| With regard to procedural guarantees, it further noted that the Office has oversight over judges. | Что касается процессуальных гарантий, то прокуратура осуществляет надзор за работой судей. |
| E. Governance and oversight of the GM as exercised by IFAD | Е. Руководство и надзор за ГМ со стороны МФСР |
| Moreover, the melding of the functions in one body allows for the combination of information and activities in a way that optimizes the oversight of governmental bodies. | Кроме того, соединение этих функций в одном органе позволяет благодаря надлежащему сочетанию информации и деятельности оптимально осуществлять надзор за государственными органами. |
| Requests that the oversight capacity of those parliaments be strengthened, in particular by creating or reinforcing a "national audit office" or other independent body able to oversee public finances and budget implementation; | просит укрепить потенциал этих парламентов в области надзора, в частности посредством создания или укрепления «национального ревизионного управления» или другого независимого органа, способного осуществлять надзор за государственными финансами и исполнением бюджета; |
| A mutually beneficial relationship between the G20 and the United Nations will not happen as a matter of course; it will need careful oversight by various stakeholders, including parliamentarians, so as to ensure respect for the collective interests of our planet. | Взаимовыгодные отношения между Группой двадцати и Организацией Объединенных Наций не сложатся вдруг - для этого необходим надзор со стороны широкого круга заинтересованных сторон, включая парламентариев, которые должны обеспечить соблюдение коллективных интересов всех жителей нашей планеты. |
| The United States intends to use this oversight capacity to preserve the benefits of life sciences research while minimizing the risk of its misuse. | Соединенные Штаты намерены использовать этот надзорный потенциал с целью сохранить полезность медико-биологических исследований при сведении к минимуму опасности злоупотреблений. |
| An oversight board to independently review the implementation of export controls has also been established. | Для независимого рассмотрения хода осуществления контроля за экспортом создан также надзорный совет. |
| Note by the Secretariat: oversight machinery dated 7 December 1993 | Записка Секретариата от 7 декабря 1993 года: надзорный механизм |
| Is there an independent review or oversight board assigned to these cases, and if so, has it examined any of them? | Был ли назначен в этих делах независимый контрольный или надзорный совет, и если да, то рассматривал ли он какое-либо из них? |
| No oversight entity is free to decide its own budgetary requirements; the budget remains the subject of scrutiny and control by functional managers and ultimately by the executive head. | ни один надзорный орган не вправе определять свои собственные бюджетные потребности; их бюджет по-прежнему является предметом надзора и контроля со стороны функциональных руководителей и в конечном счете исполнительного главы; |
| The Director will be responsible and accountable for the overall management, direction and supervision of the conduct and oversight programmes of the Department of Field Support. | Директор будет отвечать и отчитываться за общее управление, руководство и контроль за осуществлением программ по вопросам поведения и надзора Департамента полевой поддержки. |
| Oman has designated a single authority to be in charge of regulating weapons-related matters such as importation, licensing, supervision and control, under the oversight of the Royal Oman Police. | В Омане определен государственный орган, который под надзором Королевской оманской полиции будет заниматься регулированием касающихся оружия вопросов, таких, как импорт, лицензирование, надзор и контроль. |
| The Bureau also has oversight for international Conventions that address the status of women, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Бюро также осуществляет контроль за соблюдением международных конвенций, касающихся положения женщин, в том числе Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| In addition, States should exercise adequate oversight in order to meet their international human rights obligations when they contract with, or legislate for, corporate actors where there may be an impact upon the enjoyment of human rights. | Кроме того, государства должны осуществлять надлежащий контроль в целях выполнения своих международных обязательств в области прав человека при заключении контрактов с предприятиями или принятия законодательных актов в их интересах, которые могут оказывать воздействие на осуществление прав человека. |
| Under the new act, a systemic risk regulator has been established, oversight of the shadow banking sector has been strengthened, and new mechanisms have been created to deal with the failure of systemically important non-banks. | Согласно новому акту, был учрежден орган контроля за системными рисками, был усилен контроль за теневым банковским сектором, были созданы новые механизмы, чтобы бороться с банкротством важных для системы небанковских кредитных организаций. |
| Following the 2005 World Summit, the General Assembly observed that additional measures were needed to strengthen the independence of the oversight structures and requested the Secretary-General to submit detailed proposals at its sixtieth session on the creation of an independent oversight advisory committee. | После Всемирного саммита 2005 года Генеральная Ассамблея пришла к выводу о необходимости принятия дополнительных мер для повышения независимости надзорных структур и просила Генерального секретаря представить на ее шестидесятой сессии углубленно проработанные предложения по созданию независимого консультативного комитета по надзору. |
| In 2006, UNFPA focused on the performance assessment of offices through oversight missions undertaken by evaluators and auditors. | В 2006 году ЮНФПА сосредоточил внимание на оценке работы представительств путем направления надзорных миссий с участием оценщиков и ревизоров. |
| China also noted its efforts to increase the on-the-ground presence of representatives of the corruption prevention body in order to conduct oversight activities in relation to national government institutions. | Китай также отметил свои усилия по обеспечению более активного присутствия на местах представителей органа по предупреждению коррупции с целью осуществления надзорных функций в отношении национальных правительственных учреждений. |
| Reaffirms the importance of respecting the independent nature of the internal and external oversight structures of the United Nations, and recognizes that they are key governance partners; | подтверждает важность уважения независимого характера деятельности внутренних и внешних надзорных структур Организации Объединенных Наций и признает, что они являются ключевыми партнерами в обеспечении руководства; |
| The Advisory Committee recalls that the General Assembly, by its resolution 60/248, established the Independent Audit Advisory Committee to assist it in fulfilling its oversight responsibilities with respect to the United Nations. | Консультативный комитет напоминает, что своей резолюцией 60/248 Генеральная Ассамблея учредила Независимый консультативный комитет по ревизии, с тем чтобы он оказывал Ассамблее помощь в выполнении ее надзорных функций в Организации Объединенных Наций. |
| A slight administrative oversight, that's all, but resolved easily enough. | Просто небольшой недосмотр, все легко поправимо. |
| Who's to say the next oversight won't involve a more critical system? | В следующий раз недосмотр может коснуться более важной системы. |
| Must have been an oversight. | Должно быть, недосмотр. |
| It was my oversight. | Это был мой недосмотр. |
| Look, this is an oversight. | Слушай, это недосмотр. |
| (p) Where appropriate, consider facilitating the creation of multi-stakeholder initiatives and independent oversight mechanisms in addition to State-based accountability mechanisms; | р) если это необходимо, рассмотреть вопрос о поддержке многосторонних инициатив и независимых контрольных механизмов, действующих наряду с государственными механизмами подотчетности; |
| On 24 October 2002, His Majesty King Hamad bin Isa Al Khalifa appointed the members of the Consultative Council, enabling the legislature to assume legislative and oversight duties. | 24 октября 2002 года Его Величество король Хамад бен Иса Аль Халифа утвердил состав Консультативного совета, что позволило парламенту приступить к осуществлению своих законодательных и контрольных функций. |
| The transition of OHRM from an administrative, oversight function to a more strategic, partnering role is also in progress and should result in a more professional, client-oriented organizational resource. | Также осуществляется переход УЛР от административных, контрольных функций к более стратегической, партнерской роли, и он должен обеспечить более профессиональный, ориентированный на нужды клиентов характер деятельности в рамках Организации. |
| However, monitoring, oversight and discipline mechanisms also require competent professionals to conduct these activities. | Однако для выполнения контрольных, надзорных и дисциплинарных функций также требуются квалифицированные специалисты. |
| Passage of such goods through Ukrainian customs and customs clearance are carried out by the revenue and duties agencies, on the basis of documents issued by the authorized State oversight agencies confirming compliance with the restrictions. | Пропуск таких товаров через таможенную границу Украины и их таможенное оформление осуществляется органами доходов и сборов на основании полученных документов, которые подтверждают соблюдение указанных ограничений, изданных государственными органами, уполномоченными на осуществление соответствующих контрольных функций. |
| This oversight is difficult to justify when considering the social topics that are of concern to the international community. | Это упущение трудно оправдать, когда речь идет о рассмотрении вопросов социального характера, вызывающих беспокойство международного сообщества. |
| Such oversight creates weak links within the international system and somewhat isolates the vulnerable from the process. | Такое упущение создает слабые звенья в международной системе и в некоторой степени изолирует уязвимых из этого процесса. |
| If that's true, that's a tiny oversight which we will correct. | Если это так, мы исправим это крохотное упущение. |
| Or was that just an oversight? | Или это просто упущение? |
| Mom, it was an oversight. | Мам, это просто упущение. |
| The preliminary report had been prepared by all members of the Unit in a spirit of openness and transparency, and with the sole intention of providing an effective and trusted instrument to the legislative organs, to assist them in the discharge of their oversight responsibilities. | В подготовке предварительного доклада принимали участие все члены Группы в духе открытости и гласности и с единственной целью обеспечить заседающим органам эффективный и жизнеспособный инструмент, который помогал бы им выполнять их контрольные функции. |
| It is only on the basis of such a system that the oversight and jurisdictional instruments discussed by the General Assembly and those to be considered by the Ad Hoc Group can contribute to further improvements in the functioning of the Organization. | И лишь на базе такой системы контрольные и юрисдикционные механизмы, обсуждаемые Генеральной Ассамблеей, и механизмы, которые будут рассмотрены специальной группой, могут внести свой вклад в дальнейшее улучшение функционирования Организации. |
| Other benchmarks will evaluate the maturity of key rule of law oversight and accountability mechanisms, which are fundamental in firmly rooting a culture of rule of law, in addition to the status of related legislative and regulatory frameworks. | Другие контрольные показатели будут использоваться для оценки того, насколько развиты механизмы надзора и подотчетности в области верховенства закона, имеющие основополагающее значение для укоренения культуры соблюдения законности, и в каком состоянии находятся законодательная и нормативная база. |
| Her delegation felt that national institutions were essential to the practical fulfilment of democracy through oversight and the emphasis on the protection of human rights. | Израильская делегация считает, что национальные институты имеют существенно важное значение для нормального развития демократического процесса в силу их способности выполнять контрольные функции и с учетом того акцента, который делается ими на защите прав человека. |
| Suggested JIU range: Total resources of US$ 250 million or less - should in-source internal oversight. | Предлагаемые контрольные параметры ОИГ: Совокупные ресурсы в размере 250 млн. долл. |
| It was an oversight, and I apologize, sir. | Это была оплошность, и мне жаль, сэр. |
| I'm sure it was just an oversight but you and your party failed to sign in when you came to town. | Я уверен, что это просто досадная оплошность Но вы со своей компанией не зарегистрировались когда приехали в город |
| I believe, however, that this is merely an oversight on the part of the drafters of the report, rather than an attempt to ensure that Member States become subservient to the Task Force. | Однако я считаю, что это скорее лишь оплошность со стороны составителей доклада, чем попытка обеспечить подотчетность государств-членов Целевой группе. |
| There's more than one oversight. | Это больше, чем одна оплошность |
| Well, you know we have that state dinner tonight, and I checked, and I couldn't believe it, but it looks you didn't receive an invitation, which was an oversight, I swear. | Сегодня вечером состоится правительственный обед, я проверила и верится с трудом, но кажется ты не получила приглашения, это конечно досадная оплошность, клянусь. |
| (c) Review and assess the effectiveness of programme oversight mechanisms in the areas of programme preparation, monitoring of implementation and particularly the feedback mechanisms in place including the self-evaluation procedures. | с) будут проводиться обзор и оценка эффективности механизмов по контролю за программами в областях подготовки программ, контроля выполнения, и особенно действующих механизмов обратной связи, включая процедуры самооценки. |
| (c) New articles in the Capital Market Act that require establishing a register for Public Company Accountants' Oversight Board; and | с) новые статьи Закона о рынках капитала, требующие создания реестра для Совета по контролю за бухгалтерами компаний открытого типа; а также |
| One full-time staff was recruited to support this work, as well as the work in the areas of compliance, access to justice and coordination and oversight of intersessional activities. | Для оказания поддержки в выполнении этой работы, а также работы в областях соблюдения, доступа к правосудию и координации и контролю за межсессионной деятельностью был нанят один сотрудник для работы в течение полного рабочего дня. |
| The Deputy High Commissioner added that a new internal oversight and compliance committee had been established and had held its first meeting. | Заместитель Верховного комиссара добавил, что был создан и провел свое первое заседание новый комитет по внутреннему надзору и контролю за соблюдением установленных требований. |
| To minimize the risk of fraud and error, and to maximize the level of successful implementation, it is vital that UNICEF operate an effective system of oversight through monitoring and evaluating the performance of its implementing partners. | С целью свести риск мошенничества или ошибок к минимуму и обеспечить достижение максимального успеха в ходе выполнения работы, жизненно важно добиться того, чтобы в ЮНИСЕФ функционировала эффективная система надзора, проводимого благодаря контролю за качеством работы партнеров-исполнителей и оценке этого качества. |
| We'll have less oversight. | Нас будут меньше контролировать. |
| The point was made that Member States had a legitimate right and obligation regarding the oversight function of the Organization. | Было указано, что государства-члены обладают законным правом и обязаны контролировать осуществление функций надзора в Организации. |
| On the other hand, the information provides citizens with the elements needed to effectively evaluate the implementation of public policies, thereby increasing transparency in Government management and facilitating citizen oversight. | В свою очередь информация предоставляет гражданам инструменты, с помощью которых они могут контролировать ход выполнения государственных программ, повышать степень прозрачности в государственном управлении и обеспечивать гражданский контроль. |
| A well-functioning regulatory system is based on an effective risk oversight and management process that allows regulatory and policy authorities to monitor the achievement of policy goals under their respective responsibility and to design lines of accountability accordingly. | Нормального функционирования системы регулирования можно добиться за счет эффективного надзора за рисками и процесса управления, что позволяет органам нормативного регулирования и директивным органам контролировать ход реализации целей политики в рамках их компетенции и соответственно разрабатывать порядок подотчетности. |
| (c) To monitor the affordability of safe drinking water and sanitation in order to determine whether specific measures are needed to ensure that household contributions are and remain affordable by means of, inter alia, effective regulation and oversight of all service providers; | с) контролировать доступность безопасной питьевой воды и санитарных услуг с целью определить потребность в конкретных мерах по обеспечению того, чтобы тарифы на коммунальные услуги были и оставались доступными для домашних хозяйств посредством, в частности, эффективного регулирования деятельности всех поставщиков услуг и надзора за ней; |
| In 2011, UNDP assisted CARICOM in the area of citizen security and helped member States strengthen their capacities to address crime and insecurity through the establishment of oversight mechanisms at the regional and national levels. | В 2011 году ПРООН оказывала содействие КАРИКОМ в области гражданской безопасности и помогала государствам-членам укреплять их потенциал по борьбе с преступностью и нестабильностью посредством учреждения наблюдательных механизмов на региональном и национальном уровнях. |
| It should be noted that the number of visits by public oversight commissions to penal institutions has increased, rising from 146 in 2006 to 890 in 2009. | Следует отметить, что в пенитенциарной системе выросло количество посещений общественных наблюдательных комиссии, а именно со 146 в 2006 году до 890 в 2009 году. |
| AI noted that public monitoring commissions have been established under the authority of the Ministry of Internal Affairs to encourage civilian oversight of the police. | З. МА отметила учреждение под эгидой Министерства внутренних дел общественных наблюдательных комиссий для поощрения гражданского контроля над полицией. |
| However, the interpretation of the legislation and ensuing practice are arbitrary, with reportedly little oversight, despite the existence of public monitoring commissions that operate under the Ministry of Justice comprising representatives of registered NGOs. | Однако толкование законодательства и обеспечение его применения на практике носят произвольный характер, при этом, согласно сообщениям, надзор практически отсутствует, несмотря на существование общественных наблюдательных комиссий при Министерстве юстиции, в состав которых входят представители зарегистрированных НПО. |
| Under article 25 of the Penal Enforcement Code, oversight committees, operating in accordance with regulations on watchdog bodies, adopted by the Cabinet of Ministers, have been entrusted with public monitoring of observance of the rights of convicted offenders serving their sentences. | Функции общественного контроля за соблюдением прав осужденных при исполнении уголовных наказаний в соответствии со статьей 25 УИКУ возложены на наблюдательные комиссии, которые действуют на основании Положения о наблюдательных комиссиях, которое утверждается Кабинетом Министров Украины. |
| Trust Fund grantees are expected to facilitate their own external evaluations, with oversight and technical support from the Fund secretariat and UN-Women regional offices. | Грантополучатели Целевого фонда должны оказывать содействие в выполнении оценок своей деятельности сторонними экспертами под наблюдением и при технической поддержке со стороны секретариата Целевого фонда и региональных отделений Структуры «ООН-женщины». |
| The ILO had recommended a review of the Labour Code, and the Ministry of Social Affairs had secured cooperation funds in order to conduct that review, which was under the oversight of the Tripartite Consultative Committee. | МОТ рекомендовала провести обзор Трудового кодекса, и Министерство социальных дел получило по линии сотрудничества средства на проведение такого обзора, который осуществляется под наблюдением Трехстороннего консультативного комитета. |
| The elections were conducted with considerable success and for the first time by a local body, the Central Election Commission, under the oversight of UNMIK's Democratization Pillar, and were managed by the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Выборы прошли с большим успехом и впервые были проведены местным органом, Центральной избирательной комиссией, под наблюдением компонента МООНК по осуществлению демократизации и под руководством Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Target 2010: A systemic senior-level donor coordination mechanism is established and implemented on a monthly basis under the oversight of the UNAMA Special Adviser on Development | Целевой показатель на 2010 год: учреждение механизма системной координации на высоком уровне и проведение его заседаний на ежемесячной основе под наблюдением Специального советника по вопросам развития МООНСА |
| National child protection systems and community-based networks, coupled with oversight and monitoring, play a crucial role in understanding risks to children, and in both preventing and responding to violations. | Национальные системы защиты детей и общинные сети, наряду с контролем и наблюдением, играют чрезвычайно важную роль в понимании рисков, которым подвергаются дети, а также в предотвращении нарушений прав детей и в реагировании на них. |
| During its visits, the Team met both the national bodies responsible for oversight of the sanctions regime and those most engaged in dealing with the threat from the Taliban and Al-Qaida on the ground. | Во время своих поездок члены Группы встречались с представителями национальных органов, отвечающих за наблюдение за режимом санкций, и органов, которые в наибольшей степени участвуют в устранении угрозы со стороны движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» на местах. |
| Moreover, it had been claimed that the prisons were now subject to public oversight, but it was unclear whether this was an official measure inscribed in law. | Кроме того, было сказано, что отныне ведется общественное наблюдение за положением в тюрьмах, но можно ли его считать официальной мерой, предусмотренной каким-либо законодательным актом? |
| The Advisory Committee expects that the Operation will closely monitor the progress of these and all construction projects and will ensure the necessary oversight by Headquarters. | Консультативный комитет ожидает, что Операция будет осуществлять пристальное наблюдение за реализацией этих и всех остальных строительных проектов и что будет обеспечиваться необходимый надзор со стороны Центральных учреждений. |
| UNODC, through the Global Programme for Strengthening the Capacities of Member States to Prevent and Combat Organized and Serious Crime, is providing oversight and expertise, in cooperation with other sections and the field offices, to support the establishment and implementation of these networks. | В рамках Глобальной программы укрепления потенциала государств-членов в области предупреждения организованной преступности и тяжких преступлений и борьбы с ними УНП ООН в сотрудничестве с другими отделами и отделениями на местах осуществляет наблюдение за процессом учреждения и создания данных сетей и делится необходимыми знаниями для его поддержки. |
| 29.42 During the biennium 1996-1997, systems for combining the monitoring of programme performance and self-evaluation will be set in place on the basis of the guidelines to be prepared by the Office of Internal Oversight Service in 1996. | 29.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов на основе руководящих принципов, которые будут разработаны Управлением служб внутреннего надзора в 1996 году, будут созданы системы, позволяющие объединять наблюдение за осуществлением программ и самооценку. |
| Under the previous structures inherited from the former entities, managerial day-to-day oversight of country presences was located at headquarters. | В рамках предшествующей структуры, унаследованной от существовавших ранее подразделений, повседневный административный надзор за деятельностью на страновом уровне обеспечивался штаб-квартирой. |
| The Law Commission is expected to consult further on oversight of charities in the second half of 2004. | Ожидается, что во второй половине 2004 года Юридическая комиссия продолжит консультации по вопросу о надзоре за деятельностью благотворительных организаций. |
| To do so, it was necessary to improve oversight of United Nations activities and finances by creating a mechanism that was independent from the Secretariat but still capable of cooperating fully with it. | Для этой цели необходимо совершенствовать контроль за деятельностью и финансами Организации Объединенных Наций путем создания механизма, который функционировал бы независимо от Секретариата, но при этом имел бы возможности в полной мере сотрудничать с ним. |
| He or she will also ensure oversight and coordination of field offices with other Mission components and provide support to the Principal Officer in overseeing the work of the Investigation, Documentation and Reporting Unit, the Capacity-building and Technical Cooperation Unit and the Transitional Justice Unit. | Он будет также обеспечивать общий контроль и координацию деятельности полевых отделений с другими компонентами Миссии и оказывать поддержку Главному сотруднику в руководстве деятельностью Группы по вопросам расследований, документации и отчетности, Группы по вопросам наращивания потенциала и технического сотрудничества и Группы по вопросам правосудия в переходный период. |
| Coordination and oversight of intersessional activities | Координация и контроль за межсессионной деятельностью |