Parliamentary oversight is ensured by a commission of MPs, which has held several sessions. | Парламентский надзор обеспечивается комиссией, состоящей из членов парламента, которая провела несколько заседаний. |
He would provide the Committee with a list of the oversight and accountability mechanisms that were already in place in Northern Ireland. | Он готов представить Комитету перечень механизмов, обеспечивающих надзор и подотчетность, которые уже действуют в Северной Ирландии. |
Such safeguards may consist of parental consent, the consent of a legal guardian, or other appropriate mechanism capable of verification and oversight. | Такие гарантии могут включать согласие родителей, согласие законного опекуна или другие соответствующие механизмы, позволяющие осуществлять проверку и надзор. |
Thereafter, following approval by the Executive Board in September 2002, the function became incorporated as part of the newly established Division for Oversight Services which consisted of oversight and evaluation as well as audit services. | После этого с одобрения Исполнительного совета в сентябре 2002 года эта функция была передана недавно созданному Отделу служб внутреннего надзора, в задачи которого входят надзор и оценка, а также ревизии. |
The budget estimates incorporate 16 results-based budget functions, with the largest share of increases in function 4, programme guidance, management and oversight, as shown in table 3 and explained in paragraphs 12 and 52 to 123. | Бюджетная смета предусматривает 16 функций бюджета, ориентированных на конкретные результаты, причем, как это показано в таблице 3 и разъясняется в пунктах 12 и 52 - 123, наибольшее увеличение расходов приходится на функцию 4 - консультирование по программам, управление и надзор. |
He hoped that the Secretariat would provide an explanation and that the high-level oversight coordinating mechanism would succeed in improving the implementation rate. | Он надеется, что Секретариат представит соответствующее объяснение и что надзорный координационный механизм высокого уровня позволит добиться повышения этого показателя. |
We decide to establish an independent oversight advisory committee of experts whose members will be nominated by the Secretary-General and appointed by the General Assembly. | мы постановляем создать независимый надзорный консультативный комитет экспертов, кандидатуры членов которого будут выдвигаться Генеральным секретарем и утверждаться Генеральной Ассамблеей. |
The representative of the Ministry of Culture indicated that the Government recognized the problems relating to collecting societies' activities and that, in the future, an oversight council might be established to help supervise their activities. | Представитель министерства культуры указал, что правительство признает проблемы, связанные с деятельностью обществ по сбору авторских гонораров, и что в будущем может быть создан надзорный совет в качестве подспорья в надзоре за их деятельностью. |
Encourages Southern regional and national parliaments to hold their governments to account for their efforts to achieve the MDGs through South-South cooperation mechanisms and requests that the oversight capacity of these parliaments be strengthened in this respect; | призывает региональные и национальные парламенты стран Юга требовать от своих правительств отчета об их усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе механизмов сотрудничества по линии Юг-Юг и просит укреплять надзорный потенциал этих парламентов в этом отношении; |
UN-Women has not established an oversight structure in the form of an audit committee, and this absence creates a gap in terms of the entity's oversight arrangements. | В структуре «ООН-женщины» надзорный орган в виде ревизионного комитета сформирован не был, и его отсутствие лишает структуру полноценного механизма осуществления надзора за своей деятельностью. |
The government-led humanitarian coordination committee provided oversight of the operations. | Контроль за этой кампанией осуществлял комитет по координации гуманитарной помощи под руководством правительства. |
Finally, the Working Group strongly recommends that the Government allow outside oversight of prisons and other detention facilities, with a more active role of the civil society. | Наконец, Рабочая группа настоятельно рекомендует правительству разрешить осуществлять такой внешний контроль за условиями в тюрьмах и других местах содержания под стражей, в котором гражданское общество играло бы более активную роль. |
Following the revision of the Constitution, the Chamber of Representatives now has sole political oversight of federal government policy (investiture and motions of no confidence). | Согласно пересмотренной Конституции Палата представителей осуществляет теперь полностью политический контроль за политической деятельностью федерального правительства (с использованием инвеституры и вотума о недоверии). |
The Economic and Social Council had been reformed to enable it to long continue to provide the necessary oversight regarding the review process; those changes might require in turn changes to reporting cycles on the implementation of the review. | Реформа Экономического и Социального Совета была призвана обеспечить, чтобы он и впредь в течение длительного времени осуществлял необходимый контроль за процессом обзора; такие изменения могут потребовать, в свою очередь, изменения циклов отчетности при осуществлении обзора. |
Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
Legislative reform and the importance of strengthening oversight institutions were also identified as priorities. | Кроме того, в качестве приоритетов были определены законодательные реформы и важность укрепления надзорных ведомств. |
OIOS is in the process of compiling and defining key oversight terms in consultation with the Department of Management and the Office of Legal Affairs, in conformity with General Assembly resolutions 64/263 and 66/236. | Руководствуясь резолюциями 64/263 и 66/236 Генеральной Ассамблеи, УСВН занимается сейчас составлением и определением ключевых надзорных терминов в консультации с Департаментом по вопросам управления и Управлением по правовым вопросам. |
The heads of internal oversight entities do not enjoy full operational independence as they do not exercise full managerial responsibility and control over their human resources. | руководители внутренних надзорных органов не обладают полной оперативной независимостью, поскольку они не несут полной управленческой ответственности за свои людские ресурсы и не контролируют эту сферу; |
In order to provide the proposed section with an appropriate level of oversight and experienced staff that can make decisions and perform functions at higher levels with less supervision, the Secretary-General is proposing the following reclassifications: | Для того чтобы предлагаемая секция обладала необходимым уровнем надзорных функций и опытным персоналом, который может принимать решения и выполнять функции более высокого уровня при менее жестком контроле, Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать следующие должности: |
The Monitoring and Evaluation Unit of the Office of the Executive Director is responsible for monitoring the implementation of oversight recommendations. | Контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов возложен на Группу контроля и оценки Канцелярии Директора-исполнителя. Кроме того, между ООН-Хабитат и УСВН подписан меморандум о взаимопонимании, касающийся услуг УСВН по проведению расследований, и в частности покрытия соответствующих путевых расходов. |
Really, I'm sure it was just an oversight. | Право же, полагаю, это недосмотр. |
It was my oversight, President. | Это был мой недосмотр, президент. |
It might have been an oversight on the part of the Committee in that it had not asked enough questions about other groups. | Вполне возможно, что это был недосмотр со стороны Комитета в том плане, что он задал не все нужные вопросы по другим группам. |
I'm sure it was an oversight, but I caught it in time, no need to thank me. | Недосмотр, конечно, но я вовремя это исправила, не за что, кстати. |
It's got to be an oversight. | Должно быть, недосмотр. |
Regarding the need for improvement in oversight mechanisms, the Board welcomed the creation of the Office for Inspections and Investigations, and offered its support for further improvements in that area. | Что касается необходимости совершенствования контрольных механизмов, то Комиссия приветствует создание Управления по проведению инспекций и расследований и заявляет о своей готовности поддержать меры по внесению дальнейших улучшений в эту сферу. |
On 24 October 2002, His Majesty King Hamad bin Isa Al Khalifa appointed the members of the Consultative Council, enabling the legislature to assume legislative and oversight duties. | 24 октября 2002 года Его Величество король Хамад бен Иса Аль Халифа утвердил состав Консультативного совета, что позволило парламенту приступить к осуществлению своих законодательных и контрольных функций. |
For that reason, it was important that the Office of Human Resources Management should maintain its oversight role, in particular in cases where there had been irregularities. | Именно этим обусловлена важность сохранения Управлением людских ресурсов своих контрольных функций, особенно когда выявляется наличие отступлений от установленных правил. |
A joint and comprehensive exercise is currently ongoing with the Department of Management and the Department of Field Support to review the control framework, including delegation of procurement to the field and procurement oversight mechanisms. | В настоящее время проводится совместная большая работа в сотрудничестве с Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки в целях анализа контрольных механизмов, включая делегирование полномочий на закупочную деятельность отделениям на местах и внедрение механизмов надзора за закупками. |
Oversight of the design of living and working facilities in field missions and review of the accommodations required in field missions through mission review visits Assessment visits | Надзор за конструированием жилых и рабочих помещений в полевых миссиях и обзор потребностей в помещениях в полевых миссиях на основе контрольных поездок в миссии |
This is our opportunity to correct that oversight. | У нас есть возможность исправить это упущение. |
Ostap decided to fix the reprehensible oversight. | Остап решил исправить такое досадное упущение. |
They submit that it is unclear whether this was merely an oversight by the Committee or an administrative error. | Они заявляют, что неясно, было ли это просто упущение со стороны Комитета или административная ошибка. |
A number of states seemed to believe that because the provision had been in the UDHR, its omission in the draft text of the ICESCR must have been an oversight. | Ряд государств высказали мнение о том, что, поскольку это положение включено в ВДПЧ, его отсутствие в проекте МПЭСКП следует рассматривать как упущение. |
This oversight is all the more puzzling as several papers have been elaborated in countries where there is evidence of decline in "traditional" social safety nets as a result of the breakdown of the extended family system, urbanization, rural migration or economic hardships. | Это упущение вызывает тем большее удивление, что ряд документов был разработан в странах, где отмечается ослабление "традиционных" сеток социальной безопасности в результате распада расширенных семей, урбанизации, миграции из сельских районов или экономических трудностей. |
Since 1997 the Office has been subjected to numerous audits, oversight reviews and evaluation studies, which have resulted in a considerable number of recommendations. | А. С 1997 года в Управлении были проведены многочисленные аудиторские и другие контрольные проверки и оценки в порядке осуществления надзора, итогом которых стало значительное количество рекомендаций. |
The Secretary-General and the executive heads of funds and programmes were grateful to the Board for the spirit of constructive cooperation in which it discharged its oversight function. | Генеральный секретарь и исполнительные главы фондов и программ признательны Комиссии за дух конструктивного сотрудничества, в котором она осуществляет свои контрольные функции. |
Please indicate how these requirements are enforced, including the names and activities of agencies responsible for oversight. | Просьба указать, как осуществляются эти меры, в частности на какие органы возложены контрольные функции и каковы их полномочия. |
Members of the United Nations system should develop equal opportunity policies, guidelines, action plans, monitoring mechanisms and oversight units plus a full programme for reconciling work and family responsibilities. | Организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо разработать стратегии в области обеспечения равных возможностей, руководящие принципы, планы действий, контрольные механизмы и группы надзора, а также полномасштабную программу для обеспечения совмещения трудовых и семейных обязанностей. |
The Field Central Review bodies will report to the Director of UNLB on administrative issues and the day-to-day functioning of the Unit, while the Director of the Field Personnel Division at Headquarters will continue to provide overall strategic guidance and substantive oversight. | Центральные контрольные органы для полевых миссий будут находиться в административном подчинении Директора БСООН и отчитываться перед ним за текущую работу Группы обслуживания, а Директор Отдела полевого персонала в Центральных учреждениях будет и далее осуществлять общее стратегическое руководство и надзор за основной деятельностью. |
An oversight you are now at lliberty to correct. | Оплошность, которую теперь вы свободны исправить. |
A number of delegations expressed the view that tolerance of the relatively new practice of late reservations should not lead to its abuse; late formulation of reservation should be made only in the light of changed circumstances or needs or to remedy an oversight. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что терпимое отношение к относительно новой практике последующего формулирования оговорок не должно приводить к злоупотреблению ею; последующее формулирование оговорок должно осуществляться лишь в свете изменившихся обстоятельств или потребностей или с тем, чтобы исправить оплошность. |
There's more than one oversight. | Это больше, чем одна оплошность |
I assumed it was a radical departure rather than an... an oversight. | Я думал, это было принципиальное новшество, а не оплошность. |
Well, we're not saying that an oversight caused it to crash. | Мы не говорим, что оплошность была причиной крушения. |
The Assembly welcomes the establishment of a standing interdepartmental framework oversight group to support and ensure the initiation of such consultations and encourages the implementation, further development and improvement of the Framework for Coordination mechanism. | Ассамблея приветствует создание постоянной междепартаментской группы по контролю за рамочным механизмом в целях поддержки и обеспечения проведения таких консультаций и поощряет реализацию, дальнейшее развитие и совершенствование механизма "рамочной координации". |
The Executive Secretary should establish a system of effective oversight focusing on expected standards of management performance and review of compliance with them. | Исполнительный секретарь должен создать систему эффективного надзора, уделив особое внимание требуемым стандартам исполнения управленческих обязанностей и контролю за их соблюдением. |
The Regional Aviation Safety Office at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, provided aviation safety oversight for UNOMIG during the reporting period. | В течение отчетного периода Региональное управление авиационной безопасности на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, оказывало МООННГ услуги по контролю за безопасностью полетов. |
The present paper contains that assessment and sets out a possible overall approach for SAICM implementation and oversight in order to provide a context for the possible UNEP contribution. | В настоящем документе содержится такая оценка и приводится возможный вариант общего подхода к осуществлению СПМРХВ и контролю за ним в качестве основы для возможного внесения ЮНЕП своего взноса. |
In this field, UJD has streamlined its oversight activities on the control of performance of the AKOBOJE physical protection system and of the level of performance of the protection regime at Slovakia nuclear power plants. | В этой области Комиссия активизировала свои надзорные функции по контролю за функционированием АКОБОХЕ - системы физической защиты и за уровнем соблюдения режима защиты на ядерных установках Словакии. |
The General Inspectorate of the Federal and Local Police (AIG) is responsible for oversight of the proper conduct of removal operations. | Генеральной инспекции Федеральной полиции (ГИФП) поручено контролировать надлежащее исполнение процедур высылки. |
(d) The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum should provide oversight and direction to the capacity-building and technology support work at UNEP; | Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров должен контролировать и направлять деятельность ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки; |
But foreign donors must exercise greater oversight and conditionality in their regional aid programs, as well as ensure that their assistance is better coordinated and integrated than in the past. | Но иностранные доноры должны более серьезно контролировать и обуславливать свои региональные программы помощи, а также гарантировать, что их помощь будет лучше скоординирована и интегрирована, нежели в прошлом. |
Pre-trial detention is subject to administrative oversight by the Minister of Justice, who mandated presidents of courts to monitor lengthy court proceedings, and to submit quarterly monitoring reports, as well as to docket such cases without waiting for their turn. | Досудебное содержание под стражей является предметом административного надзора со стороны Министра юстиции, который поручил председателям судов контролировать сроки судебных разбирательств, а также представлять ежеквартальные отчеты о результатах такого мониторинга и назначать такие дела к слушанию, не дожидаясь их очереди. |
Better reporting modalities of internal oversight activities to governing bodies, as well as proactive oversight recommendation follow-up and quality assurance mechanisms; | разработать более эффективные методы представления руководящим органам отчетности о деятельности по внутреннему надзору, а также более активно контролировать исполнение рекомендаций по вопросам надзора и применять более действенные механизмы обеспечения качества; |
It should be noted that the number of visits by public oversight commissions to penal institutions has increased, rising from 146 in 2006 to 890 in 2009. | Следует отметить, что в пенитенциарной системе выросло количество посещений общественных наблюдательных комиссии, а именно со 146 в 2006 году до 890 в 2009 году. |
(a) To the members of oversight committees, the right to visit the above facilities without any special permissions by the administration of the facilities; | а) членам наблюдательных комиссий права посещать учреждения исполнения наказаний без специальных разрешений администрации этих учреждений; |
(c) Responsibility of oversight committees to hold some of their meetings (at least one per quarter) within the criminal correctional facilities; | с) обязанность наблюдательных комиссий проводить часть своих заседаний непосредственно в учреждениях исполнения наказаний (не реже раза в квартал); |
However, the interpretation of the legislation and ensuing practice are arbitrary, with reportedly little oversight, despite the existence of public monitoring commissions that operate under the Ministry of Justice comprising representatives of registered NGOs. | Однако толкование законодательства и обеспечение его применения на практике носят произвольный характер, при этом, согласно сообщениям, надзор практически отсутствует, несмотря на существование общественных наблюдательных комиссий при Министерстве юстиции, в состав которых входят представители зарегистрированных НПО. |
(b) The establishment of the mechanism for monitoring places of detention through Public Oversight Committees (POCs) in the 2008 Federal Law on Public Oversight of Respect for Human Rights in Places of Detention and Assistance to Inmates of Places of Forced Detention; | Ь) создании в соответствии с Федеральным законом 2008 года "Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания и о содействии лицам, находящимся в местах принудительного содержания" механизма мониторинга мест принудительного содержания в форме общественных наблюдательных комиссий (ОНК); |
These crises clearly need the regional organizations to enhance their approaches, under the general oversight of the United Nations and the Security Council. | Эти кризисы наглядно подтверждают необходимость укрепления региональными организациями своих подходов под общим наблюдением Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
Trust Fund grantees are expected to facilitate their own external evaluations, with oversight and technical support from the Fund secretariat and UN-Women regional offices. | Грантополучатели Целевого фонда должны оказывать содействие в выполнении оценок своей деятельности сторонними экспертами под наблюдением и при технической поддержке со стороны секретариата Целевого фонда и региональных отделений Структуры «ООН-женщины». |
A UNECE publication strategy aimed at improving the quality of UNECE publications has been discussed and adopted, and is now being implemented under the oversight of the newly formed UNECE Editorial Group. | Была обсуждена и утверждена стратегия выпуска публикаций ЕЭК ООН, направленная на улучшение их качества, которая в настоящее время реализуется под наблюдением вновь сформированной Редакционной группы ЕЭК ООН. |
Target 2010: A systemic senior-level donor coordination mechanism is established and implemented on a monthly basis under the oversight of the UNAMA Special Adviser on Development | Целевой показатель на 2010 год: учреждение механизма системной координации на высоком уровне и проведение его заседаний на ежемесячной основе под наблюдением Специального советника по вопросам развития МООНСА |
(e) Objective, in-depth air safety oversight and audit, hazards identification and risk analysis, definition of dangerous trends and identification of the need for corrective action by the affiliated missions; | ё) объективным и углубленным наблюдением за обеспечением авиационной безопасности и проведением соответствующих проверок, выявлением потенциальной опасности и анализом рисков, определением опасных тенденций и выявлением необходимости принятия мер по исправлению положения соответствующими миссиями; |
The Bureau will also consolidate all functions relating to the secretariat's interface with the Executive Board, including responsibility for oversight of the production of all documentation for the Board. | Бюро также консолидирует все функции, связанные с взаимодействием секретариата с Исполнительным советом, включая наблюдение за выпуском всей документации Совета. |
It will also enable the Executive Secretary and Deputy Executive Secretary to have full oversight of the work being undertaken in these offices and a clear appreciation of any problems or challenges that they are encountering; | Это также позволит Исполнительному секретарю и заместителю Исполнительного секретаря осуществлять полное наблюдение за работой, проводимой в этих представительствах, и иметь четкую информацию о любых проблемах, с которыми они сталкиваются; |
The individual government department responsible for oversight of implementation (and compliance with) United Nations human rights instruments also lead on their dissemination. | Правительственный департамент, в ведении которого находится наблюдение за осуществлением (и соблюдением) договоров Организации Объединенных Наций о правах человека, отвечает также и за их распространение. |
Coordination and oversight of the global monitoring plan for subsequent evaluations | Координация и наблюдение за осуществлением плана глобального мониторинга для последующих оценок |
Notwithstanding efforts to modernize the disciplinary section and the Office of Professional Accountability of the National Civil Police, the Mission considers it essential to create higher oversight mechanisms to monitor the overall functioning of the police, in terms of both its procedures and its operations. | Без ущерба для усилий, направленных на модернизацию секции дисциплинарного режима и управления профессиональной ответственности НГП, Миссия считает необходимым создание руководящих организмов контроля, которые позволили бы осуществлять комплексное наблюдение за выполнением полицейских функций как с точки зрения процедуры, так и с точки зрения управления. |
Following the action initiated by the President on 11 January 1999, my Representative expressed some concern at the resulting lack of parliamentary oversight over the police force. | После принятия мер, инициированных президентом 11 января 1999 года, мой Представитель выражал некоторую обеспокоенность в связи с отсутствием парламентского надзора за деятельностью полицейских сил. |
"A more clearly defined governance structure, a comprehensive strategy, and reliable management information systems are needed for the effective management and oversight of United Nations procurement" | «Для эффективного управления и надзора за закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций требуется более четкая структура управления, всеобъемлющая стратегия и надежные системы управленческой информации» |
The Board is located in the Office of the Director of UNLB and reports administratively to the Director of UNLB, while receiving overall guidance and substantive oversight from the Director of the Field Personnel Division of the Department of Field Support. | Совет размещается в Канцелярии Директора БСООН и в административном отношении подчиняется Директору БСООН, хотя общее стратегическое руководство и надзор за основной деятельностью осуществляет Директор Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки. |
The Department on Internal Oversight Services issued a number of reports on procurement management during the biennium under review which noted weaknesses in procurement and contract management that were consistent with the weaknesses identified by the Board. | Департамент служб внутреннего надзора выпустил целый ряд докладов об управлении закупочной деятельностью в рассматриваемый двухгодичный период, в которых отметил ряд недостатков в управлении закупочным процессом и присуждением контрактов, совпадающих с недостатками выявленными Комиссией. |
Sixth, they have expanded grass roots participation by the public, non-governmental, not-for-profit organizations, the mass media and other civil society institutions in national civic and public life and opened up opportunities to develop and enhance community oversight over the work of governmental bodies. | в-шестых, расширили масштабы широкого участия населения, негосударственных некоммерческих организаций, средств массовой информации и других институтов гражданского общества в общественной и политической жизни страны, отрыли возможности развития и совершенствования общественного контроля над деятельностью государственных органов. |