For example, Japan's nuclear regulatory authority was not sufficiently independent, and oversight of the plant operator, TEPCO, was weak. | Например, ядерные регулирующие органы Японии были недостаточно независимы, и надзор за оператором станции - ТЕРСО - был слабым. |
For 2010, the Office has been requested by the Executive Director of UNEP to audit the strategic management of the UNEP multilateral environmental agreements, including their administrative arrangements, governance, accountability and oversight. | В 2010 году Управление просило Директора-исполнителя ЮНЕП провести проверку системы стратегического управления многосторонними природоохранными соглашениями ЮНЕП, включая их административные механизмы, руководство, подотчетность и надзор. |
Effective accountability and oversight is provided in three different ways: | Эффективная ответственность и надзор обеспечиваются тремя разными способами: |
WG-RCSI provides oversight of the process of the R-CAC, which has been revised several times since its establishment in 2001 - notably in 2006 and in 2010. | РГ-ВСКР обеспечивает надзор за процессом ЦОКР, который с момента своего создания в 2001 году несколько раз пересматривался - в частности в 2006 и в 2010 годах. |
As UNAMSIL continued with its liquidation activities, it should work closely with OIOS and exercise caution in order to ensure proper oversight and careful application of rules and regulations. | На этапе завершения своей деятельности МООНСЛ следует тесно взаимодействовать с УСВН и проявлять осмотрительность, с тем чтобы обеспечить надлежащий надзор и тщательное выполнение правил и положений. |
The proposed "oversight board" should be established in accordance with the governing structure of each organization. | Предлагаемый "надзорный совет" должен создаваться в соответствии со структурой руководства каждой организации. |
For example, there is no monitoring or oversight capacity within the Department relating to the rule of law, human rights, protection of civilians, and civil affairs, even though several missions perform those operations under their respective mandates. | Например, в рамках Департамента отсутствует контрольный или надзорный механизм для операций, касающихся вопросов верховенства права, прав человека, защиты гражданского населения и гражданских вопросов, даже несмотря на то, что некоторые миссии осуществляют эту деятельность в рамках своих соответствующих мандатов. |
Encourages Southern regional and national parliaments to hold their governments to account for their efforts to achieve the MDGs through South-South cooperation mechanisms and requests that the oversight capacity of these parliaments be strengthened in this respect; | призывает региональные и национальные парламенты стран Юга требовать от своих правительств отчета об их усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе механизмов сотрудничества по линии Юг-Юг и просит укреплять надзорный потенциал этих парламентов в этом отношении; |
As currently set up, no oversight entity is free to decide on its budgetary requirements; oversight entities are subject to the same budget policies as any other entity within the Secretariats. | При нынешней системе ни один надзорный орган не может свободно определять свои собственные бюджетные потребности; на надзорные органы распространяется та же бюджетная политика, которая действует в отношении любого другого подразделения в секретариатах. |
Since effective oversight machinery was an essential part of the chain of accountability, OIOS should be strengthened and the Organization's oversight system should be subject to independent external evaluation, as agreed during the Summit. | Поскольку эффективный надзорный механизм является важной составной частью системы подотчетности, необходимо укреплять УСВН и проводить независимую внешнюю оценку надзорной системы Организации, как это было согласовано в ходе Саммита. |
Headquarters maintains overall policy control and managerial oversight through, inter alia, the Programme and Project Committee as well as the independent evaluation function. | Штаб - квартира осуществляет общий контроль на уровне политики и управленческий надзор, в частности, через Комитет по программам и проектам, а также систему независимой оценки. |
Implementation of the resulting recommendations - which include measures to strengthen the capacity of parliaments to exercise oversight roles; legal, judicial, financial and public sector reforms; and strengthening the media and other "watchdog" agencies - is being monitored closely. | Осуществляется тщательный контроль за реализацией выдвинутых в результате этого рекомендаций, которые включают меры по укреплению потенциала парламентов по осуществлению надзора; правовую, судебную и финансовую реформы и реформу государственного сектора; и укрепление средств массовой информации и других "контрольных" органов. |
It is also foreseen that the follow-up of JIU recommendations will be supported by the new UNIDO oversight recommendations tracking system, to be installed in 2001. | Также предполагается, что контроль за исполнением рекомендаций ОИГ будет усилен благодаря внедрению в ЮНИДО в 2001 году новой системы контроля за выполнением рекомендаций. |
IV. PROGRAMME OVERSIGHT AND ADMINISTRATIVE AND FINANCIAL | НАДЗОР ЗА ВЫПОЛНЕНИЕМ ПРОГРАММ И АДМИНИСТРАТИВНЫЙ И ФИНАНСОВЫЙ КОНТРОЛЬ |
8.3 The Oversight Unit is headed by a Senior Management Analyst, who is accountable to the Chief of the Office for Oversight and Internal Justice. | внутренний административный контроль и рассмотрение просьб об исключении из стандартного порядка оплаты поездок воздушным транспортом, а также своевременное представление докладов консультативным и директивным органам. |
In conformity with General Assembly resolutions 64/263 and 66/236, OIOS has finalized its work to compile and define key oversight terms. | В соответствии с резолюциями 64/263 и 66/236 УСВН завершило работу по составлению глоссария основных надзорных терминов и их значений. |
Ensuring overall coherence across the security, governance and development agendas will be an important oversight function of the Board. | В качестве одной из своих важных надзорных функций ОСКК должен будет обеспечивать общее согласование всех принимаемых мер по выполнению повестки дня в области безопасности, управления и развития. |
Mr. Lieberman (United States of America) welcomed the IAAC recommendations on the oversight function in the United Nations, the accountability framework, performance auditing and the roles of the Board of Auditors and OIOS. | Г-н Либерман (Соединенные Штаты Америки) приветствует представленные НККР рекомендации, касающиеся осуществления надзорных функций в Организации Объединенных Наций, системы подотчетности, проверок результативности работы и функций Комиссии ревизоров и УСВН. |
Throughout the field offices visited by the Board during the biennium, the Board noted weaknesses in leave management, which is indicative of a systematic problem within UNDP that would require strengthened oversight and monitoring. | в ходе поездок на места, организованных Комиссией в двухгодичный период, Комиссия выявила недостатки в системе учета отпусков, свидетельствующие о постоянной проблеме, с которой сталкивается ПРООН, требующей укрепления надзорных и контрольных механизмов. |
Owing to improvements in work and travel planning, the Deputy Executive Directors provide leadership and oversight for strategic issues with greater interchangeability. | Благодаря более эффективному планированию работы и поездок сотрудники на должностях заместителя Директора-исполнителя в большей степени способны заменять друг друга при выполнении руководящих и надзорных функций в связи с решением стратегических вопросов. |
They believed that this was an oversight that needed to be corrected. | По их мнению, этот недосмотр необходимо исправить. |
It was my oversight, President. | Это был мой недосмотр, президент. |
A slight administrative oversight, that's all, but resolved easily enough. | Просто небольшой недосмотр, все легко поправимо. |
And you're responsible for oversight of the pharmacy? | Вы отвечаете за недосмотр в аптеке? Да. |
Look, this is an oversight. | Слушай, это недосмотр. |
Several other positions in the same functional areas are upgraded to enhance policy and oversight capacity to the required levels. | Повышается класс нескольких других должностей в тех же функциональных областях в целях повышения директивных и контрольных функций до требуемых уровней. |
The charitable and philanthropic sector complements governmental oversight through "watchdog" groups, management support organizations, and infrastructure groups. | Благотворительный и филантропический сектор дополняет правительственный надзор посредством деятельности контрольных групп, организаций по поддержке управления и инфраструктурных групп. |
The Committee looks forward to receiving further detail concerning the monitoring, oversight and corrective actions taken by the Management Performance Board and requests that this be included in future progress reports of the Secretary-General on the accountability system in the Secretariat. | Комитет с интересом ожидает получения дополнительной подробной информации о контрольных, надзорных и исправительных мерах, принятых Советом по служебной деятельности руководителей, и просит включать такую информацию в будущие доклады Генерального секретаря о работе системы подотчетности в Секретариате. |
In refining ideas on how best to go about this, we agree that the Council can improve peacekeeping effectiveness through stricter monitoring and oversight of its mandated tasks, including through the establishment of and reporting on benchmarks. | Стремясь уточнить представление о том, как сделать это лучше, мы согласны с тем, что Совет может повысить эффективность деятельности по поддержанию мира, усилив контроль и надзор за выполнением поставленных задач, в том числе с помощью установленных контрольных показателей и отчетов по ним. |
Emphasizes the importance of gaining efficiency and effectiveness in the implementation of the approved projects through improved streamlining, setting benchmarks, meeting the timelines for different phases of the projects and administrative and managerial oversight and strengthening of accountability; | обращает особое внимание на важное значение достижения результатов и эффективности при осуществлении одобренных проектов на основе дальнейшей оптимизации, определения контрольных параметров, соблюдения сроков реализации различных этапов проектов и обеспечения административного и управленческого надзора и усиления подотчетности; |
That oversight raised serious issues as to the conduct of the investigations and the conclusions of the OIOS report. | Это упущение поднимает серьезные вопросы относительно результатов расследований и выводов, содержащихся в докладе УСВН. |
This oversight is difficult to justify when considering the social topics that are of concern to the international community. | Это упущение трудно оправдать, когда речь идет о рассмотрении вопросов социального характера, вызывающих беспокойство международного сообщества. |
We must urgently correct that colossal representational oversight and include Taiwan in our world fit for children. | Мы должны безотлагательно исправить это огромное упущение, касающееся представительства Тайваня, и сделать его частью нашего мира, пригодного для жизни детей. |
An oversight, that's all. | Упущение, и все. |
And I assume the absence of the words truth, trust, and professionalism in your mission statement was an oversight. | И полагаю, что отсутствие слов "правда", "доверие" и "профессионализм" в вашей концепции развития - лишь упущение. |
These past efforts, these geological layers, as it were, should today be evaluated globally in order to find more appropriate oversight mechanisms for the preservation of human rights. | Эти уже прилагавшиеся в прошлом усилия, эти геологические слои, которыми они стали, сегодня следует изучать на глобальном уровне, чтобы отыскать более подходящие контрольные механизмы для защиты прав человека. |
The introduction of the SRF/ROAR provides a monitoring framework that should serve to sharpen the results focus, strengthen ongoing financial and substantive monitoring by programme managers, and oversight and feedback by management. | Внедрение СРР/ГДОР обеспечивает контрольные рамки, которые призваны добиться заострения внимания на конкретных результатах, укрепления непрерывного контроля руководителей программ за финансами и основной деятельностью, усиления надзора со стороны руководства и доведения результатов такого надзора до подчиненных. |
Design and establishment of a regular surveillance system of DOEs: The surveillance is intended to supplement the accreditation and spot-check assessment process to ensure confidence in validation, verification and certification through continuous oversight of quality and effectiveness. | Ь) разработка и создание системы регулярного контроля НОО: контрольные функции призваны дополнить процесс аккредитации и оценки проверок на месте для обеспечения уверенности в надежности одобрения, проверки и сертификации за счет постоянного надзора за качеством и эффективностью. |
(c) Enhance oversight through monitoring, evaluation, audit and reporting procedures; establish common indicators and benchmarks; regularly evaluate progress achieved towards gender equality; | с) обеспечивать надзор за деятельностью путем использования процедур контроля, оценки, ревизии и отчетности; определить общие и контрольные показатели; регулярно проводить оценку прогресса в области достижения гендерного равенства; |
Suggested JIU range: Total resources of US$ 250 million or less - should in-source internal oversight. | Предлагаемые контрольные параметры ОИГ: Совокупные ресурсы в размере 250 млн. долл. |
Of course this is my responsibility and oversight. | Конечно, это мои ответственность и оплошность. |
I'm sure it was just an oversight but you and your party failed to sign in when you came to town. | Я уверен, что это просто досадная оплошность Но вы со своей компанией не зарегистрировались когда приехали в город |
I believe, however, that this is merely an oversight on the part of the drafters of the report, rather than an attempt to ensure that Member States become subservient to the Task Force. | Однако я считаю, что это скорее лишь оплошность со стороны составителей доклада, чем попытка обеспечить подотчетность государств-членов Целевой группе. |
My guess is they're looking at some small oversight in one of my gas stations or health clubs to arrest me. | Думаю, они ищут малейшую оплошность в бумагах одной из заправок или спортклуба, чтобы арестовать меня. |
Well, you know we have that state dinner tonight, and I checked, and I couldn't believe it, but it looks you didn't receive an invitation, which was an oversight, I swear. | Сегодня вечером состоится правительственный обед, я проверила и верится с трудом, но кажется ты не получила приглашения, это конечно досадная оплошность, клянусь. |
The plenary agreed that four other issues would receive priority attention in the year ahead: funding and resource requirements; improving statistical data gathering and analysis; effective and credible government oversight of industry; and the treatment of illegal shipments. | Участники пленарного совещания постановили уделить в предстоящем году приоритетное внимание еще четырем вопросам: финансированию и потребностям в ресурсах; улучшению сбора и анализа статистических данных; эффективному и надежному контролю за деятельностью компаний со стороны правительства; и мерам в отношении незаконных поставок. |
Another new instrument, the integrated system for the formulation, appraisal and oversight of social projects, is used by the Governments as a guide for the design, implementation and follow-up of social policy. | Другой новый инструмент - комплексная система разработки, оценки и контроля за осуществлением социальных проектов (СИФЕМ) используется правительствами стран в качестве руководства в их деятельности по разработке и проведению социальной политики и контролю за ее результатами. |
In 2003 the key focus of CEB was to provide policy oversight and broad guidance to organizations of the system in support of the Partnership. | В 2003 году КСР уделял основное внимание контролю за осуществлением соответствующей политики организациями системы в контексте оказания поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки и представлению им широких по своему характеру руководящих принципов в этих целях. |
The newly passed US financial-reform legislation entrusts macro-prudential policy to a new Financial Stability Oversight Council. | Новое принятое законодательство США о реорганизации финансово-банковской системы поручает политику по макроэкономическому регулированию новому Совету по контролю за финансовой стабильностью. |
(b) Although in the case of UNDP, the Regional Director's Team has responsibility for oversight, monitoring and support of HACT implementation, the Board noted that this oversight and monitoring of implementation of the framework had not occurred as planned; | Ь) хотя в случае ПРООН Группа регионального директора несет ответственность за обеспечение надзора, контроля и поддержки в процессе применения согласованного подхода, Комиссия отметила, что работа по надзору и контролю за применением принципов согласованного подхода не проводилась так, как планировалось; |
We'll have less oversight. | Нас будут меньше контролировать. |
UNJP stated that in February 2013 Vanuatu established an overarching National Human Rights Committee with a view to giving this Committee the responsibility for oversight of the development of a national human rights institution (NHRI). | СПООН заявили, что в феврале 2013 года в Вануату была учреждена основополагающая структура - Национальный комитет по правам человека, которому было поручено контролировать создание национального правозащитного учреждения (НПЗУ). |
There needs to be more oversight. | Нужно было лучше контролировать там ситуацию. |
The mechanisms for monitoring the Act's application include oversight by judges, an independent annual report drawn up by the Centre for Equal Opportunities and Action against Racism () and the twice-yearly government report produced by the criminal policy service of the Federal Justice Service. | Механизмами, позволяющими контролировать исполнение закона, являются, в частности, контроль со стороны судей, составление ежегодного доклада и независимой оценки Центром по вопросам равенства возможностей и борьбы против расизма () и двухгодичного доклада правительства Службой уголовной политики Федеральной государственной службы юстиции. |
Act 95011 on regulation of the banking profession, by which the Central Bank exercises oversight over banks and financial institutions. | Закон 95011, касающийся регламентирования банковской деятельности, на основании которого Центральный банк наделен полномочиями контролировать деятельность других банков и финансовых учреждений. |
A total of 15 public oversight commissions operate in Kazakhstan, comprising 93 representatives of NGOs. | В целом в Республике работает 15 общественных наблюдательных комиссий, состоящих из 93 представителей неправительственных организаций. |
In 2011, members of civilian oversight commissions were drawn from over 100 voluntary associations working to support detainees in penitentiary institutions. | В 2011 г. членами общественных наблюдательных комиссий было привлечено более 100 общественных объединений для оказания содействия лицам, содержащимся в учреждениях уголовно-исполнительной системы. |
(a) Detailed specification of the procedure for the establishment of oversight committees and thereby greater openness and transparency of that procedure; | а) детализацию порядка образования наблюдательных комиссий, что будет способствовать гласности и прозрачности процесса их формирования; |
Members of the civilian oversight commissions, the Ombudsman and the Presidential Commissioner visit places of detention on a regular basis, freely and independently. | Члены общественных наблюдательных комиссий, Уполномоченный по правам человека в Российской Федерации, Уполномоченный при Президенте Российской Федерации по правам ребенка осуществляют регулярные, независимые и неограниченные посещения мест лишения свободы. |
Under article 25 of the Penal Enforcement Code, oversight committees, operating in accordance with regulations on watchdog bodies, adopted by the Cabinet of Ministers, have been entrusted with public monitoring of observance of the rights of convicted offenders serving their sentences. | Функции общественного контроля за соблюдением прав осужденных при исполнении уголовных наказаний в соответствии со статьей 25 УИКУ возложены на наблюдательные комиссии, которые действуют на основании Положения о наблюдательных комиссиях, которое утверждается Кабинетом Министров Украины. |
My letter contained practical proposals for the resumption of the activities of the Tripartite Commission and the oversight of ICRC. | В моем письме содержались практически предложения о возобновлении деятельности Трехсторонней комиссии под наблюдением МККК. |
That preventive mechanism promotes principles, guidelines and behaviours aimed at facilitating cooperation to ensure that international transfers in conventional, non-conventional, small and light weapons, ammunition, explosives and other related materials is carried out transparently and with oversight and control. | Этот превентивный механизм предусматривает укрепление принципов, рекомендаций и норм поведения, направленных на содействие сотрудничеству по обеспечению международной передачи обычных, не относящихся к обычным, стрелкового и легких вооружений, боеприпасов, средств взрывания и других связанных с ними элементов на транспарентной основе под наблюдением и контролем. |
The interest test is applied in the following cases: investigation and prosecution of criminal acts; inspection, monitoring and oversight by or on behalf of public authorities; personal privacy; and the interest of the person concerned to be the first to obtain the information. | Проведение анализа интересов обусловливается следующими причинами: расследованием и судебным преследованием по факту уголовных деяний; контролем, надзором и наблюдением со стороны органов государственной власти или от их имени; конфиденциальностью личных данных; и заинтересованностью соответствующего лица первым получить информацию. |
The elections were conducted with considerable success and for the first time by a local body, the Central Election Commission, under the oversight of UNMIK's Democratization Pillar, and were managed by the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Выборы прошли с большим успехом и впервые были проведены местным органом, Центральной избирательной комиссией, под наблюдением компонента МООНК по осуществлению демократизации и под руководством Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The Anti-Terrorism Unit of the Criminal Investigation Service of the Grand-Ducal Police, which carries out investigations with the oversight of the Public Prosecutor of the circuit court for the Luxembourg judicial district, who has exclusive jurisdiction over terrorist cases; and | Контртеррористической группой службы судебной полиции, Полицейских сил Великого Герцогства, ведущей расследование под наблюдением прокурора при окружном суде Люксембурга и имеющей исключительную компетенцию в вопросах терроризма, и |
During its visits, the Team met both the national bodies responsible for oversight of the sanctions regime and those most engaged in dealing with the threat from the Taliban and Al-Qaida on the ground. | Во время своих поездок члены Группы встречались с представителями национальных органов, отвечающих за наблюдение за режимом санкций, и органов, которые в наибольшей степени участвуют в устранении угрозы со стороны движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» на местах. |
To encourage coordination at the international level, there should be oversight of all such instruments and institutions and development of parameters by which to judge the extent to which coordination had taken place. | В интересах поощрения координации на международном уровне следует осуществлять наблюдение за всеми соответствующими документами и учреждениями и разработать параметры для оценки масштабов имеющейся координации; |
Approval of programmes, projects and activities for the elimination of child labour that are implemented by the Ministry, other Ministries or Government bodies, employers' organizations, workers' organizations or community associations, and oversight of the implementation of such programmes, projects and activities; | принятие программ, проектов и мероприятий по искоренению детского труда, которые реализуются этим министерством, другими министерствами или государственными органами, организациями работодателей, организациями работников или общинными ассоциациями, и наблюдение за осуществлением таких программ, проектов и мероприятий; |
Any state surveillance of individuals must be proportionate and fair, in compliance with international norms and standards, governed by the rule of law and subject to oversight. | Любое наблюдение за индивидами со стороны государства должно быть соразмерным и обоснованным, соответствовать международным нормам и стандартам, регламентироваться законодательством и подлежать контролю. |
Propagation of dramatic culture among the general population and artistic oversight of dramatic activity in the various governorates; | пропагандировать среди населения драматическое искусство и обеспечивать художественное наблюдение за творчеством драматических театров различных губернаторств; |
Numerous participants stated that it was important for policymakers at both the national and international levels to strengthen oversight of financial market activities. | Многие участники заявили о важности надзора за деятельностью финансовых рынков со стороны политических руководителей как на национальном, так и международном уровнях. |
The Department of Field Support maintains constant oversight over matters relating to rations and communicates with the missions regularly to ensure that rations policies and procedures are implemented. | Департамент полевой поддержки осуществляет постоянный надзор за деятельностью, связанной с продовольственным обеспечением, и поддерживает регулярные контакты с миссиями по вопросам соблюдения установленных требований и процедур. |
Coordination and coherence is equally important for the Economic and Social Council, but it has not been able to coordinate its activities with that of its subsidiary bodies and its oversight function leaves much to be desired. | Координация и сплоченность не менее важны для Экономического и Социального Совета, однако ему не удается координировать свою деятельность с деятельностью своих вспомогательных органов и его функции по контролю оставляют желать лучшего. |
The limitations of current United Nations police resources in being able to contribute to the institutional development of a police force and governmental oversight of the force must be recognized. | Следует признать тот факт, что нынешний полицейский контингент Организации Объединенных Наций располагает лишь ограниченными возможностями в плане содействия организационному строительству национальной полиции и обеспечению правительственного надзора за деятельностью полицейских сил. |
for intelligence services and their oversight 9 - 50 5 | основ и надзора за их деятельностью 9-50 5 |