The use of different information technology support systems, for example, the Procure+ programme at Headquarters and Mercury at peacekeeping missions, precludes the Organization from capturing procurement information on a real-time basis, thus negatively impacting its ability to exercise comprehensive procurement oversight. |
Использование различных информационно-технических вспомогательных систем, например программы "Procure+"в Центральных учреждениях и "Mercury" в миссиях по поддержанию мира, не позволяет Организации собирать информацию о закупках в реальном масштабе времени, что негативно сказывается на ее способности осуществлять всеобъемлющий надзор за закупочной деятельностью. |
In security-related cases, it also transpires that detainees are often held in police stations, where there is no oversight on a regular basis by any independent monitoring agency. |
По делам, связанным с безопасностью, также обнаружилось, что задержанные часто содержатся в полицейских участках, где отсутствует осуществляемый на регулярной основе надзор со стороны независимых органов контроля. |
As in previous years, the Special Unit for South-South Cooperation has continued its management and oversight of the Pérez-Guerrero Trust Fund, on behalf of the Group of 77 and China. |
Как и в предыдущие годы, Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг продолжала осуществлять управление и надзор за деятельностью Целевого фонда Переса-Герреро от имени Группы 77 и Китая. |
In circumstances where there are no suitable national principal recipients, countries have requested UNDP to assume that role and provide financial and programmatic oversight for Global Fund grants, while building capacity of national entities. |
В тех случаях, когда в странах не было подходящих первичных получателей, они обращались к ПРООН с просьбой взять на себя эту роль и обеспечить финансовый и программный надзор за использованием субсидий Глобального фонда, укрепляя в то же время соответствующий потенциал национальных структур. |
He expressed support for the Office's decision to review its existing allocation of resources and its current structure in order to ensure adequate oversight of field-based activities. |
Оратор выражает поддержку решению УСВН пересмотреть свой нынешний порядок распределения ресурсов и свою нынешнюю структуру, с тем чтобы обеспечить надлежащий надзор за деятельностью на местах. |
As UNAMSIL continued with its liquidation activities, it should work closely with OIOS and exercise caution in order to ensure proper oversight and careful application of rules and regulations. |
На этапе завершения своей деятельности МООНСЛ следует тесно взаимодействовать с УСВН и проявлять осмотрительность, с тем чтобы обеспечить надлежащий надзор и тщательное выполнение правил и положений. |
Of the nine reports issued by the JIU in 2005, two are agency specific: 'Budget, oversight and related issues in WIPO' and 'Results-based management framework implemented at ILO'. |
Из девяти докладов, выпущенных ОИГ в 2005 году, два доклада касаются конкретных учреждений: «ВОИС: бюджет, надзор и смежные вопросы» и «Рамки ориентированного на конкретные результаты управления в МОТ». |
Monitoring and evaluation must include outside oversight, including by representatives of each stakeholder group, as well as of the United Nations. |
Контроль и оценка должны включать внешний надзор, в том числе со стороны представителей каждой группы заинтересованных сторон, а также представителей Организации Объединенных Наций. |
UNHCR will also make better use of its logistical assets and strengthen oversight, control and flexibility through a combination of reinforced staffing, dedicated truck fleets in strategic regions, training and field-based emergency response systems. |
УВКБ также повысить эффективность использования своей материально-технической базы и укрепит надзор, контроль и гибкость на базе сочетания более высокого уровня кадровой поддержки, создания специализированных автопарков в стратегических регионах, подготовки кадров и систем реагирования на чрезвычайные ситуации на местах. |
A constructive exchange of ideas and information during the preparation of the reports was, of course, necessary, but there could be no advance reconciliation and correction of those findings and recommendations would undermine the work of JIU as the only source of independent oversight and inspection. |
Безусловно, конструктивный обмен идеями и информацией в ходе подготовки докладов необходим, однако заведомого урегулирования разногласий быть не может, а корректировка этих выводов и рекомендаций подорвет деятельность ОИГ как единственного источника, обеспечивающего независимый надзор и инспекцию. |
In response to the statement of Cuba that OIOS had overstepped its mandate by preparing its report on the funds and programmes, the Office had been asked to determine how those bodies could strengthen their oversight. |
В ответ на заявление Кубы о том, что УСВН превысило свой мандат, занимаясь подготовкой своего доклада о фондах и программах, он указывает, что к Управлению обратились с просьбой определить, каким образом эти органы могут усилить надзор в них. |
All delegations that took the floor thanked the Executive Director for his presentation and some commented that that type of in-depth financial analysis and fiscal transparency allowed the Executive Board to provide true oversight and policy guidance to the organization. |
Все выступившие делегации поблагодарили Директора-исполнителя за его доклад, а некоторые из них отметили, что благодаря такому углубленному финансовому анализу и финансовой транспарентности Исполнительный совет сможет обеспечить подлинный надзор и директивное руководство деятельностью Управления. |
In addition, the Steering Committee provides general guidance and oversight to the other operational activities of the Sustainable Energy Division in the field of energy efficiency, such as the UNFIP/UNF project described below. |
Кроме того, Руководящий комитет обеспечивает общее руководство и надзор в отношении других видов оперативной деятельности Отдела по устойчивой энергетике в области энергоэффективности, таких, как проект ЮНФ/ЮНФИП, описание которого дается ниже. |
Discussions focused on the status of implementation of results-based management; evaluation mechanisms, oversight and accountability; personnel policy reform; and implementation of the new finance and budget system. |
В ходе обсуждений в центре внимания находились такие вопросы, как положение дел с обеспечением руководства, ориентированного на конкретные результаты; механизмы оценки, надзор и подотчетность; реформа кадровой политики; и использование новой финансово-бюджетной системы. |
Only a week earlier, the Chief of the OHCHR Administrative Section, who had been responsible for oversight during the period of the Rwanda operation, had been replaced. |
Всего неделю назад руководитель Административной секции УВКПЧ, который отвечал за надзор во время операции в Руанде, был смещен. |
Effective intergovernmental oversight and control are at the heart of the efficient and effective functioning of operational activities and their conformity with the basic principles and "fundamental characteristics" of the United Nations system, as repeatedly reaffirmed by the General Assembly. |
Эффективный межправительственный надзор и контроль являются центральным элементом эффективного и результативного функционирования оперативной деятельности и ее соответствия основополагающим принципам и «основным отличительным особенностям» системы Организации Объединенных Наций, как неоднократно подтверждалось Генеральной Ассамблеей. |
In the opinion of OIOS, the steering committee should continue, but needs to meet more regularly to be an effective management tool ensuring a coordinated management decision-making process and providing direction and oversight. |
По мнению УСВН, руководящему комитету следует продолжить свою работу, однако ему необходимо чаще проводить свои заседания, с тем чтобы быть эффективным инструментом управления, обеспечивающим координацию процесса принятия решений и общее руководство и надзор. |
The UNOG Division of Administration should revitalize the steering committee to oversee the implementation of the security projects and to be a more effective management tool for coordinating the decision-making process and providing direction and oversight. |
Административному отделу ЮНОГ следует активизировать работу руководящего комитета по надзору за осуществлением проектов обеспечения безопасности и сделать его более эффективным инструментом управления, обеспечивающим координацию процесса принятия решений и общее руководство и надзор. |
As well as discharging its ordinary legislative functions, the Assembly exercises a general oversight over the activities of the executive Government and could, for example, defeat it on an issue of confidence or withhold financial provision. |
Помимо выполнения своих обычных законодательных функций, Собрание осуществляет общий надзор за деятельностью правительства и может, к примеру, объявить ему вотум недоверия или приостановить его финансирование. |
An additional item should be added after Item 12, Internal audit and oversight, to read as follows: |
После пункта 12, Внутренняя ревизия и надзор, добавить новый пункт следующего содержания: |
This oversight is intended to increase awareness of the objectives of the human resources action plans and to improve performance. |
Такой надзор призван повысить уровень информированности о достижении задач, установленных в планах действий в области людских ресурсов, и повысить эффективность работы подразделений. |
In practice, a major impetus for the protection of statutory and constitutional rights derives from individual remedial actions, advocacy by non-governmental organizations, legislative and federal agency monitoring and oversight, and the ameliorative efforts of a free and energetic press. |
На практике важными стимулами защиты предусмотренных законом и конституционных прав являются индивидуальные иски о восстановлении нарушенных прав, пропагандистская деятельность неправительственных организаций, контроль и надзор со стороны законодательных и федеральных учреждений, а также активные усилия свободной и энергичной прессы. |
In addition, it is proposed to redeploy one Administrative Officer post from the Office of the Director to the Supply Section in order to regularize an existing arrangement and reflect the actual work being done under the appropriate management structures and oversight. |
В дополнение к этому предлагается перевести одну должность сотрудника по административным вопросам класса С-4 из канцелярии Директора в Секцию снабжения, что позволит официально закрепить существующий порядок вещей и обеспечить надлежащее руководство и надзор за фактически выполняемой работой. |
The biennial support budget should, however, continue to fund the overall leadership, direction and oversight of programme and development effectiveness activities. |
Однако за счет двухгодичного бюджета вспомогательных расходов следует и далее финансировать общее руководство, управление и надзор за программной деятельностью и деятельностью в целях эффективности развития. |
The proper functioning of democracy requires, furthermore, the upholding of public morality through efforts to fight all forms of corruption and embezzlement and the obligation to be accountable to oversight institutions that are credible and effective. |
Надлежащее функционирование демократии требует также поддержания общественной морали посредством усилий, направленных на борьбу со всеми формами коррупции и хищений и обязательства быть подотчетным по отношению к осуществляющими надзор институтам, которые являются надежными и эффективными. |