The policy envisaged a strengthened and independent Evaluation Office within UNDP, primarily responsible for evaluations aimed at supporting corporate level oversight. | Политикой предусматривалось создание в составе ПРООН усиленного и независимого Управления по вопросам оценки, несущего главную ответственность за проведение оценок, призванных укрепить надзор на общеорганизационном уровне. |
| A fourth organizational result area was added to capture organizational support functions: strategic guidance, organizational oversight and accountability. | Была добавлена четвертая область организационных результатов, дабы охватить функции организационной поддержки: стратегическое руководство, организационный надзор и подотчетность. |
| Most notably, we have strengthened internal oversight and accountability. | Самое важное то, что мы укрепили внутренний надзор и подотчетность. |
| Thus oversight includes evaluation of programme delivery, efficient utilization of resources, and adherence to professional and ethical standards. | Надзор включает в себя оценку результативности выполнения программ, эффективности использования ресурсов и соблюдения профессиональных и этических стандартов. |
| At all stages of the electoral process, procuratorial oversight ensured compliance with the legislation on elections. | З. На всех стадиях избирательного процесса осуществлялся прокурорский надзор за исполнением законодательства о выборах. |
| The first such subject suggested at the Working Group meeting was oversight. | Первой такой темой, предложенной на заседании Рабочей группы, является надзор. |
| Internal oversight was a critical component of any organization, particularly one as large and complex as the United Nations. | Внутренний надзор является важнейшим компонентом любой организации, особенно такой крупной и сложной, как Организация Объединенных Наций. |
| In essence, there was lack of effective oversight by UNICEF over the activities of national committees. | В сущности, эффективный надзор со стороны ЮНИСЕФ за деятельностью национальных комитетов отсутствует. |
| There is a lack of oversight and monitoring in pre-trial detention, particularly in police cells. | ЗЗ. На этапе предварительного заключения отсутствуют достаточный надзор и контроль, особенно в камерах. |
| Enhanced monitoring and oversight will enable programmes to adjust initiatives to strengthen service delivery. | Более строгий контроль и надзор позволят программам адаптировать инициативы в целях повышения качества оказываемых услуг. |
| careful oversight is needed where prisoners stay for long periods in police jails; | а) необходимо обеспечивать тщательный надзор в тех случаях, когда заключенные лица содержатся в полицейских тюрьмах на протяжении длительного периода времени; |
| (b) Conference services, administration, oversight: logistical support to substantive activities; inter-agency and inter-mission support agreements. | Ь) конференционное обслуживание, администрация, надзор: материально-техническая поддержка основной деятельности; соглашения о поддержке между учреждениями и миссиями. |
| Furthermore, executive boards of operational agencies already provide appropriate oversight. | Кроме того, исполнительные советы оперативных учреждений уже осуществляют надлежащий надзор. |
| Companies that saw war as a business opportunity could not be relied on to regulate themselves and required oversight. | Поскольку не следует рассчитывать на то, что компании, рассматривающие войну в качестве возможности для ведения предпринимательской деятельности, будут сами регулировать свою работу, за ними следует осуществлять надзор. |
| The Committee notes that civilian oversight of the MAG decisions provides a commendable mechanism to protect against arbitrariness. | Комитет отмечает, что гражданский надзор за решениями ГВП представляет собой достойный одобрения механизм по защите от произвольных действий. |