| Oversight of such activities has been strengthened to ensure that all personnel receive the appropriate conduct and discipline training. | Был усилен надзор за этой деятельностью в целях обеспечения того, чтобы все категории персонала прошли надлежащую подготовку по вопросам поведения и дисциплины. |
| Oversight of the legality of administrative detention was the responsibility of the Prosecutor's Office and the Department for Internal Security of the Ministry of Internal Affairs. | Надзор за легитимностью привлечения к административной ответственности является обязанностью Генеральной прокуратуры и департамента внутренней безопасности министерства внутренних дел. |
| Oversight of the implementation of federal court rulings and of international treaties and conventions concluded by the Federation. | надзор за осуществлением федеральных судебных постановлений и международных договоров и конвенций, заключенных Федерацией. |
| Oversight of the programme as a whole is provided by the revivified global programme management and advisory committees. | Надзор за программой в целом обеспечивают возрожденные комитеты управления программой и консультативные комитеты. |
| (e) Oversight of field procurement activities | е) Надзор за закупочной деятельностью на местах |
| Oversight and regulation by the United Nations; | Надзор и регулирование со стороны Организации Объединенных Наций; |
| Oversight and micromanagement (paragraph 73) | Надзор и микроуправление (пункт 73) |
| Summary of gaps and recommendations for UN Secretariat - Oversight | Резюме пробелов и рекомендаций в отношении ЮНИСЕФ - надзор |
| (a) Oversight. The Management Committee was established. | а) надзор: создан Комитет по вопросам управления. |
| Oversight is provided on general ledger only | Надзор обеспечивается только в отношении общей бухгалтерской книги |
| Oversight and monitoring of health services provided by the private sector | Надзор и наблюдение за медицинскими услугами, предоставляемыми частным сектором. |
| Oversight by the local authorities in such processes is, however, key to avoiding the tensions and power struggles that often affect groups of internally displaced persons. | Вместе с тем ключевое значение в таких процессах имеет надзор со стороны местных властей, позволяющий избежать напряженности и борьбы за первенство, которые зачастую отражаются на положении групп внутренне перемещенных лиц. |
| Of 26 programmes, 4 were completed, including the State Management of Identity Documents, the Parliamentary Oversight over the Armed Forces and the Security Policy. | Осуществление четырех из 26 программ было завершено, включая программы, касающиеся государственного регулирования использования документов, удостоверяющих личность, парламентский надзор в отношении вооруженных сил и политики в области безопасности. |
| Oversight from senior counsel would make that Office more efficient and ensure that it fulfilled the role envisioned in resolution 61/261. | Надзор со стороны старшего советника по правовым вопросам позволит повысить эффективность работы Службы и обеспечить, чтобы она играла ту роль, которая отводится ей резолюцией 61/261. |
| The Accountability and Oversight of the Tongan Defence Services | Подотчетность тонганской службы безопасности и надзор за ее деятельностью |
| Oversight, ensuring the effective implementation of Plenary decisions, mandates, terms of reference and work programmes; | 24.1 надзор за эффективным осуществлением решений Пленарной сессии, мандатов, кругов ведения и программ работы; |
| Oversight of military aspects of peacekeeping operations | Надзор за военными аспектами операций по поддержанию мира |
| Oversight of entrepreneurial activities had become more difficult since the law no longer required the licensing of firms offering overseas employment or of travel agencies. | Надзор за предпринимательской деятельностью стал более сложным в связи с отменой требования о лицензировании фирм, предлагающих работу за рубежом, или туристических агентств. |
| Oversight of the demarcation activities and related tasks | Надзор за деятельностью по демаркации и выполнением соответствующих задач |
| Oversight and management of the cleaning contract need to be strengthened | Необходимо усилить надзор за контрактом на уборку помещений и его исполнение |
| Oversight of law enforcement activities is also necessary, in order to ensure that investigations and operations are conducted with due respect for human rights. | Необходимо также осуществлять надзор за деятельностью правоохранительных органов для обеспечения того, чтобы при проведении следственных и оперативных действий должным образом соблюдались права человека. |
| (b) Oversight of Science, Education and Awareness-Raising | Ь) надзор за наукой, просвещение, повышение осведомленности; |
| Accountability and Oversight of the Security Services | Контроль и надзор над деятельностью служб безопасности |
| IV. PROGRAMME OVERSIGHT AND ADMINISTRATIVE AND FINANCIAL | НАДЗОР ЗА ВЫПОЛНЕНИЕМ ПРОГРАММ И АДМИНИСТРАТИВНЫЙ И ФИНАНСОВЫЙ КОНТРОЛЬ |
| Oversight of these management functions is maintained through independent internal audit and investigative functions carried out within UNICEF, and by mandated external bodies within the United Nations system. | Надзор за осуществлением этих управленческих функций обеспечивается на основе независимых внутренних ревизий и с помощью расследований, проводимых в рамках ЮНИСЕФ, а также уполномоченными внешними органами, существующими в системе Организации Объединенных Наций. |