| The Office of the Inspector-General, which had been established in 2001 and commenced work in 2003, was responsible for internal oversight. | Бюро Генерального инспектора, созданное в 2001 году и начавшее функционировать в 2003 года, отвечает за внутренний надзор. |
| He would provide the Committee with a list of the oversight and accountability mechanisms that were already in place in Northern Ireland. | Он готов представить Комитету перечень механизмов, обеспечивающих надзор и подотчетность, которые уже действуют в Северной Ирландии. |
| The Department has oversight responsibilities over the national response to HIV and AIDS while NAC remains the implementing institution. | Этот департамент осуществляет надзор за проведением в Малави мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в то время как НКС по-прежнему занимается их организацией. |
| As stated in the Constitution, the Council has two main roles: law-making and oversight. | В соответствии с Конституцией Совету поручены две основные функции: законотворчество и надзор. |
| A National Cultural Council exercises oversight over the protection and promotion of Dominican culture. | Национальный совет по делам культуры осуществляет надзор в области защиты и поощрения доминиканской культуры. |
| We relied on deficient regulations and weak institutional oversight. | Мы полагались на несовершенные нормы и слабый институциональный надзор. |
| IAMB believes that it is important to continue the oversight role over oil export sales, and the related resources. | МККС считает, что важно продолжать обеспечивать надзор за экспортной продажей нефти и относящимися к ней ресурсами. |
| The Constitution adopted specifies the organizations which will be responsible for the audit and oversight of public funds. | В принятой Конституции указываются организации, которые будут отвечать за аудиторские проверки и надзор за использованием государственных средств. |
| Parliamentary oversight of the security sector and civil society engagement in community security would be important in the next phase. | На следующем этапе важное значение будет иметь парламентский надзор за сектором безопасности и участием гражданского общества в обеспечении общественной безопасности. |
| Domestic legislation should ensure that law enforcement agencies have the necessary operational flexibility and the funding, training and judicial oversight they need to enhance their professional capabilities. | Национальное законодательство должно обеспечивать, чтобы правоохранительные органы обладали необходимой оперативной гибкостью и чтобы обеспечивались их финансирование и профессиональная подготовка и судебный надзор над ними, что необходимо для повышения их профессионального уровня. |
| Clearly, one staff member was insufficient to provide the required management and oversight. | Безусловно, одного сотрудника недостаточно, для того чтобы осуществлять необходимое управление и обеспечивать надлежащий надзор. |
| Please explain what oversight or review takes place with regard to initiating investigations and laying charges concerning suspected abusive acts. | Просьба пояснить, какой контроль или надзор осуществляется в связи с проведением расследований и предъявлением обвинений в совершении предполагаемых жестоких деяний. |
| For instance, the armed forces exercised full control over military prisons and there was little oversight. | Например, вооружённые силы полностью контролируют военные тюрьмы, и надзор за ними ограничен. |
| The SPT notes that the new Constitution contains a provision both on judicial and prosecutorial oversight of custody. | ППП отмечает, что новая Конституция содержит положение, предусматривающее как судебный, так и прокурорский надзор за содержанием под стражей. |
| With regard to procedural guarantees, it further noted that the Office has oversight over judges. | Что касается процессуальных гарантий, то прокуратура осуществляет надзор за работой судей. |
| The National Women's Commission has recently been strengthened and is tasked with oversight of the implementation of CEDAW. | В последнее время была укреплена Национальная комиссия по делам женщин, которой был поручен надзор за осуществлением КЛДЖ. |
| The latter also exert strict oversight over the activities of the organization. | Последние также осуществляют строгий надзор за деятельностью организации. |
| The Committee is of the view that that practice lacks budgetary transparency and complicates proper oversight. | Комитет считает, что эта практика не обеспечивает транспарентности бюджета и затрудняет должный надзор. |
| The Committee's activities were central to the General Assembly's ability to provide oversight in the area of programme planning. | Деятельность Комитета во многом определяет способность Генеральной Ассамблеи осуществлять надзор в сфере планирования по программам. |
| Given the Fund's sizeable assets and the number of participants, effective oversight was required. | Учитывая значительный объем активов Фонда и количество участников, надо обеспечить эффективный надзор. |
| JIU fails to understand how such a dismantlement of OIOS could strengthen internal oversight in the United Nations and strongly believes that internal oversight consists of several distinct, but complementary and synergetic functions. | ОИГ не понимает, каким образом подобный демонтаж УСВН может укрепить внутренний надзор в Организации Объединенных Наций, и твердо убеждена в том, что внутренний надзор состоит из ряда раздельных, но взаимодополняющих и синергетических функций. |
| Second, oversight of compliance with a company's human rights policy must have its own direct line of access to corporate leadership. | Во-вторых, механизм, обеспечивающий надзор за соблюдением политики компании в области прав человека, должен иметь свой собственный канал прямого доступа к руководству корпорации. |
| The best that we can do is to undertake global coordination and oversight with respect to these currencies. | Все, что мы можем сделать сейчас, - это обеспечить на глобальном уровне координацию и надзор за этими валютами. |
| Its mandate includes oversight of the registration, solvency and conduct of approximately 180 firms and 1400 individuals. | Ее мандат включает надзор за регистрацией, финансовой состоятельностью и деятельностью примерно 180 фирм и 1400 частных лиц. |
| The High Commissioner urges the Ombudsman's Office to exercise permanent oversight with regard to prisons and jails. | Верховный комиссар призывает Управление омбудсмена осуществлять постоянный надзор за положением в тюрьмах и пенитенциарных учреждениях. |