The Committee was mandated to "decide on and oversee administrative measures that may be required in cases of continuing failure to comply with oversight recommendations." |
Комитету было поручено «решать вопросы относительно принятия административных мер, которые могут потребоваться в случаях продолжающегося невыполнения рекомендаций надзорных органов, и осуществлять надзор в этой области». |
It is particularly difficult to monitor such associations, both for technical reasons (the sector is by nature informal) and for political reasons (increased oversight of the associations is considered to be a restriction of public freedoms). |
Следить за такими ассоциациями особенно сложно вследствие как технических (этот сектор в силу своего характера является неформальным), так и политических причин (более активный надзор за деятельностью ассоциаций рассматривается как ограничение на публичные свободы). |
The hiring manager is responsible for carrying out the day-to-day monitoring and supervision of the consultant, whereas overall responsibility for monitoring the implementation of the policy as well as exercising oversight lies with the Division of Human Resources Management. |
Руководитель, нанявший консультанта, отвечает за повседневный контроль и надзор за его служебной деятельностью, а общую ответственность за мониторинг реализации политики, а также за осуществление административного надзора несет Отдел управления людскими ресурсами. |
The Steering Committee identifies a gap in oversight regarding programmes funded and operated jointly by a number of entities, which are usually supervised by an inter-agency committee at the senior management level. |
Руководящий комитет определяет пробел в области надзора за исполнением программ, которые финансируются и осуществляются совместно рядом организаций и надзор за исполнением которых, как правило, осуществляется межучрежденческим комитетом на уровне старшего руководства. |
249.9. Concentrated oversight of educational and publicity programs relating to food and nutrition, particularly in mass media. |
249.9 Сфокусированный надзор за образовательными и общественными программами в области пищевых продуктов и питания, особенно, в СМИ; |
It involves rights and obligations, organization, assistance, cooperation, legal and legislative processes, studies and research on the subject of migration, and subsequent oversight by the United Nations system. |
Вопросы миграции затрагивают такие области, как права и обязанности, организационные структуры, помощь, сотрудничество, правовые и законодательные процессы, научные исследования в области миграции и последующий надзор со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Minister to the Presidency, who has oversight for all public enterprises through his other post as Minister of the Portfolio, supervised an audit of these enterprises early in 2001. |
Министр при президенте, который осуществляет надзор за всеми государственными предприятиями, в силу своей другой должности в качестве министра с портфелем в начале 2001 года осуществил аудиторскую проверку этих предприятий. |
A state of emergency is a legal institution governed by the rule of law, so that judicial oversight is of vital importance both in checking that it has been lawfully declared and in protecting human rights while it is in force. |
Чрезвычайное положение является правовым институтом, регулируемым в рамках правового государства, для которого судебный надзор обретает основополагающую роль как с точки зрения контроля законности его объявления, так и с точки зрения защиты прав человека во время его действия. |
UNDP is supporting the Parliament of Timor-Leste with the aim of strengthening its capability in five main areas: political and budgetary oversight; legislation; representation; gender mainstreaming; and secretariat support. |
ПРООН оказывает парламенту Тимора-Лешти поддержку в целях укрепления его потенциала в пяти главных областях: надзор в политической и бюджетной областях; законодательство; представительство; учет гендерных факторов; и секретариатская поддержка. |
The reform of the Kosovo Judicial Institute, the introduction of a compulsory six-month pre-appointment judicial training programme and the administrative oversight provided by the Judicial Inspection Unit are at the heart of those efforts. |
Реформа судебной системы Косово, внедрение обязательной шестимесячной программы подготовки судей до их назначения и административный надзор, обеспечиваемый Группой судебной инспекции, занимает центральное место в рамках этих усилий. |
The term accountability is still too often understood in the United Nations system in the restrictive sense of compliance with financial rules, formal procedures and the use of funds, and oversight is therefore sometimes identified with traditional financial audits only. |
Концепция подотчетности все еще слишком часто понимается в системе Организации Объединенных Наций в узком смысле - как соблюдение финансовых правил, формальных процедур и правил использования средств, и в этой связи надзор порой ассоциируется только с традиционными финансовыми ревизиями. |
It involves consultation among the regulatory agencies of the member states, the institutions of the European Community, the authorities with responsibility for regulatory oversight of the air carrier concerned, and the air carrier itself. |
Регламент включает в себя процедуру консультаций и согласования между контролирующими органами государств - членов Евросоюза, институтов Европейского сообщества, ответственных за надзор в сфере авиационной безопасности государственных структур и самих авиаперевозчиков. |
In response to the above recommendation, ECE reported that the functions of the officials under executive direction and management would be slightly readjusted to avoid overlapping with the functions of the Senior Adviser, who is responsible for central oversight and coordination at ECE. |
З. В ответ на эту рекомендацию ЕЭК сообщила, что функции должностных лиц, обеспечивающих исполнительное руководство и управление, будут несколько изменены во избежание дублирования функций старшего советника, который отвечает за централизованный надзор и координацию в ЕЭК. |
Under the Federal Act on Penal Procedure, the Indictment Chamber of the Federal Court has oversight of the Attorney-General of the Confederation and hears complaints against the Attorney-General and the federal examining magistrates. |
В соответствии с Федеральным законом об уголовном судопроизводстве Обвинительная палата Федерального суда осуществляет надзор за деятельностью генерального прокурора Конфедерации и рассматривает жалобы на нее и на действия федеральных следственных судей. |
The evaluation process - a governance and oversight review and a review of OIOS - would be overseen by a steering committee established by the Secretary-General and consisting of five internationally representative independent experts. |
Надзор за процессом оценки - обзором по вопросам управления и надзора и обзором деятельности УСВН - будет осуществлять учрежденный Генеральным секретарем руководящий комитет в составе пяти международных независимых экспертов. |
(a) Improvement in the ability of intergovernmental organs to exert oversight on the activities of the participating organizations and to determine the efficiency and cost-effectiveness of their activities |
а) Укрепление способности межправительственного органа осуществлять надзор за деятельностью участвующих организаций и определять результативность и затратную эффективность своей деятельности |
The new focus of this factor would be on reporting structures, as reflected in organizational charts (be they of the traditional hierarchical form or matrix/project-based form), the availability and relevance to the work of precedents, and the substantive oversight of the work. |
В рамках этого фактора делается новый акцент на структурах подотчетности, отраженных в схемах организационной структуры (будь то традиционная и иерархическая форма или матричная/основанная на проектах форма), наличии прецедентов и их актуальность для работы и предметный надзор за работой. |
As indicated in the budget document, the volume increase is driven by the need to invest in the core capacity of the organization to provide the required support and oversight for programmes, which have increased substantially due to the growth in resources over the past several years. |
Как указывается в бюджетном документе, увеличение объема ресурсов обусловлено необходимостью инвестирования средств в основной потенциал организации, с тем чтобы она могла оказывать необходимую поддержку и осуществлять надзор за программной деятельностью, масштабы которой существенно расширились вследствие увеличения объема ресурсов в последние несколько лет. |
The State party should also take steps to shorten the current pre-trial detention period and provide independent judicial oversight of the period and conditions of pre-trial detention. |
Государству-участнику следует также предпринять шаги к тому, чтобы сократить нынешний срок предварительного заключения и обеспечить независимый судебный надзор за сроками и условиями предварительного заключения. |
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. |
В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком. |
The Director-General, Kathryne Bomberger, was appointed by ICMP's Commissioners in April 2004 as the organization's chief executive officer and is responsible for the direction and oversight of all activities and programs in all areas of operation. |
Генеральный директор организации - Кэтрин Бомбергер - была назначена комиссарами ICMP в апреле 2004 года в качестве основного исполнительного директора организации, отвечающего за руководство и надзор за всеми мероприятиями и программами во всех областях деятельности. |
In addition to the political and diplomatic responsibilities of the office, the Special Representative also serves as Head of Mission and is therefore charged with the responsibility for coordination and general oversight of the Mission. |
Наряду с выполнением политических и дипломатических обязанностей, возложенных на Канцелярию, Специальный представитель также является главой миссии и, следовательно, несет ответственность за координацию операций и общий надзор за деятельностью миссии. |
Had the external consultant who had oversight responsibility been involved throughout the life of the project and his responsibilities clearly defined, the project would not have been so adversely affected. |
Если бы внешний консультант, отвечавший за общий надзор за осуществлением проекта, занимался бы проектом в течение всего периода его осуществления и его обязанности были бы четко определены, негативные последствия для осуществления проекта были бы не столь серьезными. |
Responsible for the oversight of all aspects of the mission, coordinating the activities of the various advisers and reporting of same to the Special Representative; assists the Special Representative and acts on his behalf as required. |
Отвечает за надзор за всеми аспектами миссии, координирует деятельность различных советников и отчитывается об этом перед Специальным представителем; помогает Специальному представителю и, в случае необходимости, действует от его имени. |
Measures to revitalize the office of the Inspector General of the National Civil Police, in accordance with recommendations made by international technical advisers, would allow that body to provide effective oversight of the police and thus foster a greater level of public respect for the police force. |
Осуществление мер по активизации деятельности канцелярии Генерального инспектора национальной гражданской полиции в соответствии с рекомендациями, вынесенными международными техническими консультантами, позволило бы этому органу осуществлять эффективный надзор за деятельностью полиции и тем самым способствовало бы росту уважения со стороны общественности к полиции. |