The Assembly alone has the right of oversight and review of the work of all the organs of the Organization. |
Поэтому только Ассамблея имеет право контролировать работу остальных органов этой Организации. |
The Board of Auditors would maintain oversight of the process for preparing the accounts to assure accuracy and complete reporting. |
Комиссия ревизоров будет контролировать процесс подготовки счетов в целях обеспечения того, чтобы представляемая информация была точной и всеобъемлющей. |
In addition, the Consultative Committee of UNIFEM should exercise oversight for both INSTRAW and UNIFEM activities. |
Он добавляет, что деятельность этих двух организаций мог бы контролировать Консультативный комитет ЮНИФЕМ. |
The Bahamas also highlighted the Police Amendment Act 2009, which permitted civilian oversight of the complaints process. |
Багамские Острова также подчеркнули принятие в 2009 году поправок к Закону о полиции, позволяющих гражданским лицам контролировать процесс рассмотрения жалоб. |
The General Assembly would need to exercise more oversight in order to ensure that all programmes and mandates were implemented in a balanced manner, regardless of their sources of funding. |
Генеральной Ассамблее необходимо будет строже контролировать обеспечение того, чтобы все программы и мандаты осуществлялись на сбалансированной основе независимо от источников их финансирования. |
The Fed is seeking to oblige foreign banks to create a holding company to own their separately capitalized subsidiaries, effectively giving the Fed direct oversight of their business. |
ФРС стремится обязать иностранные банки создать холдинговую компанию, которая бы владела их отдельно капитализированными дочерними компаниями, фактически предоставляя ФРС возможность непосредственно контролировать их дела. |
Such provision of assistance needs oversight by a neutral authority (such as the United Nations or other regional organizations). |
Оказание такой помощи необходимо контролировать с привлечением нейтрального органа (такого, как Организация Объединенных Наций или другие региональные организации). |
The Transport Section in Bamako will have an oversight function on all transport-related operations in the Mission and provide technical and administrative support to the field units in Gao, Timbuktu, Mopti and Kidal. |
Транспортная сессия в Бамако будет контролировать все транспортные операции в Миссии и оказывать техническую и административную поддержку подразделениям на местах в Гао, Томбукту, Мопти и Кидале. |
In some cases, Internet use in private home connections has been completely banned, thus allowing for total government oversight over Internet use by its citizens. |
В ряде случаев использование Интернета в домашних условиях было полностью запрещено, что позволило правительству полностью контролировать использование Интернета своими гражданами. |
With the strengthening of the field presence of UN-Women, the leave monitoring process for country offices will be managed in-house by UN-Women operations managers directly, thereby ensuring direct oversight of the process. |
По мере укрепления присутствия на местах контроль за отпусками в страновых отделениях будет осуществляться изнутри силами непосредственно руководителей операций, что даст возможность контролировать этот процесс напрямую. |
The Secretariat should continue to implement the recommendations of the Board of Auditors in order to sustain the improvements in the management of the project, and the Member States should remain engaged and maintain their oversight of its implementation. |
Секретариат должен и далее выполнять рекомендации Комиссии ревизоров, с тем чтобы сохранить успехи, достигнутые в деле управления проектом, а государства-члены должны продолжить свои усилия и контролировать его осуществление. |
Moreover, voluntary contributions should be subject to the same level of oversight as regular budget resources in order to enable the Assembly to monitor and evaluate the outputs and impact of and improvements in programme delivery. |
Более того, добровольные ресурсы следует контролировать так же, как и регулярные бюджетные ресурсы, с тем чтобы Ассамблея могла отслеживать и оценивать мероприятия, результаты и улучшения в деятельности по осуществлению программ. |
The Archives and Records Management Working Group continues to provide oversight and technical assistance to the appraisal and disposal process, and the Tribunal is in the process of recruiting additional staff to assist in the records disposal process. |
Рабочая группа по управлению архивами и материалами продолжает контролировать процесс оценки и дальнейшего использования и оказывать ему техническую помощь, а Трибунал осуществляет набор дополнительного персонала для содействия осуществлению процесса дальнейшего использования документов. |
b) We would be interested to know if civil society was involved in the preparation of the national report and how the Government will manage the follow-up to the Universal Periodic Review, and, who will be responsible for oversight of implementation, monitoring and reporting? |
Ь) Мы хотели бы знать, участвовало ли гражданское общество в подготовке национального доклада, каким образом правительство будет осуществлять последующие меры в связи с универсальным периодическим обзором и кто будет контролировать их реализацию, мониторинг и представление соответствующей отчетности. |
We'll have less oversight. |
Нас будут меньше контролировать. |
The General Inspectorate of the Federal and Local Police (AIG) is responsible for oversight of the proper conduct of removal operations. |
Генеральной инспекции Федеральной полиции (ГИФП) поручено контролировать надлежащее исполнение процедур высылки. |
Generally speaking she believed that the media should be self-regulating; the State should not interfere or exercise any oversight whatever, as was already the case in many countries. |
В целом она полагает, что СМИ должны сами регулировать свою деятельность, а государство не должно никоим образом в это вмешиваться или контролировать их - во многих странах такой подход уже используется. |
Thus, even when regulatory agencies are crucial to encouraging competition in telecommunications, regulators are often given control over areas where there is no particular reason for government oversight. |
Таким образом, даже если регулирующие институции провоцируют конкуренцию, часто в пределы их полномочий входят сферы, контролировать которые причин у правительства нет. |
(d) The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum should provide oversight and direction to the capacity-building and technology support work at UNEP; |
Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров должен контролировать и направлять деятельность ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки; |
But foreign donors must exercise greater oversight and conditionality in their regional aid programs, as well as ensure that their assistance is better coordinated and integrated than in the past. |
Но иностранные доноры должны более серьезно контролировать и обуславливать свои региональные программы помощи, а также гарантировать, что их помощь будет лучше скоординирована и интегрирована, нежели в прошлом. |
Kleptocracies are generally associated with dictatorships, oligarchies, military juntas, or other forms of autocratic and nepotist governments in which external oversight is impossible or does not exist. |
Клептократии обычно связаны с мафиозными государствами, с коррумпированными формами авторитарных правительств, в частности, с диктатурой, олигархией, военными хунтами или какими-либо другими формами автократических или основанных на кровных связях правительств, по причине возможности клептократов персонально контролировать использование бюджета государства. |
UNJP stated that in February 2013 Vanuatu established an overarching National Human Rights Committee with a view to giving this Committee the responsibility for oversight of the development of a national human rights institution (NHRI). |
СПООН заявили, что в феврале 2013 года в Вануату была учреждена основополагающая структура - Национальный комитет по правам человека, которому было поручено контролировать создание национального правозащитного учреждения (НПЗУ). |
Methods of prevention, counselling and oversight are limited. |
Формы профилактики, консультирования и контроля ограничены, не позволяя должным образом контролировать положение потерпевших. |
In addition, he indicates that the Unit will monitor compliance against key performance indicators and provide oversight with regard to all Headquarters departments and offices. |
Кроме того, он указывает, что Группа будет также контролировать соблюдение требований на основе ключевых показателей эффективности и осуществлять надзор за имуществом во всех департаментах и подразделениях Центральных учреждений. |
From the perspective of bilateral providers, earmarking provides greater oversight over the use and results of funds. |
С точки зрения доноров, предоставляющих двустороннюю помощь, целевое финансирование позволяет тщательнее контролировать использование средств и результативность их расходования. |