| Unlike for peacekeeping missions, the current procedure for approving and monitoring special political missions prevented the Assembly from performing proper oversight. | Нынешняя процедура утверждения и мониторинга специальных политических миссий, в отличие от миссий по поддержанию мира, не позволяет Ассамблее осуществлять надлежащий надзор. |
| The senior management of the five organizations constituting the Intersecretariat Working Group provide collective oversight and liaise with senior-level representatives of countries and international organizations. | Старшие руководители пяти организаций, образующих Межсекретариатскую рабочую группу, обеспечивают коллективный надзор и поддерживают контакты с высокопоставленными представителями стран и международных организаций. |
| In November 2011, the Government pledged to strengthen public oversight of the PNDH-3's execution by enhancing social participation in the Committee. | В ноябре 2011 года правительство обязалось укреплять общественный надзор за реализацией НППЧ-3 за счет более широкого участия общественности в работе Комитета. |
| States' legal framework should provide for effective and non-discriminatory provisions governing oversight and accountability of public officials, including law enforcement officials, especially with regard to their responses to peaceful public displays of dissent and demonstrations where human rights issues are being raised. | Нормативно-правовая система государства должна предусматривать эффективные и недискриминационные положения, регулирующие надзор за деятельностью государственных должностных лиц, включая сотрудников правоохранительных органов, и их подотчетность, особенно в отношении их мер по реагированию на мирные публичные проявления несогласия и демонстрации, в ходе которых затрагиваются вопросы прав человека. |
| However, the Board noted that regional offices did not provide oversight in other vital areas of operations like HACT, compliance with policies and procedures, submission of office management plans, documentation and submission of donor reports. | Вместе с тем Комиссия отметила, что региональные отделения не обеспечивают надзор в других жизненно важных областях оперативной деятельности, таких как внедрение СППНС, соблюдение принципов и процедур, представление планов управленческой деятельности, ведение документации и отчетность перед донорами. |
| There should be a public oversight board to supervise the implementation of auditing standards and make sure that auditing companies are acting with due care. | Должен иметься публичный надзорный орган для контроля за осуществлением аудиторских стандартов и обеспечения того, чтобы аудиторские компании действовали с должной осторожностью. |
| He explained that this agenda item would include not only the presentation of the budget, but also discussion of the oversight structure UNHCR had put in place to ensure that increased funding was most effectively utilized. | Он пояснил, что в рамках данного пункта повестки дня не только будет представлена информация о бюджете, но и будет обсуждаться надзорный орган, созданный УВКБ для обеспечения контроля за эффективным использованием возросших объемов финансирования. |
| Is there an independent review or oversight board assigned to these cases, and if so, has it examined any of them? | Был ли назначен в этих делах независимый контрольный или надзорный совет, и если да, то рассматривал ли он какое-либо из них? |
| Encourages Southern regional and national parliaments to hold their governments to account for their efforts to achieve the MDGs through South-South cooperation mechanisms and requests that the oversight capacity of these parliaments be strengthened in this respect; | призывает региональные и национальные парламенты стран Юга требовать от своих правительств отчета об их усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе механизмов сотрудничества по линии Юг-Юг и просит укреплять надзорный потенциал этих парламентов в этом отношении; |
| Since effective oversight machinery was an essential part of the chain of accountability, OIOS should be strengthened and the Organization's oversight system should be subject to independent external evaluation, as agreed during the Summit. | Поскольку эффективный надзорный механизм является важной составной частью системы подотчетности, необходимо укреплять УСВН и проводить независимую внешнюю оценку надзорной системы Организации, как это было согласовано в ходе Саммита. |
| Some delegations noted that a convention could complement existing initiatives and fill regulatory gaps in areas such as accountability, remedies, licensing and oversight. | Некоторые делегации отмечали, что принятие конвенции позволило бы дополнить существующие инициативы и устранить нормативные пробелы в таких областях, как подотчетность, средства правовой защиты, лицензирование и контроль. |
| To this end, it is foreseen that the evaluation exercise will be overseen and monitored by a steering committee composed of five independent experts with expertise in the area of national audit and oversight. | С этой целью предусматривается, что надзор и контроль за проведением оценки будет осуществлять руководящий комитет в составе пяти независимых экспертов, обладающих опытом работы в области проведения ревизий и осуществления надзора на национальном уровне. |
| The advantage of this type of system is that it enables detailed oversight and close control by the State over the manufacture of small arms and light weapons. | Преимущество такого рода системы заключается в том, что она позволяет государству осуществлять детальный надзор и пристальный контроль за производством стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Official oversight of charities appears often to depend on their receipt of public money, whether through tax exemption or by direct grant; or may apply only to the largest bodies. | Официальный контроль за благотворительными организациями, как представляется, часто зависит от получения ими государственных средств - либо посредством налоговых льгот, либо через прямые субсидии; или же этот контроль может применяться лишь к наиболее крупным органам. |
| Finally, the growing influence of global actors like multilateral institutions (MLIs) and transnational corporations (TNCs) on the political economy of trade, investment and finance necessitates heightened scrutiny and oversight of the way in which they operate. | Наконец, в связи с растущим влиянием на политэкономическую базу торговли, инвестиций и финансовых операций глобальных экономических субъектов, таких как многосторонние учреждения (МСУ) и транснациональные корпорации (ТНК), необходимо усилить контроль и мониторинг деятельности субъектов такого рода 6/. |
| Reforms also require strengthening oversight institutions, including the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes, and making information available to the parliament. | Реформы также требуют укрепления надзорных учреждений, включая Высокий суд по ревизиям и административным спорам, и предоставления информации парламенту. |
| However, a review of management, reporting, evaluation and oversight mechanisms reveals a plethora of arrangements. | Вместе с тем обзор руководящих, отчетных, оценочных и надзорных механизмов указывает на наличие множества процедур. |
| The procurement regulations could also require oversight measures such as the presence during negotiations of persons outside the procuring entity's structure to oversee the process. | В подзаконных актах о закупках можно также предусмотреть требование о таких надзорных мерах, как присутствие в ходе переговоров лиц для наблюдения за процессом, которые не относятся к структуре закупающей организации. |
| The Inspectors are concerned that many of the oversight posts are vacant and that there are significant lags in filling the positions. | Инспекторы обеспокоены тем, что многие из должностей в надзорных органах являются вакантными и что с их заполнением возникают значительные задержки. |
| Those recommendations affected the role and responsibilities of OIOS, the Board of Auditors and other oversight entities within the wider United Nations system. | Эти рекомендации затрагивают роль и обязанности УСВН, Комиссии ревизоров и других надзорных органов в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций. |
| Well, your little oversight set us back two weeks. | Твой мелкий недосмотр отбросил нас на две недели. |
| It was my oversight, President. | Это был мой недосмотр, президент. |
| With your support, Mr. President, and that of the United Nations community, we trust that that oversight can be rectified during the ongoing consultation process that you so ably initiated. | Мы верим, что при Вашей, г-н Председатель, поддержке и поддержке сообщества Организации Объединенных Наций этот недосмотр можно будет устранить в ходе столь умело инициированного Вами текущего процесса консультаций. |
| (b) Oversight on the part of buyers; | Ь) недосмотр со стороны покупателей; |
| Look, this is an oversight. | Слушай, это недосмотр. |
| A current priority for UNHCR is to review its various oversight mechanisms. | Одна из первоочередных задач УВКБ на настоящем этапе заключается в проведении обзора своих различных контрольных механизмов. |
| The role of existing oversight mechanisms such as the Board of Auditors could also be further strengthened by ensuring accessibility to all books, records and documentation so that cases of fraud can be detected sufficiently early. | Роль существующих контрольных механизмов, таких, как Комиссия ревизоров, могла бы быть также еще более усилена через посредство обеспечения доступа ко всем бухгалтерским книгам, отчетам и документации, с тем чтобы случаи мошенничества вскрывались на более ранней стадии. |
| International organizations hardly seem in a position to breach those obligations, in view of their particular status, the nature of their mandate, and the oversight mechanisms to which they are subject. | Как представляется, международные организации вряд ли могут нарушать эти обязательства с учетом их особого статуса, характера их мандата и контрольных механизмов, которым они подчиняются. |
| For that reason, it was important that the Office of Human Resources Management should maintain its oversight role, in particular in cases where there had been irregularities. | Именно этим обусловлена важность сохранения Управлением людских ресурсов своих контрольных функций, особенно когда выявляется наличие отступлений от установленных правил. |
| Article 10 of the Law provides that the Superintendent of Banks and Financial Institutions must report to the Public Prosecutor's Office actions that appear to be criminal of which he learns in the course of exercising his oversight function at any institution under his supervision. | В самом деле, в статье 10 этого закона предусмотрено, что главный инспектор банков и финансовых учреждений обязан сообщать прокуратуре о любых обнаруженных им в том или ином подведомственном учреждении при выполнении своих контрольных функций фактах, которые имеют признаки преступления. |
| In response, the secretariat indicated that this oversight would be corrected at the time of the approval of the report. | Секретариат заверил, что это упущение будет исправлено к моменту утверждения доклада. |
| Maybe it was just an oversight. | Может быть, это было обычное упущение. |
| If that's true, that's a tiny oversight which we will correct. | Если это так, мы исправим это крохотное упущение. |
| The point is, after only a few hours of searching, I discovered this "tiny oversight." | Суть в том, что я обнаружила это "крохотное упущение" всего за несколько часов. |
| Moreover, the level of resources proposed for internal oversight did not take into account the General Assembly's decision to strengthen external oversight machinery, an omission which must be made good. | Кроме того, уровень ресурсов, предложенный для внутреннего надзора, не учитывает решение Генеральной Ассамблеи об укреплении механизма внешнего надзора - упущение, которое должно быть восполнено. |
| However, these eight Offices have oversight responsibility over the entire country. | Тем не менее эти восемь отделений сохраняют контрольные функции в пределах всей страны. |
| We believe it is important that the Agency continue to expand its oversight capabilities, including through acceptance of its safeguards agreements and their additional protocols, as the generally recognized standards of verification of Governments' compliance with their nuclear non-proliferation obligations. | Считаем важным, чтобы контрольные возможности Агентства продолжали расширяться, в том числе путем утверждения Соглашения с МАГАТЭ о гарантиях и Дополнительного протокола к нему в качестве общепризнанной нормы проверки выполнения государствами обязательств по ядерному нераспространению. |
| The Council of Guardians, which systematically monitors all parliamentary initiatives, has prohibited Parliament from exercising any control whatsoever over the management of bodies under the direct authority of the Supreme Leader, thereby greatly limiting its oversight authority. | Совет попечителей, осуществляющий систематический контроль за всеми инициативами парламента, запрещает парламенту осуществлять какой-либо контроль за руководством учреждениями, находящимися в непосредственном ведении Верховного руководителя, значительно ограничивая тем самым контрольные полномочия парламента. |
| UNFPA managerial oversight processes over business units, programmes and projects, as well as management systems, such as verifications, periodic on-site reviews, surveys or analyses; | с) применяемые в ЮНФПА процессы управленческого надзора за рабочими подразделениями, программами и проектами, а также системы управления, такие как контрольные проверки, периодические обзоры на местах, обследования или аналитические отчеты; |
| Financial institutions are required to set up adequate controls and records for gathering information on all suspicious transactions. These records are then submitted to the auditors, the Bank Oversight Office of the Central Bank of Cuba and other officials concerned with such activities. | В каждом финансовом учреждении должны быть созданы контрольные органы и регистры для сбора информации обо всех сомнительных операциях и сделках, которая может быть предъявлена аудиторам, службе банковского надзора Центрального банка Кубы, иным должностным лицам (учреждениям), связанным с этой деятельностью. |
| I'm sure it was just an oversight but you and your party failed to sign in when you came to town. | Я уверен, что это просто досадная оплошность Но вы со своей компанией не зарегистрировались когда приехали в город |
| I believe, however, that this is merely an oversight on the part of the drafters of the report, rather than an attempt to ensure that Member States become subservient to the Task Force. | Однако я считаю, что это скорее лишь оплошность со стороны составителей доклада, чем попытка обеспечить подотчетность государств-членов Целевой группе. |
| There's more than one oversight. | Это больше, чем одна оплошность |
| Although one oversight might be understandable, it had been compounded by the failure to submit a statement of programme budget implications subsequently to the Economic and Social Council. | Одну допущенную оплошность можно было бы простить, однако сложившаяся ситуация усугубилась тем, что заявление о последствиях для бюджета по программам не было представлено и Экономическому и Социальному Совету. |
| Moreover, some over-the-counter equity derivatives and bond options might not be backed up by netting agreements, for instance because they were old agreements, because there had been an oversight or due to pressures of fast trading. | Кроме того, некоторые продаваемые без посредников вторичные ценные бумаги и права покупки долговых обязательств могут не поддерживаться соглашениями о взаимозачете, например, потому что они являются старыми соглашениями, потому что была допущена оплошность или вследствие необходимости совершения быстрой сделки. |
| That office has reported and will continue to report its findings to the Director of the Central Intelligence Agency and the Congressional Intelligence Oversight Committees and will continue to forward substantiated cases of abuse for investigation and prosecution to the Department of Justice. | Это ведомство уже представило ряд докладов и будет продолжать сообщать о своих выводах директору Центрального разведывательного управления и комитетам Конгресса по контролю за разведывательным сообществом, а также будет продолжать передавать министерству юстиции подтвержденные случаи злоупотреблений для целей расследования и судебного преследования. |
| Leaders endorsed the Committee's oversight role in the continued development of a common approach to weapons control. | Руководители одобрили роль Комитета в надзоре за продолжением работы по выработке общего подхода к контролю за вооружениями. |
| The State party should complete the transfer of the Department for the Execution of Punishments to the Ministry of Justice as soon as possible, with the aim of institutionalizing oversight and accountability for executive decisions in the judicial branch of government. | Государству-участнику следует как можно скорее завершить передачу Департамента исполнения наказаний в ведение министерства юстиции с целью институционализации функций по надзору и контролю за решениями исполнительных органов в рамках судебной власти. |
| Additionally, a national body has never been established to monitor implementation of the Agreement and other peace agreements, including of human rights provisions, thus preventing effective oversight and enforcement. | Кроме того, так и не был создан национальный орган по контролю за осуществлением Соглашения и других мирных соглашений, включая правозащитные положения, что препятствовало их эффективному контролю и обеспечению осуществления. |
| Oversight ensures management accountability for providing the direction, planning and monitoring of policies and procedures, financial controls plus follow-up and implementation of audit recommendations. | Надзор обеспечивает подотчетность руководителей за деятельностью по руководству, планированию и контролю за применением политики и процедур, функционирование механизмов финансового контроля, а также за осуществление контроля за выполнением и самим выполнением рекомендаций ревизоров. |
| But foreign donors must exercise greater oversight and conditionality in their regional aid programs, as well as ensure that their assistance is better coordinated and integrated than in the past. | Но иностранные доноры должны более серьезно контролировать и обуславливать свои региональные программы помощи, а также гарантировать, что их помощь будет лучше скоординирована и интегрирована, нежели в прошлом. |
| This mechanism helps to subject the Government to citizens' supervision and to ensure citizens' right to participation, expression and oversight. | Такой механизм помогает гражданам контролировать деятельность правительства и обеспечивает соблюдение их права на участие, выражение ими своего мнения и выполнение функций надзора. |
| Due to both the social and the economic characteristics of infrastructure services, governments had traditionally sought to control these sectors either by outright ownership, by exercising regulatory oversight, or by both. | Из-за как социальных, так и экономических характеристик инфраструктурных услуг правительства традиционно стремились контролировать эти сектора либо посредством использования государственной формы собственности, либо путем осуществления надзора в порядке регулирования, либо с использованием и того и другого варианта. |
| The Committee further notes that the Office of Military Affairs will be fully capable of monitoring UNIFIL, providing enhanced oversight, guidance and strategic level military expertise and ensuring that military plans and guidance are consistent with the Organization's approach, policy and procedures. | Комитет далее отмечает, что Управление по военным вопросам будет вполне способно контролировать деятельность ВСООНЛ, обеспечивая усиленный надзор, руководство и военно-экспертную помощь на стратегическом уровне, а также обеспечивая, чтобы военные планы и руководящие указания согласовывались с подходом, политикой и процедурами Организации. |
| The Government further proposes to introduce central government oversight of municipalities' administration of the Introduction Act, and to impose a duty on municipalities to carry out internal monitoring of the fulfilment of obligations pursuant to the Introduction Act. | Правительство далее предлагает осуществлять централизованный надзор за выполнением муниципалитетами Закона об адаптации, а также обязать их контролировать выполнение обязательств в соответствии с Законом об адаптации. |
| In 2011, members of civilian oversight commissions were drawn from over 100 voluntary associations working to support detainees in penitentiary institutions. | В 2011 г. членами общественных наблюдательных комиссий было привлечено более 100 общественных объединений для оказания содействия лицам, содержащимся в учреждениях уголовно-исполнительной системы. |
| (b) Requirement that citizens and public association representatives should account for at least half of the membership of oversight committees; | Ь) обязательное наличие в составе наблюдательных комиссий не менее половины представителей общественных организаций и граждан; |
| (a) Detailed specification of the procedure for the establishment of oversight committees and thereby greater openness and transparency of that procedure; | а) детализацию порядка образования наблюдательных комиссий, что будет способствовать гласности и прозрачности процесса их формирования; |
| Four years ago, the Government introduced public oversight by establishing regional public oversight commissions with the participation of representatives of non-governmental human rights organizations. | Четыре года назад Правительством введен общественный контроль через образование региональных общественных наблюдательных комиссий с участием представителей неправительственных правозащитных организаций. |
| (b) The establishment of the mechanism for monitoring places of detention through Public Oversight Committees (POCs) in the 2008 Federal Law on Public Oversight of Respect for Human Rights in Places of Detention and Assistance to Inmates of Places of Forced Detention; | Ь) создании в соответствии с Федеральным законом 2008 года "Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания и о содействии лицам, находящимся в местах принудительного содержания" механизма мониторинга мест принудительного содержания в форме общественных наблюдательных комиссий (ОНК); |
| My letter contained practical proposals for the resumption of the activities of the Tripartite Commission and the oversight of ICRC. | В моем письме содержались практически предложения о возобновлении деятельности Трехсторонней комиссии под наблюдением МККК. |
| The interest test is applied in the following cases: investigation and prosecution of criminal acts; inspection, monitoring and oversight by or on behalf of public authorities; personal privacy; and the interest of the person concerned to be the first to obtain the information. | Проведение анализа интересов обусловливается следующими причинами: расследованием и судебным преследованием по факту уголовных деяний; контролем, надзором и наблюдением со стороны органов государственной власти или от их имени; конфиденциальностью личных данных; и заинтересованностью соответствующего лица первым получить информацию. |
| The elections were conducted with considerable success and for the first time by a local body, the Central Election Commission, under the oversight of UNMIK's Democratization Pillar, and were managed by the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Выборы прошли с большим успехом и впервые были проведены местным органом, Центральной избирательной комиссией, под наблюдением компонента МООНК по осуществлению демократизации и под руководством Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Target 2010: A systemic senior-level donor coordination mechanism is established and implemented on a monthly basis under the oversight of the UNAMA Special Adviser on Development | Целевой показатель на 2010 год: учреждение механизма системной координации на высоком уровне и проведение его заседаний на ежемесячной основе под наблюдением Специального советника по вопросам развития МООНСА |
| The Anti-Terrorism Unit of the Criminal Investigation Service of the Grand-Ducal Police, which carries out investigations with the oversight of the Public Prosecutor of the circuit court for the Luxembourg judicial district, who has exclusive jurisdiction over terrorist cases; and | Контртеррористической группой службы судебной полиции, Полицейских сил Великого Герцогства, ведущей расследование под наблюдением прокурора при окружном суде Люксембурга и имеющей исключительную компетенцию в вопросах терроризма, и |
| Approval of programmes, projects and activities for the elimination of child labour that are implemented by the Ministry, other Ministries or Government bodies, employers' organizations, workers' organizations or community associations, and oversight of the implementation of such programmes, projects and activities; | принятие программ, проектов и мероприятий по искоренению детского труда, которые реализуются этим министерством, другими министерствами или государственными органами, организациями работодателей, организациями работников или общинными ассоциациями, и наблюдение за осуществлением таких программ, проектов и мероприятий; |
| Basic rights were protected by the courts, the Council of State, the Mediator of the Republic, who had oversight over the executive branch, and parliamentary commissions of inquiry. | Защита основных прав обеспечивается судебными органами, Государственным советом, Медиатором Республики, который ведет наблюдение за деятельностью исполнительных органов, а также парламентскими комиссиями по расследованию. |
| This should contribute to the efficiency and effectiveness of these Tribunals, since two Prosecutors can devote undivided attention and energy to the organization, oversight, management and conduct of the outstanding investigations and prosecutions. | Это должно содействовать эффективной и успешной деятельности этих трибуналов, поскольку оба обвинителя могут уделять больше внимания своей организации и прилагать больше усилий, осуществляя наблюдение за расследованиями, руководство ими и проведение судебных заседаний. |
| Notwithstanding efforts to modernize the disciplinary section and the Office of Professional Accountability of the National Civil Police, the Mission considers it essential to create higher oversight mechanisms to monitor the overall functioning of the police, in terms of both its procedures and its operations. | Без ущерба для усилий, направленных на модернизацию секции дисциплинарного режима и управления профессиональной ответственности НГП, Миссия считает необходимым создание руководящих организмов контроля, которые позволили бы осуществлять комплексное наблюдение за выполнением полицейских функций как с точки зрения процедуры, так и с точки зрения управления. |
| The Council's main tasks include the drafting of policies aimed at ensuring respect for the rights and safety of mentally ill persons, the publication of periodic reports on its work, and oversight of regional councils on mental health; | К основным функциям Совета относятся выработка политики по обеспечению соблюдения прав и безопасности лиц с психическими отклонениями, опубликование периодических докладов о своей работе и наблюдение за деятельностью региональных советов по проблемам психического здоровья; |
| A joint inter-agency visits programme, which was recently launched, should facilitate the oversight of those libraries. | Недавно начатая совместная межучрежденческая программа поездок должна способствовать обеспечению контроля за деятельностью этих библиотек. |
| Review of issues identified in recent oversight reports on procurement activities | Анализ вопросов, затронутых в последних докладах о надзоре за закупочной деятельностью |
| The Ministry of Trade and Industry, given its oversight of a large number of establishments, financial and non-financial companies, wishes to strengthen monitoring of their activities to prevent any contravention of ministerial laws and decisions issued in this regard. | Министерство торговли и промышленности, осуществляющее надзор за многочисленными учреждениями, финансовыми и нефинансовыми компаниями, прилагает усилия к тому, чтобы укрепить свой контроль за их деятельностью в целях предотвращения любых нарушений министерских инструкций и постановлений, принятых по данному вопросу. |
| Programmatic and administrative support and oversight to 7 peacekeeping missions amounting to a yearly budget of $65 million | Оказание программной и административной поддержки 7 миссиям по поддержанию мира и осуществление надзора за их деятельностью (объем годовых ассигнований на эту деятельность составляет 65 млн. долл. США). |
| The resolution requires the Secretary-General to provide Member States with a comprehensive proposal outlining the mission, statement, structure, funding and oversight of the new entity so that it can be created as soon as possible. | В резолюции в адрес Генерального секретаря обращена просьба представить государствам-членам всеобъемлющее предложение с указанием программного заявления, организационной структуры, порядка финансирования и надзора за деятельностью новой структуры, с тем чтобы ее можно было создать в самое ближайшее время. |