| Many, but not most, countries have charged planning or development ministries with the oversight of integrated strategies. | Во многих странах надзор за разработкой и осуществлением комплексных стратегий был возложен на министерства планирования или развития. |
| Welcomes progress on revising the harmonized approach to cash transfers (HACT) and encourages UNDP and UNFPA management to ensure effective implementation and oversight; | приветствует прогресс в пересмотре согласованного подхода к переводу наличных средств (СПНС) и рекомендует руководству ПРООН и ЮНФПА обеспечить эффективное осуществление функций и надзор; |
| The oversight begins at the level of the financial firm, where it is in the nature of the industry for individual loan officers and portfolio managers to have incentives to take risky, albeit potentially profitable positions. | Надзор начинается на уровне финансовой фирмы, где в силу характера деятельности отдельные сотрудники, занимающиеся вопросами кредитования и контроля регулирования портфеля активов, имеют стимулы для принятия рискованных, хотя и сулящих прибыль решений. |
| We welcome and encourage the efforts of the Secretary-General to give due regard to strengthening the Office and the profile of the Special Adviser on Africa in a manner that will give him effective and efficient oversight over activities to meet Africa's special needs. | Мы приветствуем и поощряем усилия Генерального секретаря по повышению роли Канцелярии и ее Специального советника по Африке, что позволит ему квалифицированно и эффективно осуществлять надзор над деятельностью по удовлетворению специальных потребностей Африки. |
| It is important to note that judicial oversight of legality of detention not only is essential for assessing whether a person is deprived of his or her liberty arbitrarily but also serves to ensure the protection of his or her other rights. | Важно отметить, что судебный надзор за законностью содержания под стражей не только важен для оценки того, лишен ли человек свободы произвольно, но также для обеспечения защиты его или ее других прав. |
| The proposed "oversight board" should be established in accordance with the governing structure of each organization. | Предлагаемый "надзорный совет" должен создаваться в соответствии со структурой руководства каждой организации. |
| The external oversight committee/board is more akin to the private-sector audit committee outlined above, and the Inspectors believe that this is a model that could be adopted by each organization of the United Nations system. | Внешний надзорный комитет/совет в большей мере схож с ревизионным комитетом в частном секторе, о котором говорилось выше, и Инспекторы считают, что именно эту модель могла бы взять на вооружение каждая организация системы Организации Объединенных Наций. |
| For example, there is no monitoring or oversight capacity within the Department relating to the rule of law, human rights, protection of civilians, and civil affairs, even though several missions perform those operations under their respective mandates. | Например, в рамках Департамента отсутствует контрольный или надзорный механизм для операций, касающихся вопросов верховенства права, прав человека, защиты гражданского населения и гражданских вопросов, даже несмотря на то, что некоторые миссии осуществляют эту деятельность в рамках своих соответствующих мандатов. |
| (b) The legislative bodies should decide that the proposed fees and terms of engagement of the external auditors should be submitted to the respective governing body through the external oversight board of each organization. | Ь) руководящим органам следует принять решение о том, чтобы информация о предлагаемых гонорарах и условиях привлечения внешних ревизоров представлялась соответствующему руководящему органу через внешний надзорный совет каждой организации. |
| UN-Women has not established an oversight structure in the form of an audit committee, and this absence creates a gap in terms of the entity's oversight arrangements. | В структуре «ООН-женщины» надзорный орган в виде ревизионного комитета сформирован не был, и его отсутствие лишает структуру полноценного механизма осуществления надзора за своей деятельностью. |
| With significant reform and sufficient resources, however, the Commission could provide general monitoring and oversight of the pending peace agenda and serve as a national advocate for the peace agreements. | Если она будет существенным образом реформирована и ей будет предоставлен необходимый объем ресурсов, Комиссия сможет обеспечивать общий надзор и контроль за решением оставшихся вопросов повестки дня мира и выполнять функции национального органа по пропаганде Мирных соглашений. |
| Continuing research and dissemination of best practices, tools and techniques to localities is an ongoing function for central Government, along with providing oversight and evaluating locally developed programmes to ensure fiscal and programme accountability. | Одной из обязанностей центрального правительства является продолжение исследований и ознакомление местных органов управления с наилучшей практикой, инструментами и методами, а также контроль и оценка программ, разработанных на местах, для учета расходов и контроля за их выполнением. |
| At the same time, the Commission has been able to maintain oversight over progress in a wide range of areas provided in reports for information; | В то же время Комиссия смогла сохранить контроль за ходом работы по широкому ряду областей, представленных в докладах для информации; |
| Oversight of the operation of facilities, particularly full recovery of operator fees and the carrying out of facility maintenance programmes; | контроль за управлением объектами и, в частности, взимание в полном объеме платежей за право на эксплуатацию и осуществление программ технического обслуживания объектов; |
| The delegation added that the CSTs, and those TSS specialists closest to field operations, seemed to function relatively well; however, there appeared to be a lack of focus as regards the functions, work plans and oversight of TSS specialists at agency headquarters. | Делегация добавила, что ГПСП и специалисты по ТВУ, наиболее тесно связанные с операциями на местах, как представляется, работают довольно хорошо; однако, как представляется, функции, планы работы и контроль за специалистами по ТВУ на уровне штаб-квартир учреждений недостаточно четко определены. |
| The Economic and Social Council, in exercising its oversight and management role, regularly provides policy guidance to its functional commissions. | Экономический и Социальный Совет во исполнение своих надзорных и управленческих функций регулярно дает директивные указания своим функциональным комиссиям. |
| This was not sufficient to provide the oversight coverage intended by the General Assembly in resolution 57/292. | Однако этого недостаточно для выполнения надзорных функций, предусмотренных Генеральной Ассамблеей в резолюции 57/292. |
| The Advisory Committee trusts that this initiative is intended to ensure action on oversight recommendations and not to contest them. | Консультативный комитет надеется, что эта инициатива предназначена для того, чтобы обеспечить принятие мер во исполнение рекомендаций надзорных органов, а не для того, чтобы оспаривать их. |
| In some cases, evaluation is embedded within the mandate of oversight services, while in others it is combined with planning, programming and monitoring functions. | В одних случаях функция оценки предусматривается мандатом надзорных служб, а в других она сочетается с функциями планирования, разработки программ и контроля. |
| While there are procedures in place in the organizations for the tracking and follow-up of external and internal oversight recommendations, the Inspectors are of the view that such procedures need to be strengthened to ensure the fullest impact of the oversight services. | Хотя в организациях действуют процедуры отслеживания рекомендаций по вопросам внешнего и внутреннего надзора и принятия по ним последующих мер, Инспекторы считают, что такие процедуры нуждаются в укреплении для обеспечения максимальной результативности надзорных служб. |
| They believed that this was an oversight that needed to be corrected. | По их мнению, этот недосмотр необходимо исправить. |
| Well, your little oversight set us back two weeks. | Твой мелкий недосмотр отбросил нас на две недели. |
| I'm sure it was an oversight. | Я уверен, это был недосмотр. |
| With your support, Mr. President, and that of the United Nations community, we trust that that oversight can be rectified during the ongoing consultation process that you so ably initiated. | Мы верим, что при Вашей, г-н Председатель, поддержке и поддержке сообщества Организации Объединенных Наций этот недосмотр можно будет устранить в ходе столь умело инициированного Вами текущего процесса консультаций. |
| It was my oversight. | Это был мой недосмотр. |
| Cooperate in developing suitable, legal, regulatory, and oversight procedures. | Сотрудничать в разработке подходящих правовых, регулирующих и контрольных процедур. |
| Memberships in audit and oversight institutions | Членство в ревизорских и контрольных органах |
| Judicial and oversight mechanisms in place. | Создание судебных и контрольных механизмов. |
| With regard to agencies responsible for oversight, the situation is that, under article 25 of the above-mentioned decree, agencies overseeing the reporting entities must monitor and oversee compliance with the rules on prevention of money- or asset-laundering. | В отношении контрольных органов необходимо отметить, что согласно статье 25 указанного выше документа надлежащий контроль и надзор за соблюдением положений, касающихся предотвращения отмывания денег или активов, призвано осуществлять руководство органов, ответственных за выполнение этих функций. |
| Lack of such evidence may indicate weaknesses in the monitoring and oversight role of the portfolio managers and may also indicate that there was inadequate monitoring of the project. | Отсутствие такой подтверждающей документации может служить признаком недостатков в осуществлении контрольных и надзорных функций управляющими портфелями проектов, а также признаком неэффективности контроля за этим проектом. |
| In response, the secretariat indicated that this oversight would be corrected at the time of the approval of the report. | Секретариат заверил, что это упущение будет исправлено к моменту утверждения доклада. |
| This oversight is difficult to justify when considering the social topics that are of concern to the international community. | Это упущение трудно оправдать, когда речь идет о рассмотрении вопросов социального характера, вызывающих беспокойство международного сообщества. |
| Such oversight creates weak links within the international system and somewhat isolates the vulnerable from the process. | Такое упущение создает слабые звенья в международной системе и в некоторой степени изолирует уязвимых из этого процесса. |
| This was a critical oversight, as any pilot activity requires a robust framework for monitoring and feedback so that adaptations can be identified and implemented. | Это весьма серьезное упущение, поскольку любое экспериментальное мероприятие требует наличия эффективного механизма контроля и обратной связи, позволяющего определять и вносить необходимые коррективы. |
| Clearly a terrible oversight on my part. | Очень серьезное упущение с моей стороны. |
| The preliminary report had been prepared by all members of the Unit in a spirit of openness and transparency, and with the sole intention of providing an effective and trusted instrument to the legislative organs, to assist them in the discharge of their oversight responsibilities. | В подготовке предварительного доклада принимали участие все члены Группы в духе открытости и гласности и с единственной целью обеспечить заседающим органам эффективный и жизнеспособный инструмент, который помогал бы им выполнять их контрольные функции. |
| The session aims to enhance the knowledge and experience of staff at all levels on audit matters, practices, methodologies and processes, thereby bringing about a better understanding of audit and oversight mechanisms within UNHCR. | Цель этого семинара заключается в том, чтобы добиться более полного знания и понимания сотрудниками всех уровней вопросов практических методов, методологий и процедур проведения ревизий, способствуя тем самым более глубокому пониманию того, как функционируют ревизионные и контрольные механизмы в УВКБ. |
| It is only on the basis of such a system that the oversight and jurisdictional instruments discussed by the General Assembly and those to be considered by the Ad Hoc Group can contribute to further improvements in the functioning of the Organization. | И лишь на базе такой системы контрольные и юрисдикционные механизмы, обсуждаемые Генеральной Ассамблеей, и механизмы, которые будут рассмотрены специальной группой, могут внести свой вклад в дальнейшее улучшение функционирования Организации. |
| Under the Act, the persons mentioned in article 1 must also submit periodic reports to the Unit through the respective oversight and monitoring agencies, carefully scrutinize any transactions that may be linked to capital laundering, and report them to the Unit. | Согласно этому закону лица, упомянутые в статье 1, обязаны также периодически представлять через соответствующие надзорные и контрольные инстанции доклады Группе финансового анализа, внимательно анализировать операции, которые могут быть связаны с легализацией капитала, и доводить их до сведения Группы финансового анализа. |
| Financial institutions must establish adequate procedures for monitoring and recording all suspicious operations, in order to facilitate the submission of reports to the auditors, the Bank of Cuba's Oversight Division, and other officials concerned. | Финансовые учреждения должны создать контрольные органы и регистры для обобщения информации обо всех подозрительных операциях таким образом, чтобы ее можно было представить аудиторам, Управлению по надзору за банковскими операциями Центрального банка Кубы и другим должностным лицам, имеющим отношение к этой деятельности. |
| I'm sure it's just an oversight, or-or a clerical error. | Я-я уверен, это просто оплошность или-или канцелярская ошибка. |
| I'm sure it was just an oversight but you and your party failed to sign in when you came to town. | Я уверен, что это просто досадная оплошность Но вы со своей компанией не зарегистрировались когда приехали в город |
| A number of delegations expressed the view that tolerance of the relatively new practice of late reservations should not lead to its abuse; late formulation of reservation should be made only in the light of changed circumstances or needs or to remedy an oversight. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что терпимое отношение к относительно новой практике последующего формулирования оговорок не должно приводить к злоупотреблению ею; последующее формулирование оговорок должно осуществляться лишь в свете изменившихся обстоятельств или потребностей или с тем, чтобы исправить оплошность. |
| An oversight on my part. | О. Оплошность с моей стороны. |
| I apologize for the oversight. | Простите за мою оплошность. |
| The policies should set out management's responsibility for controlling the operations of the Organization; the activities management should undertake to fulfil those responsibilities; and its accountability in the use of public resources; as well as requirements for joint oversight of multi-agency programmes. | В этой политике должны быть четко указаны обязанности руководства по контролю за операциями Организации; меры, которые должно принимать руководство во исполнение этих обязанностей; и его ответственность за использование общественных средств; и также требования в отношении совместного надзора за межучрежденческими программами. |
| The Public Companies Accountants' Oversight Board of Egypt will be responsible for continuing professional development requirements of accountants who prepare financial statements of listed companies. | Совет по контролю за деятельностью бухгалтеров компаний открытого типа Египта будет отвечать за непрерывное повышение профессионального уровня бухгалтеров, составляющих финансовые отчеты котирующихся компаний. |
| In the absence of the more senior capacity requested, MINUSMA will not be in a position to fully implement its responsibilities in the areas of conduct and discipline, nor be able to contribute to a regional oversight function. | В отсутствие сотрудника на испрашиваемой руководящей должности МИНУСМА не сможет в полной мере выполнять свои обязанности по контролю за поведением и дисциплиной и вносить свой вклад в выполнение надзорной функции в масштабах региона. |
| Performance indicators on programme development, monitoring, guidance and oversight ensured proper oversight and technical support to country offices, in the form of regular missions and country reviews. | Показатели эффективности деятельности по разработке программ, по контролю за их осуществлением, по директивному руководству программами и по надзору за программами обеспечивали надлежащий надзор и оказание технической помощи страновым отделениям в виде регулярных миссий и страновых обзоров. |
| The Government Performance Oversight Agency | Агентство по контролю за работой правительства |
| The Fed is seeking to oblige foreign banks to create a holding company to own their separately capitalized subsidiaries, effectively giving the Fed direct oversight of their business. | ФРС стремится обязать иностранные банки создать холдинговую компанию, которая бы владела их отдельно капитализированными дочерними компаниями, фактически предоставляя ФРС возможность непосредственно контролировать их дела. |
| Kleptocracies are generally associated with dictatorships, oligarchies, military juntas, or other forms of autocratic and nepotist governments in which external oversight is impossible or does not exist. | Клептократии обычно связаны с мафиозными государствами, с коррумпированными формами авторитарных правительств, в частности, с диктатурой, олигархией, военными хунтами или какими-либо другими формами автократических или основанных на кровных связях правительств, по причине возможности клептократов персонально контролировать использование бюджета государства. |
| The Fund has implemented a well-developed governance structure, and management processes and internal and external oversight mechanisms aimed at adequately identifying, assessing, managing, monitoring and reporting the risks inherent to its operations. | Фонд создал развитую систему управления и внедрил управленческие процедуры и механизмы внутреннего и внешнего надзора, призванные надлежащим образом выявлять, оценивать, регулировать и контролировать присущие его операциям риски и обеспечивать оповещение о них. |
| The Committee further notes that the Office of Military Affairs will be fully capable of monitoring UNIFIL, providing enhanced oversight, guidance and strategic level military expertise and ensuring that military plans and guidance are consistent with the Organization's approach, policy and procedures. | Комитет далее отмечает, что Управление по военным вопросам будет вполне способно контролировать деятельность ВСООНЛ, обеспечивая усиленный надзор, руководство и военно-экспертную помощь на стратегическом уровне, а также обеспечивая, чтобы военные планы и руководящие указания согласовывались с подходом, политикой и процедурами Организации. |
| The Division of Oversight Services of UNFPA will continue to monitor the implementation of the recommendations and the follow-up action of the geographic divisions on the implementation of the recommendations. | Отдел служб надзора ЮНФПА будет продолжать контролировать выполнение рекомендаций и последующие действия географических подразделений по проверке выполнения рекомендаций. |
| In conducting oversight inspections, the procurators have focused on the prevention and elimination of violations of the law on respect for human rights and detention. | За время проведения наблюдательных проверок прокуроры уделяли особое внимание предотвращению и устранению нарушений законодательства, соблюдению прав и взятия под стражу лиц. |
| In 2011, UNDP assisted CARICOM in the area of citizen security and helped member States strengthen their capacities to address crime and insecurity through the establishment of oversight mechanisms at the regional and national levels. | В 2011 году ПРООН оказывала содействие КАРИКОМ в области гражданской безопасности и помогала государствам-членам укреплять их потенциал по борьбе с преступностью и нестабильностью посредством учреждения наблюдательных механизмов на региональном и национальном уровнях. |
| (c) Responsibility of oversight committees to hold some of their meetings (at least one per quarter) within the criminal correctional facilities; | с) обязанность наблюдательных комиссий проводить часть своих заседаний непосредственно в учреждениях исполнения наказаний (не реже раза в квартал); |
| However, the interpretation of the legislation and ensuing practice are arbitrary, with reportedly little oversight, despite the existence of public monitoring commissions that operate under the Ministry of Justice comprising representatives of registered NGOs. | Однако толкование законодательства и обеспечение его применения на практике носят произвольный характер, при этом, согласно сообщениям, надзор практически отсутствует, несмотря на существование общественных наблюдательных комиссий при Министерстве юстиции, в состав которых входят представители зарегистрированных НПО. |
| There are many institutions with roles to play, from parliamentary review committees and oversight mechanisms to executive and administrative agencies, line ministries, national audit offices and local government bodies. | Есть много организаций, которые могут сыграть в этом свою роль, от парламентских наблюдательных комитетов и механизмов надзора до исполнительных и административных агентств, отраслевых министерств, национальных ревизионных органов и органов местного самоуправления. |
| At the same time, we recognize the legitimate right of all States, in accordance with the provisions of the Treaty, to use nuclear technology for peaceful purposes, with IAEA oversight and controls. | В то же время мы признаем законное право всех государств, в соответствии с положениями Договора, использовать ядерную технологию в мирных целях под наблюдением и контролем МАГАТЭ. |
| The ILO had recommended a review of the Labour Code, and the Ministry of Social Affairs had secured cooperation funds in order to conduct that review, which was under the oversight of the Tripartite Consultative Committee. | МОТ рекомендовала провести обзор Трудового кодекса, и Министерство социальных дел получило по линии сотрудничества средства на проведение такого обзора, который осуществляется под наблюдением Трехстороннего консультативного комитета. |
| The elections were conducted with considerable success and for the first time by a local body, the Central Election Commission, under the oversight of UNMIK's Democratization Pillar, and were managed by the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Выборы прошли с большим успехом и впервые были проведены местным органом, Центральной избирательной комиссией, под наблюдением компонента МООНК по осуществлению демократизации и под руководством Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| The Anti-Terrorism Unit of the Criminal Investigation Service of the Grand-Ducal Police, which carries out investigations with the oversight of the Public Prosecutor of the circuit court for the Luxembourg judicial district, who has exclusive jurisdiction over terrorist cases; and | Контртеррористической группой службы судебной полиции, Полицейских сил Великого Герцогства, ведущей расследование под наблюдением прокурора при окружном суде Люксембурга и имеющей исключительную компетенцию в вопросах терроризма, и |
| House arrest, which may involve police surveillance or oversight; | домашний арест, который может сопровождаться полицейским наблюдением или надзором; |
| In cases where the Security Council is actively seized of a situation, its oversight of the different stages of the negotiating process, which reflects the commitment of the international community to resolving a dispute or conflict; | в тех случаях, когда рассмотрением ситуации активно занимается Совет Безопасности - его наблюдение за различными этапами переговорного процесса, что отражает приверженность международного сообщества урегулированию этого спора или конфликта; |
| The monitoring of prosecutions was facilitated by an electronic document management system and oversight by the Inspector General's office in the Ministry of Justice. | Наблюдение за ходом разбирательств осуществлялось с помощью электронной системы документооборота и путем надзора Управления генерального инспектора министерства юстиции. |
| The Policy and Programme Coordination Office is also, and most importantly, responsible for the overall oversight of the programme of work of ECA at the programme formulation stage, as well as for monitoring the implementation and assessing the results of the self-evaluation exercise. | Управление по координации политики и программ также - и это имеет наибольшее значение - отвечает за общий надзор за выполнением программы работы ЭКА на этапе разработки программ, а также за наблюдение за осуществлением и оценкой результатов мероприятий по самооценке. |
| Baker Tilly Ukraine is registered in PCAOB (Public Company Accounting Oversight Board) - private non-profitable organization created to oversee the auditing services of public companies. | Бейкер Тилли Украина зарегистрирована в РСАОВ (Public Company Accounting Oversight Board) - не коммерческой организации, целью которой является наблюдение за отчетностью открытых акционерных компаний. |
| An efficient organizational oversight machinery will monitor the operation of the system and will conduct audits, inspections, evaluations and investigations, as well as cooperate with the external oversight machinery serving the General Assembly. | Эффективный механизм организационного контроля будет обеспечивать наблюдение за функционированием системы и будет проводить ревизии, инспекции, оценки и расследования, а также сотрудничать с механизмом внешнего контроля, обслуживающим Генеральную Ассамблею. |
| It is essential that the Administration exercise greater oversight and control over implementing partners. | Необходимо, чтобы администрация более эффективно осуществляла надзор и контроль за деятельностью партнеров-исполнителей. |
| The speaker stressed the need to select and train police forces carefully, as well as the importance of civilian oversight over the police. | Выступавший указал на необходимость тщательного подбора и подготовки сотрудников полиции, а также на важность обеспечения гражданского надзора за деятельностью полиции. |
| The expanded committee system provides an enabling environment for oversight of the executive, consensus building and greater inclusiveness between the government and the opposition in the National Assembly. | Расширенная система комитетов обеспечивает формирование сферы, способствующей надзору за деятельностью исполнительной ветви власти, достижению консенсуса и обеспечению более широкого участия правительства и оппозиции в Национальном собрании. |
| (e) Ensures that effective regulating mechanisms or bodies are established to oversee the conduct of civilian private security services within national borders, including the oversight of certification and training; | е) обеспечение создания эффективных регулирующих механизмов или органов в целях контроля за деятельностью гражданских частных служб безопасности в пределах национальных границ, включая надзор за сертификацией и подготовкой кадров; |
| The statistics presented below relate to visits to remand centres and premises operating as remand centres by other bodies carrying out oversight of the work of the penal correction system. | Посещение СИЗО и ПФРСИ другими органами, осуществляющими контроль за деятельностью УИС, характеризуется следующими показателями. |