Some elements proposed include revitalizing regular committees to improve monitoring of measures; improving oversight of regional trade agreements; and adopting an omnibus legal instrument to cover least developed countries' preferences. |
В частности, предлагалось подключить к работе на регулярной основе комитеты по оживлению деятельности по совершенствованию механизма мониторинга осуществляемых мер; улучшить надзор за региональными торговыми соглашениями; и принять всеобъемлющий правовой документ, учитывающий интересы наименее развитых стран. |
The present report highlights key developments across the four pillars (critical roles, capabilities, field support and mission oversight), while focusing on the links to operational developments on the ground. |
В настоящем докладе освещаются основные события, относящиеся к четырем базовым компонентам (важнейшие функции, силы и средства, полевая поддержка и надзор за работой миссий) с особым акцентом на связи с оперативной динамикой на местах. |
The incumbent will be responsible for managerial oversight of the subprogramme, with a focus on the areas of governance, instability and development, as well as emerging trends and conflict mitigation. |
Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за управленческий надзор за осуществлением подпрограммы в части, касающейся вопросов государственного управления, нестабильности и развития, а также новейших тенденций и урегулирования конфликтов. |
The assumption is made that the greater the scale of activities of an organization, the greater the extent of oversight applied. |
При этом предполагается, что чем шире масштабы деятельности той или иной организации, тем строже должен быть надзор за такой деятельностью. |
In 2009, Jamaica's first female Chief of State Protocol was appointed in the Office of the Prime Minister, with special oversight responsibility for all matters relating to protocol. |
В 2009 году в Канцелярии премьер-министра начальником протокола также впервые стала женщина, которой наряду с прочим был поручен надзор над всеми вопросами, связанными с протоколом. |
As part of its programme of work for 2010-2011, OIOS is undertaking measures to support the commitment of the United Nations to gender mainstreaming, including oversight of its gender mainstreaming efforts. |
В рамках своей программы работы на 2010 - 2011 годы УСВН принимает меры по оказанию поддержки Организации Объединенных Наций в ее стремлении к обеспечению учета гендерных аспектов, включая надзор за принимаемыми мерами по линии актуализации гендерной проблематики. |
The role and accountability of the regional directors and representatives of the various United Nations organizations, however, vary significantly: some exercise oversight of country operations, while others represent centres of expertise or logistics. |
В то же время региональные директора и представители различных учреждений системы Организации Объединенных Наций могут выполнять самые различные роли и обязанности: одни осуществляют надзор за операциями своих учреждений внутри страны, другие представляют центры передового опыта или материально-технического обеспечения. |
Moreover, the melding of the functions in one body allows for the combination of information and activities in a way that optimizes the oversight of governmental bodies. |
Кроме того, соединение этих функций в одном органе позволяет благодаря надлежащему сочетанию информации и деятельности оптимально осуществлять надзор за государственными органами. |
Canada mentioned that the Government did not have jurisdiction in the area of civilian private security services and that the provinces had legal oversight; it indicated that recently there had been efforts to agree on information-sharing and harmonization of standards. |
Канада упомянула о том, что правительство не обладает юрисдикцией в отношении гражданских частных служб безопасности и что правовой надзор осуществляется провинциями; она отметила, что недавно были приняты меры по выработке общей позиции относительно обмена информацией и гармонизации стандартов. |
Strong regional bureaux programme guidance and oversight, and country office programme management are critical management activities for continuous enhancement of programme quality and accountability. |
Эффективное директивное руководство программами и надзор за программами региональных бюро и управление программами страновых отделений являются важнейшими видами управленческой деятельности по постоянному повышению качества программ и подотчетности по программам. |
This has permitted a more systematic analysis and follow-up by a unit that operates independently of those units that undertake internal oversight in UNFPA. |
Это позволило одному из подразделений, работающих независимо от подразделений, осуществляющих внутренний надзор в ЮНФПА, проводить более систематический анализ и осуществлять необходимую последующую работу. |
The Director of RBAS will approve and exercise overall oversight and accountability for the implementation of the regional programme and the related regional projects, in line with the RBAS organizational structure and the UNDP regionalization process. |
Директор РБАГ будет утверждать и осуществлять общий надзор и нести ответственность за реализацию региональной программы и соответствующих региональных проектов в соответствии с организационной структурой РБАГ и процессом регионализации ПРООН. |
No framework but has the following: clarity of responsibility, delegation of authority, financial disclosure, performance assessment and management, reporting, standards of integrity and ethical conduct, ERM, RBM, administration of justice and oversight. |
Система подотчетности отсутствует, но имеется следующее: четкий характер ответственности, делегирование полномочий, раскрытие финансовой информации, оценка и организация служебной деятельности, отчетность, стандарты добросовестности и этичности поведения, ОУР, УОКР, отправление правосудия и надзор. |
This is also evident from the findings in audit reports (UNDP, UNESCO) which recommend that management ensure ongoing exercise, monitoring, and oversight. |
Об этом же свидетельствуют и выводы ревизионных отчетов (ПРООН, ЮНЕСКО), в которых руководству организаций рекомендовалось обеспечить регулярное проведение рабочих мероприятий, мониторинг и надзор. |
She noted that, over the past year, a series of conferences, trainings and seminars had taken place in the region, on topics such as capacity-building, public oversight, and financing and regulation of micro-enterprises and SMEs, among others. |
Она отметила, что на протяжении последних лет в регионе был проведен ряд конференций, практикумов и семинаров по таким темам, как, среди прочего, создание потенциала, государственный надзор, финансирование и регулирование микропредприятий и МСП. |
Rather, the Working Group believes that these voluntary, non-binding instruments cannot provide the full extent of regulation and oversight necessary to comprehensively protect human rights in the context of private military and security activities. |
Она считает, что такие добровольные, не имеющие обязательной силы договоры не могут в полной мере обеспечить регулирование и надзор, необходимые для всеобъемлющей защиты прав человека в контексте деятельности частных военных и охранных компаний. |
Drawing from the experience of its many country visits, the Working Group reached the conclusion that it is only through comprehensive national legislation that States can ensure adequate monitoring and oversight over the activities of private military and security companies. |
Основываясь на опыте многочисленных посещений стран, Рабочая группа сделала вывод о том, что только с помощью всеобъемлющего национального законодательства государства могут обеспечить достаточный мониторинг и надзор за деятельностью частных военных и охранных компаний. |
While most resources are dedicated to the direct management and oversight of implementation services contributing to the operational results of partners, the budget also prioritizes certain strategic investments aimed at increasing UNOPS efficiency and effectiveness. |
Хотя большая часть ресурсов выделяется на непосредственное управление и надзор за предоставлением услуг, способствующих достижению результатов оперативной деятельности партнеров, в бюджетные приоритеты входит также осуществление некоторых стратегических инвестиций, направленных на повышение эффективности и результативности ЮНОПС. |
The Court ruled that the Council of Ministers, as the executive branch, should have oversight over commissions that have executive roles, notwithstanding their independence. |
Суд постановил, что совет министров, являющийся исполнительной ветвью власти, должен осуществлять надзор за деятельностью комиссий, которые выполняют исполнительные функции, несмотря на их независимость. |
Though concessions create some formal employment, legal and regulatory frameworks need to be strengthened, as does the oversight of concession implementation, to more effectively address emerging labour, land and social conflicts. |
Хотя благодаря концессиям какому-то числу людей удается официально трудоустроиться, необходимо укрепить правовую и регламентационную базу, равно как и надзор за реализацией концессий, чтобы эффективно заниматься разрешением возникающих трудовых, земельных и социальных конфликтов. |
At the same time, it is important that the Government ensures sufficient oversight of the implementation of concession agreements, so as to mitigate labour and land disputes frequently arising from their development or expansion. |
В то же время важно, чтобы правительство обеспечивало достаточный надзор за осуществлением концессионных соглашений, смягчая остроту трудовых и земельных споров, нередко возникающих при разработке или расширении концессий. |
Civilian oversight of the security sector is strengthened, including enhanced effectiveness of existing legislative security committees and the establishment of mechanisms for civil society engagement. |
Усиливается гражданский надзор за сектором безопасности, в том числе путем повышения эффективности действующих парламентских комитетов по вопросам безопасности и формирования механизмов для приобщения гражданского общества. |
This is particularly so when there is a large and unanticipated increase in revenue accruing to the fund, and the possibility of establishing a parallel budget mechanism which has less oversight than the regular budget becomes attractive. |
Эта проблема стоит особенно остро в тех случаях, когда в фонд поступают значительные и непредвиденные доходы и становится привлекательной идея создания параллельного бюджетного механизма, надзор за которым является более слабым по сравнению с регулярным бюджетом. |
To this end, the IPR recommendations focused on improving the regulatory framework for investment by simplifying procedures to increase administrative efficiency and on strengthening the institutions charged with market oversight. |
Для этого в рекомендациях ОИП главное внимание уделено совершенствованию рамочной основы регулирования инвестиционной деятельности посредством упрощения процедур с целью повышения эффективности административного аппарата, а также укреплению учреждений, отвечающих за надзор за рынком. |
One Party suggested that the work programme should include oversight of an international mechanism to address social, economic and environmental loss and damage associated with climate change impacts in developing countries that are particularly vulnerable to the impact of the implementation of response measures. |
Одна Сторона предложила включить в программу работы надзор за международным механизмом решения проблем, касающихся социальных, экономических и экологических потерь и ущерба, связанных с воздействием изменения климата в развивающихся странах, которые особенно уязвимы к последствиям осуществления мер реагирования. |