External oversight Article XIII of the ICAO Financial Regulations provides for the appointment of an External Auditor who is to be the Auditor General of a Contracting State. |
А. Внешний надзор Статья XIII Финансовых положений ИКАО предусматривает назначение внешнего ревизора, который должен занимать должность генерального ревизора в одном из Договаривающихся государств. |
The advantage of this type of system is that it enables detailed oversight and close control by the State over the manufacture of small arms and light weapons. |
Преимущество такого рода системы заключается в том, что она позволяет государству осуществлять детальный надзор и пристальный контроль за производством стрелкового оружия и легких вооружений. |
One delegation indicated that government oversight was in place in its country and, to some extent, future funding from the Government could be jeopardized by lack of compliance with such codes. |
Одна делегация указала, что в ее стране действует государственный надзор и в некоторой степени несоблюдение таких кодексов может поставить под угрозу выделение средств из государственного бюджета в будущем. |
The existence for the first time of a fully staffed, professionally competent finance team at headquarters, with outposted officers in the regions, will improve financial oversight and control and provide critical advisory services to managers at all levels. |
Наличие впервые за все время полностью укомплектованной кадрами и компетентной с профессиональной точки зрения финансовой группы в штаб-квартире и сотрудников на местах позволит улучшить финансовый надзор и контроль, а также позволит оказывать крайне необходимую консультативную помощь руководителям всех уровней. |
The overarching cause for delayed actions on audit recommendations and observations has been the lack of clear institutional accountability for such follow up, compounded by lack of clear understanding at headquarter and regional levels on where governance, accountabilities, oversight responsibilities and reporting obligations lie. |
Главной причиной задержек в принятии мер по рекомендациям и замечаниям ревизоров является отсутствие четкой организационной ответственности за последующее выполнение, которое усугубляется недостаточно четким пониманием в штаб-квартире и на региональном уровне того, кто отвечает за управление, обеспечение подотчетности, надзор и представление отчетов. |
In addition, particularly in the fields of electricity, water and sanitation and public transportation, the contracting authority or an independent regulatory body may exercise an oversight function over the operation of the facility. |
Помимо этого, особенно в области электроэнергии, водоснабжения, канализации и общественного транспорта организация-заказчик или независимый регулирующий орган могут осуществлять надзор за эксплуатацией объекта. |
However, largely as a result of the Commission's oversight of the process and subsequent investigation of the case (which is pending), discussions with the Maya have begun again. |
Однако в значительной степени в результате того, что Комиссия осуществляла надзор за проведением переговоров и проводила дальнейшее расследование по данному делу (которое все еще находится на рассмотрении), переговоры с майя были возобновлены. |
According to a number of discussants, it was important at the same time that there be an adequate oversight of the financial sector to prevent financial crises. |
По мнению целого ряда участников дискуссии, важно при этом обеспечить надлежащий надзор за функционированием финансового сектора в целях предотвращения финансовых кризисов. |
UNHCR agrees with the need to strengthen its oversight of Field Offices in order to improve the situation with regard to SPMRs. |
УВКБ согласно с тем, что необходимо усилить надзор за деятельностью отделений на местах, с тем чтобы улучшить ситуацию с КОП. |
Attempts to that end had already started in the pilot countries and UNDP should continue to ensure that its oversight of the Resident Coordinator system was impartial by clearly defining and separating its dual roles. |
Опыты такого рода уже производятся в тех странах, где осуществляются экспериментальные проекты, и ПРООН следует продолжать обеспечивать беспристрастный надзор за системой координаторов-резидентов, четко разграничивая свои обязанности в рамках своей двоякой роли. |
Increases are proposed in the 2008-2009 biennial support budget to enhance the core capacity of the organization to provide the required support and oversight for programmes, which have increased substantially based on the growth in resources. |
В целях укрепления основной ресурсной базы организации, с тем чтобы она могла предоставлять требуемую поддержку и осуществлять надзор за программной деятельностью, масштабы которой довольно заметно расширились в связи с увеличением объема ресурсов, по линии бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008-2009 годов испрашиваются дополнительные ресурсы. |
The Ministry carried out the administrative oversight of the enforcement of federal laws and other federal regulations in the field of the exercise and protection of human rights. |
Министерство осуществляло административный надзор за исполнением союзных законов и других союзных положений в области обеспечения и защиты прав человека. |
The Member States have also called for improved managerial performance, including improvements in work processes, greater transparency and oversight, and the highest standards of ethical conduct among staff. |
Государства-члены также призвали улучшить работу руководителей, в том числе усовершенствовать рабочие процессы, обеспечить бόльшую транспарентность и лучший надзор, а также самые высокие этические нормы поведения сотрудников. |
The teams' mandate covers the oversight of conduct and discipline matters in peacekeeping to ensure compliance with United Nations standards of conduct by all peacekeeping personnel. |
Мандат этих групп включает надзор за вопросами поведения и дисциплины в деятельности по поддержанию мира для обеспечения соблюдения всем миротворческим персоналом норм поведения Организации Объединенных Наций. |
Comprising 100 per cent external membership, the committee will provide guidance and oversight of UNOPS audit function and ensure that the organization employs sound risk management practices. |
Этот комитет, который будет на 100 процентов состоять из специалистов со стороны, будет обеспечивать руководство и надзор за ревизорской деятельностью в ЮНОПС и обеспечивать, чтобы организация придерживалась надежной практики управления рисками. |
Also under this topic, many delegations welcomed the proposed establishment of a Peacebuilding Commission, but did not agree with sole Security Council oversight of the body, as suggested in the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. |
При обсуждении этой же темы многие делегации приветствовали идею создания комиссии по миростроительству, но не согласились с тем, что надзор за ее деятельностью должен осуществлять только Совет Безопасности, как предлагается в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
The Committee notes the conflict of interest between these two responsibilities, resulting in a lack of independent oversight of cases where the General Prosecutor's office fails to initiate an investigation. |
Комитет отмечает наличие конфликта интересов между этими двумя функциями, в результате чего невозможно осуществлять независимый надзор в случаях, когда Генеральная прокуратура отказывает в возбуждении расследования. |
As part of those functions, the Chief of Staff has been given responsibility for oversight of the overall implementation of the restructuring package in coordination with the Director, Department of Field Support, as set out in paragraph 7 above. |
В рамках соответствующих функций на начальника Канцелярии возложена ответственность за надзор за общим осуществлением пакета мер по реорганизации в координации с Директором, Департамент полевой поддержки, как это указано в пункте 7 выше. |
The ad hoc expert group indicated its general support for the Forum to be given the role of governing body for oversight of the implementation of the instrument. |
Специальная группа экспертов выразила свою общую поддержку предложения о том, чтобы наделить Форум ролью руководящего органа, уполномоченного осуществлять надзор за выполнением документа. |
Needless to say, there is little time for the Department's officers to carry out the practice of preventive diplomacy or provide oversight to United Nations missions. |
Нет нужды говорить, что у сотрудников Департамента практически нет времени на то, чтобы заниматься превентивной дипломатией или осуществлять надзор за работой миссий Организации Объединенных Наций. |
Judicial independence and judicial oversight of the Prosecutor and judges, who would be of the highest impartiality, integrity and professional competence, would safeguard against the danger that an independent court could become a forum for politically motivated prosecutions. |
Юридическая независимость и надзор со стороны Прокурора и судей, которые должны отличаться абсолютной беспристрастностью, добросовестностью и высочайшей профессиональной компетенцией, будет залогом того, что независимый суд не превратится в форум политически мотивированных преследований. |
While agreeing that there should be full transparency about the issue, organizations had emphasized that responsibility for internal oversight was primarily that of the executive heads of organizations. |
Признавая необходимость обеспечения полной транспарентности в этом вопросе, организации в то же время подчеркнули, что ответственность за внутренний надзор возлагается прежде всего на административных руководителей организаций. |
The oversight begins at the level of the financial firm, where it is in the nature of the industry for individual loan officers and portfolio managers to have incentives to take risky, albeit potentially profitable positions. |
Надзор начинается на уровне финансовой фирмы, где в силу характера деятельности отдельные сотрудники, занимающиеся вопросами кредитования и контроля регулирования портфеля активов, имеют стимулы для принятия рискованных, хотя и сулящих прибыль решений. |
Internal oversight was an integral part of the new management culture that would make the United Nations more capable not only of saving money but also of accomplishing its objectives and mandates. |
Внутренний надзор является одной из составляющих управления нового типа, благодаря которому Организация Объединенных Наций сможет не только обеспечить экономию, но и достигнуть своих целей, а также выполнить задачи, которые на нее возложены. |
The Office of Human Resources Management is advocating the transformation of that Office from a central authority to a centralized support department, which would provide guidelines, training and oversight without any power to enforce the Staff Rules and Regulations. |
Управление людских ресурсов выступает за преобразование этого управления из главного органа в департамент централизованной поддержки, который будет вырабатывать руководящие принципы, обеспечивать подготовку и надзор, не обладая при этом полномочиями по обеспечению соблюдения Правил и положений о персонале. |