The Office of the Inspector-General, which had been established in 2001 and commenced work in 2003, was responsible for internal oversight. |
Бюро Генерального инспектора, созданное в 2001 году и начавшее функционировать в 2003 года, отвечает за внутренний надзор. |
He would provide the Committee with a list of the oversight and accountability mechanisms that were already in place in Northern Ireland. |
Он готов представить Комитету перечень механизмов, обеспечивающих надзор и подотчетность, которые уже действуют в Северной Ирландии. |
The Department has oversight responsibilities over the national response to HIV and AIDS while NAC remains the implementing institution. |
Этот департамент осуществляет надзор за проведением в Малави мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в то время как НКС по-прежнему занимается их организацией. |
As stated in the Constitution, the Council has two main roles: law-making and oversight. |
В соответствии с Конституцией Совету поручены две основные функции: законотворчество и надзор. |
A National Cultural Council exercises oversight over the protection and promotion of Dominican culture. |
Национальный совет по делам культуры осуществляет надзор в области защиты и поощрения доминиканской культуры. |
We relied on deficient regulations and weak institutional oversight. |
Мы полагались на несовершенные нормы и слабый институциональный надзор. |
IAMB believes that it is important to continue the oversight role over oil export sales, and the related resources. |
МККС считает, что важно продолжать обеспечивать надзор за экспортной продажей нефти и относящимися к ней ресурсами. |
The Constitution adopted specifies the organizations which will be responsible for the audit and oversight of public funds. |
В принятой Конституции указываются организации, которые будут отвечать за аудиторские проверки и надзор за использованием государственных средств. |
Parliamentary oversight of the security sector and civil society engagement in community security would be important in the next phase. |
На следующем этапе важное значение будет иметь парламентский надзор за сектором безопасности и участием гражданского общества в обеспечении общественной безопасности. |
Domestic legislation should ensure that law enforcement agencies have the necessary operational flexibility and the funding, training and judicial oversight they need to enhance their professional capabilities. |
Национальное законодательство должно обеспечивать, чтобы правоохранительные органы обладали необходимой оперативной гибкостью и чтобы обеспечивались их финансирование и профессиональная подготовка и судебный надзор над ними, что необходимо для повышения их профессионального уровня. |
Clearly, one staff member was insufficient to provide the required management and oversight. |
Безусловно, одного сотрудника недостаточно, для того чтобы осуществлять необходимое управление и обеспечивать надлежащий надзор. |
Please explain what oversight or review takes place with regard to initiating investigations and laying charges concerning suspected abusive acts. |
Просьба пояснить, какой контроль или надзор осуществляется в связи с проведением расследований и предъявлением обвинений в совершении предполагаемых жестоких деяний. |
For instance, the armed forces exercised full control over military prisons and there was little oversight. |
Например, вооружённые силы полностью контролируют военные тюрьмы, и надзор за ними ограничен. |
The SPT notes that the new Constitution contains a provision both on judicial and prosecutorial oversight of custody. |
ППП отмечает, что новая Конституция содержит положение, предусматривающее как судебный, так и прокурорский надзор за содержанием под стражей. |
With regard to procedural guarantees, it further noted that the Office has oversight over judges. |
Что касается процессуальных гарантий, то прокуратура осуществляет надзор за работой судей. |
The National Women's Commission has recently been strengthened and is tasked with oversight of the implementation of CEDAW. |
В последнее время была укреплена Национальная комиссия по делам женщин, которой был поручен надзор за осуществлением КЛДЖ. |
The latter also exert strict oversight over the activities of the organization. |
Последние также осуществляют строгий надзор за деятельностью организации. |
The Committee is of the view that that practice lacks budgetary transparency and complicates proper oversight. |
Комитет считает, что эта практика не обеспечивает транспарентности бюджета и затрудняет должный надзор. |
The Committee's activities were central to the General Assembly's ability to provide oversight in the area of programme planning. |
Деятельность Комитета во многом определяет способность Генеральной Ассамблеи осуществлять надзор в сфере планирования по программам. |
Given the Fund's sizeable assets and the number of participants, effective oversight was required. |
Учитывая значительный объем активов Фонда и количество участников, надо обеспечить эффективный надзор. |
JIU fails to understand how such a dismantlement of OIOS could strengthen internal oversight in the United Nations and strongly believes that internal oversight consists of several distinct, but complementary and synergetic functions. |
ОИГ не понимает, каким образом подобный демонтаж УСВН может укрепить внутренний надзор в Организации Объединенных Наций, и твердо убеждена в том, что внутренний надзор состоит из ряда раздельных, но взаимодополняющих и синергетических функций. |
Second, oversight of compliance with a company's human rights policy must have its own direct line of access to corporate leadership. |
Во-вторых, механизм, обеспечивающий надзор за соблюдением политики компании в области прав человека, должен иметь свой собственный канал прямого доступа к руководству корпорации. |
The best that we can do is to undertake global coordination and oversight with respect to these currencies. |
Все, что мы можем сделать сейчас, - это обеспечить на глобальном уровне координацию и надзор за этими валютами. |
Its mandate includes oversight of the registration, solvency and conduct of approximately 180 firms and 1400 individuals. |
Ее мандат включает надзор за регистрацией, финансовой состоятельностью и деятельностью примерно 180 фирм и 1400 частных лиц. |
The High Commissioner urges the Ombudsman's Office to exercise permanent oversight with regard to prisons and jails. |
Верховный комиссар призывает Управление омбудсмена осуществлять постоянный надзор за положением в тюрьмах и пенитенциарных учреждениях. |